Soh

English Translation (Chinese Original at the bottom):


A teaching by Zen Master Hong Wen Liang.

 

Explanation of the Record of Chan Master Hongzhi: “Therefore it is said, the myriad dharmas are the radiance of mind; all conditions are clarified only by their nature.” If you can distinguish that this is a visual appearance, that is a sound, and that this is thought in the intangible domain of mind, all of this is due to that “nature,” which enables you to discern clearly—merely clarification by nature, not some real entity. Thus, in such a moment, naturally you need not speak of not being entangled by conditions—how could you be entangled by conditions? Who would ensnare you? What could be ensnared? The whole of it is the total field of the dharma-realm already complete as it is—this is the meaning. This is the “truly great person of wisdom.” This alone is genuine great wisdom—“perfect and equal awakening”; this is the Buddha’s seeing and knowing.

Your six sense faculties are originally just like this; the utmost Way manifests there. This is called “thus can self-know.” It is simple: you are originally like this. As long as you do not stain it, as long as you do not add in the delusive thought “this is mine,” you will then know your own genuine functioning. That movement is not some “you” who uses; that movement—moving—is best just called “moving.” “Thus self-illumined” does not mean some self deliberately knowing itself; it is because it is your own affair. Your teacher, your lama, even the Buddha cannot know exactly how your own ears and eyes, your six faculties, move. It is you who move—not the Buddha who moves. It is not someone else’s power that knows; even when you say “I know how I am thinking,” it is that very thinking of yours moving there. Therefore it is “self-illumined.” Only you are most clear about your own true situation. So long as you do not raise delusive thoughts, do not add “these are my ears moving, my eyes moving,” then—if your madness flares up, if you split your mind—you create subject and object; once there is subject and object, emotions are stirred and become emotional dusts. Originally the six sense-objects have no fault. How could the six dusts have any sin? Is this clear to everyone here?

Walking, standing, sitting, lying—daily life—doing business, being a doctor, a lawyer, a president, a warlord, a hooligan, a great villain—all is “borrowing the road to set the feet.” If your eyes, ears, nose, tongue, body, and mind were not functioning there, why would I speak of “pure and wondrous luminosity”? In everyday life, of course, when you fight with someone that too is “borrowing the road to set the feet,” and when you do many charitable deeds as well. Are you not using your six faculties? If you want to strike someone, without your eyes to see the target, how could you strike? “Spirit’s pivot, wondrously responsive”—the six faculties move. Because you have realized that the six faculties themselves are pure and wondrously luminous, it is not that there is a “me” needed in order to move. Move like this—self-forgotten, without the least bad intention of “that is mine,” cleanly shed. To move like this is “the spirit’s pivot, wondrously responsive.” As long as delusive thoughts are not added in, still you must move—how could you not move? “Whatever is encountered is true”—whatever you do is just right.

“Not even a hair’s breadth, not even a speck of dust, is something from outside.” Clap! A sound like this, or drinking water—the mind and circumstances are one. Your whole dharma-body is moving there—is this an external thing? We have always taken it to be something external; therefore you fundamentally do not know the pure, wondrous luminosity. Not knowing the wondrous luminosity, you do not know the pure field either. That field is originally pure and wondrously luminous. When you look at me, when you listen to me, it is your pure, wondrous luminosity moving there. It is not that “I go drink a cup of tea,” or “I go look at you—you are over there, I go look.” Not like this. If you experience this deeply, you will be wholly and truly “self-illumined,” “self-clarified,” “wisdom.” Thus, when you realize this, you will “not have even a hair or a speck” that is external. Now when you hear the sound of a car outside, it is not that outside there is a sound-dust; your dharma-body moves right here. Your pure, wondrous luminous field does not move; whatever horns they honk has nothing to do with you. You certainly have this—your pure, wondrous luminous field—so that sound is precisely that field moving thus. Therefore it is said that not even the least bit or the least mote is something from outside; it is the transformations revealed in your own inch-square of mind. Once this is clarified, you make no division into you, me, and others; thus it is not that you yourself are living, nor that there is some self of yours that dies. It is the whole dharma-realm. Your birth is the dharma-realm’s birth, the appearance of birth; when dying, it is the power of the dharma-realm—as when autumn arrives, it takes on the aspect of autumn. It is not that summer dies and becomes autumn—no! In accord with conditions, it appears accordingly. All of it is your own manifestation; it is not “some external thing.” There is no problem here. If you only infer by speculation, you can only think it out this far. But when you constantly are “moment by moment unconfused,” it is not that you force yourself to be unconfused; your six faculties are originally moving in an unconfused state. What clouds it is that we suddenly raise a strange thought, erecting the frame “hey, I am listening,” and the constant light is dimmed. But it is not truly dimmed; it is just that a very self-referential cloud covers it. It has not moved away; it is “pure by nature from the beginning.” The hardest thing to realize personally is precisely that not a hair or a speck is “from outside.”

“Wondrously transcending the path of words”—by language, writing, thought, you may write and think for half a day, and none of it is it. It itself has this capacity; it itself wondrously surpasses. When we hear the sound of a frog, “ah—right, right,” yet in truth the real sound of the frog we have no way to reach: “the path of language is cut off; the domain of the mind’s activity ceases.” However you think it, it is not itself; however you say it, it is not itself. “Ah, so hot!”—is that “so hot” the heat itself? Then bring forth that heat—can you present it? “Wondrously transcending the path of words”—because through language and writing, through trained thought, we can express by language and script, yes? But language, writing, and discursive mind are false, illusory signs; they are not the real heat itself. The real is hot—or, how do you say it in Hakka? “ne”? You say “ne,” I say heat is “Ah-shui.” In the end is “Ah-shui” right or is “ne” right? The genuine heat itself does not care whether you call it “ne,” “Ah-shui,” or “hot”—it does not care. Because when we say “ne,” or “hot,” or “Ah-shui,” none of that is it. They are illusory and false. The real is only that very “Ah-shui” itself—by what thought, language, or writing could you truly reproduce it? There is no way. This is what is called the real. We cannot touch it, cannot grasp it, cannot conceive it. This is “wondrously transcending the path of words.” Who wondrously transcends the path of words? Clap!—this very “wondrously transcending the path of words.”

If you are constantly in this correct, original way—“the constant light right before you, moment by moment unconfused”—then of course you know that mountains, forests, grasses, and trees are all manifesting this affair. What you see and what you hear are your own dharma-body appearing in accord with conditions; thus, before your eyes there is radiance and earth-shaking movement. “The four great elements and the six faculties, inner and outer, are illusory”—the six faculties are not any real things. What are they in themselves? Unknown. Therefore the four great elements and the six faculties are thoroughly empty and quiescent; inner and outer are illusory. Illusory yet empty and quiescent—things without any self-nature gathering together—inner and outer are like this. Then how is it that they appear so distinctly before you? How is this? What indeed is it? Here you must apply your heart to investigate—thus he, upon seeing the morning star, had such an event.

Dharma-nature is without form and without appearance—how could you recognize some dharma-nature as “yours” and “mine”? One cannot even speak of “the same,” for to say “the same” requires appearances to compare; “not the same” also requires appearances to compare. Since it is “non-abiding,” that is, it has no appearance—you cannot locate it; if there is an appearance you can locate it, “ah, there.” Location. “Non-abiding” means formless and without appearance: neither great nor small, neither sound nor smell—nothing at all—beyond the range of your cognition. Therefore non-abiding is signless; signless is non-abiding. Non-abiding is emptiness. Emptiness is limitless capacity: whatever conditions are present, it becomes those conditions. What is the fundamental essence? Search yourself to death and even the Buddha would not know—because it belongs to the unknown. In educating people, we always teach people to know; thus modern education fails in this way. Genuine education should include “something not known.” Only when you know there is something not known is it true knowing.

Yet after hearing so much, in practice—when you stand up you say, “Huh, what was just said?” It sounded right while hearing it, but upon standing you cannot bring any strength to bear. Why? What you heard and thought were all matters within imagination, things at the level of conceptual understanding; without that event of “seeing the morning star,” all of it is but water and moon.

What is the best method of practice? So much doctrine and explanation—do not leave even a bit of it in your head. If you force yourself to remember, that is just remembering—it has no effect. The best method is: whatever you are doing, whatever you think, hear, feel—whenever any habit arises, whether an angry thought or greedy thought—immediately know whether there is an “I” moving there. Practice just this, and it is enough for your cultivation. You will certainly discover that the false “I” is moving there. Not only in bad things—also in good things; and even in what is neither good nor evil, still that “I” is moving. I cross my legs without noticing—and there is that “yo…” the “I” accomplishing so-and-so; that “I” is certainly there. This is because you have not thoroughly realized; that event of “seeing the morning star” has not occurred. Outside of this—outside what Buddhism, outside Chan—Buddhism’s generations of transmission certify nothing other than this; the rest are merely done at the level of scholarship and thought. When does this come? Just as I have said before: “A night’s rain of falling blossoms; the whole city is fragrant with flowing water.” “On Sumeru’s peak there is a rootless tree; without touching the spring wind, flowers bloom of themselves.” A tree without roots—why would its flowers open of themselves without spring? What is this? It is beyond thinking—at the moment you awaken. Upon seeing something—at such a moment—“ah!” Just that “ah”—“a night’s rain of falling blossoms”—there, it has come; whether you want fragrance or not, the “whole city is fragrant with flowing water.” Whether you want fragrance or not, you still get fragrance. If you strain to want fragrance, to want awakening—you will not get it. It is just like this. You cannot make it night; now it is night. What is “night”? Is there some “night” that comes from somewhere? It is the relation between earth and sun—I like to use a modern explanation people can grasp—when the relation changes, that is night. From where would some “night” fall down? Thus all the myriad phenomena of life and death are like this. But if you do not have your own fundamental nature, without the responsive function, then there would be no night—forever useless, nothing to do with you.

—— Extracted from “Explanation of the Record of Chan Master Hongzhi,” taught by Teacher Hong in Singapore and Malaysia.

 

Your field must certainly radiate light and shake the ground. How to radiate and shake the ground? In accord with conditions. Yet you do not dwell on conditions. Is this something produced by thinking? Something you arrive at by cultivating? Something gained by study? None of these. It is “of itself thus” from the outset. This “of itself thus” is not the “naturalness” of your views and understanding—that is something you think. When you personally realize this natural thing, it is not through thought. It is originally just like this—that is the thought of essence. “That is very hot”—if you have not touched heat, it is merely so said.

Mountains and rivers, the sound of frogs—none of these are separate; there is no division between me and what I see, between me and what I hear—only then is it “reflecting without a dualistic stance toward conditions, knowing without touching things.” Is this not “knowing without touching things”? This precisely is it. You say this is inanimate—why then does it have knowing? It is only that you do not understand the knowing that knows without touching things, and thus you persist in thinking that such knowing is impossible.

You stubbornly assume that cognition must be a mental operation that goes out to cognize, and you take that as knowing; therefore you do not understand its meaning, nor the Buddha’s “both together pacified and extinguished.” “Both together pacified and extinguished” does not mean there is no sound, no appearance, no pain, no itch—not like that. Pain is very painful; comfort is very comfortable. But is there an experiencer and a thing experienced? The subject and object you suppose are not there. Yet it does not belong to the exchange of the subject and object you hypothesize—this is “both together pacified and extinguished.” The illumining and the one who illumines—both together are quenched. Do you understand? Because this “illumining” and “illumined” are notions you have set up, a concept arises called “there is an illuminer and an illumined,” “there is a hearer and that which can be heard.” Such “illuminer and illumined” are conceptual.

“To settle the matter” means to settle one’s own matter of birth and death. How to settle it? You must know what you yourself are. Why is “knowing what you are” called “apprehending Mind”? We would not take hair, nose, feet, and hands to be ourselves, right? Because we all know they will grow old, die, rot, be burned or buried and become water, become earth—return to earth. We all know these things are given to us for temporary use. Yet we still invariably suppose there is a soul—we call it mind. Is this soul really there or not? If it exists, where is it hidden? It has no appearance. Without an appearance, how do you know there is a soul? You cannot see it or touch it—yet you say it exists. Ordinary people think like this. So those who study the Buddha-dharma continually call this their soul, their mind—therefore there can be rebirth. Otherwise, what is it that is reborn? Does the body come back? We invariably assume “my mind is precisely my mind,” and so it can be good or bad, go to hell or to the heavens—always “my mind” changing up and down. Is there not, then? The Buddha-dharma speaks of rebirth—everyone takes it like this—of wholesome and unwholesome karma. And where do wholesome and unwholesome karma adhere? They adhere to what you take as “mine,” not something else—absolutely “mine.”

What is it like? Unknown. The Buddha tells us it is formless, colorless, without appearance, untouchable, unseen. Yet the Buddha speaks of rebirth—so it exists, how could it not? But look—the mistake lies here. What the Buddha truly said is that even your “soul” does not exist—not even your “soul.” And as for the functioning of our mind—do we not take that as “mind”? A rainbow in the sky—does it not both exist and not exist? The moon’s reflection on water—is it present? It is present—you cannot say it isn't. But when you take your “soul” as truly existing, you are taking the moon’s reflection on water as real—you try again and again to scoop it up. Only after repeatedly trying to scoop it up do you know you cannot. Therefore practice—study, reading scriptures, sitting in meditation, bowing to the Buddha, doing good—these are not useless. You must pass through this (body-and-mind shed) or else you will never give up the fixation.

Repeatedly try to scoop—where do you try? In daily life, at the gates of the six faculties. Carefully observe it; carefully make offerings to it. To “make offerings to the person of no-mind” is like this. This practice is difficult—difficult to the extreme—because we immediately forget.

At the very moment, it is already past; you are within conditions but not on conditions. A wooden horse neighs in the wind; a clay ox emerges from the sea—everywhere is just so. This is the person of no-mind. Leap out of your thought and conjecture.

Without even stirring a thought, he points to this dharma-seat, representing that original position. Speaking in terms of essence and function, he uses “the portent has not yet arisen” to indicate it. Before it has begun to function, before its functioning is revealed, one must “borrow function to clarify position”—borrow the sounds, feelings, appearances, thoughts, tactile sensations, fragrances, and so on which issue forth from it—borrow the various functions that appear, the kinds of virtues, merits, and uses that are displayed. “Ah! So there is the one”—from that position, that is, from the fundamental essence, we “borrow function to clarify position.” That is one side. The other is: “as soon as an influence shows, one must also borrow position to clarify function.” When there is an influence, there is already a shadow, a sound, a thought moving, an emotion moving, qi moving. When qi moves there is influence; there is some appearance—whatever it may be, a thought or qi—so long as there is something perceptible. “As soon as an influence shows,” when there is just a hint of a message, “one must also borrow position to clarify function”—this sound, this appearance, this thought, this feeling, this qi—how did it come? You must borrow the fundamental essence to explain it—“borrow position to clarify function.” Both are needed: one is “borrowing position to clarify function,” the other is “borrowing function to clarify position.”

Whether from color, sound, fragrance, taste, touch, and dharmas—“Ah!”—you suddenly penetrate to the source; or from the source you suddenly understand the function—the six sense-objects as well—altogether are marvelous function. None of this can be done by thinking, right? Hence we call it “one-thought accord.” In that very instant, without analysis, without any emotional veneration—none of that—one-thought accord. How is that moment described? “The junctures of before and after are cut off.” The before and the after are cut. What does it mean? It means there is no time. We assume there is time past in front and time after behind, and thus we feel time is flowing. When the junctures before and after are cut, time stops. But it is not that there is some “time” that can stop—how could time stop? The junctures of before and after are cut—time is cut. Time is what we imagine. Within our ideation there is a flow we call “time”; our mind strings it together.

Inference—comparison—is the mind’s measure. It is a function of mind. What of the appearance itself? It is not something produced by mind. How would eyes present anything if there were no thing? Without something there, the eyes cannot present. The operation of eyes and things is together—this is the movement of the dharma-realm. It is not that your mind sees things coming and going, up and down—not like that. It is the functioning of the eyes’ own dharma-nature, the truly natural inherent power moving together with the outer circumstance—“mind and circumstance are one”—moving as it moves, moving as it truly moves. In moving, do not add comparison. Comparison is the mind’s analysis. To compare “this with the previous two,” you can then speak of this movement, of coming and going. But at the very moment the appearance itself manifests—at that moment—how could there be comparing with before and after? To compare with before, you must remember the prior appearance.

To remember is the mind moving. Without memory, how would you know movement? But the eyes—and the ears—when there is something, it appears; when there is not, it vanishes. Without this “comparison,” without that comparing faculty. Comparison means setting two things side by side. But the earlier has already passed—once a sound has passed, it is past. When you hear a later sound, by comparing you then say “this one sounds better, the former did not.” For the earlier you rely on imagination—on the power of mind. Delusive thought—what we call the discriminating power of mind—is added in so you can compare: pleasant or not, loud or soft. In that very instant, what “large or small” is there? None. This is my slight clarification of “borrowing function to clarify position” and “borrowing position to clarify function”—not using the head to contrive; it is originally like this. We simply had not noticed.

They say, “Bring me the daytime.” Impossible! “When the wind blows, the grass bends; when water arrives, the channel is formed.” When the earth and sun revolve to align with the equator, daytime naturally appears—I cannot hand it to you. When conditions mature, it is naturally thus. Chan Master Hongzhi’s reply—“the wind bends the grass; water arrives and the channel forms”—is not evasion; it truly is like this. If your conditions have not come together, then they have not; yet you hope to know the Chan meaning transmitted by the Buddhas generation to generation—there is nothing I myself could say.

Because of habit, the thought arises—and immediately “I see, I hear.” Whatever thought arises, it is that “I” presiding. The “I’s” opinion inevitably enters in. At the “first-thought juncture,” your “wondrous” cannot arise. “Wondrously surpassing the first-thought juncture”—that “wondrous” does not emerge. You understand in theory that the “I” is wrong—that it is an imagined “I.” You understand this. But in reality, in every lift of the hand and step of the foot, there is that “I” investigating and watching—that one taking the lead. The “wondrous” does not arise—this is the very point. Therefore “one must further turn the body along another path” right here. When “essence” can reveal “function,” do not let the dualistic “I do something, I see something”—this thought—be added. The ears, fundamentally without this thought, are hearing; the eyes, without the thought “I see,” are seeing. They themselves are originally just like this. But our fault is that we continually have the extra thought “I am seeing, I am hearing” spring up beforehand.

Therefore, at the “first-thought juncture,” if you can illumine that faint sign and its function—once illumined, it is originally like that; essence and function move thus—do not cut in line with that added thought.


Original Chinese:


【所以道,萬法是心光,諸緣唯性曉。】
你能分出這是色相,這是聲音,這是摸不到的精神領域的思想,這個都是那個「性」的關係,能夠讓你分別得清楚,曉,性曉而已啊。不是有實體。所以,這樣的時侯,你自然不要說不要被諸緣籠絡,你怎樣會被諸緣籠絡呢?誰籠絡了你?哪個被籠絡了?整個都是法界一切現成,就是講這個意思。這個就是“真正大智慧人”。這個才是真正大智慧啊。“等正覺”,佛的知見就是這個。
 
你六根本來就是那個樣子,至道在那裏顯現,這個叫著“能恁麼自知”,所以,簡單嘛,你本來就是這個樣子。你只要不把它染汙掉,將“這個是我的”的妄想加進去,才知道自己真實的那個動用。那個動,不是有一個你在用,那個動,moving, 動就最好。“恁麼自了”,這個不是自己很清楚知道自己,因為自己的事呀。你的上師、你的喇嘛或者佛也沒有辦法知你的那個耳朵眼睛六根是怎麼動。是你自己在 動,不是佛動呀。不是那個誰的能力去知道、就是我知道怎麼想也是你那個想在那裏動呀。所以就“自了”。自己真實的情況只有自己最清楚。只要不起妄想,不加 這個是我的耳朵在動,我的眼睛在動,這樣,你的神經病一起的話,精神分裂的話,就有能所,有了能所就情動了,變成情塵。本來六塵沒有罪過,六塵哪有罪過? 到這裏大家清楚了嗎?
 
行住坐臥,日常生活,做生意,當醫生,律師,大總統,做軍閥,做流氓,做大壞蛋,總是“借路著腳”。不顯現出來,你 的眼耳鼻舌身意在那裏,我說“清淨妙明”干嘛?在日常生活裏頭,當然,跟人家打架是“借路著腳”,做很多慈善事業也是。你還不是用你的六根呀。你要打一個 人,你沒有眼睛看對象,怎麼打?“靈機妙運”,那六根動,因為你證到六根本身它是清淨妙明,並不是有一個我才能動。這樣去動,忘我,沒有一點“那是我的” 的那個壞意念,脫略干淨。這樣動,就是“靈機妙運”。只要妄想不加進去,還是要動,怎麼不動呢?“觸事皆真”,做什麼事都是恰到好處。
 
“更無一毫一塵,是外來物爾”。啪!這樣的聲音,喝水,心境一如,整個你的法身在那裏動,這個是外物嗎?我們一直以 為這是外物,所以呢,你根本不曉得清淨妙明。妙明不知道,清淨田地也不知道。這個田地本來是清淨妙明。你看我,你聽我,是你清淨妙明在那裏動,並不是我去 喝一杯荼,或者我去看你,你在那裏,我去看。不是這樣。這個你體會得深,就完全真正“自了”,“自明”,“慧”。所以,你證到這個的時侯,你就“更無一毫 一塵”。現在你聽到外面汽車聲,不是外面有聲塵,你的法身這裏動,你的清淨妙明田地不動,它怎麼按喇叭都跟你不相干。你一定有這個,你的清淨妙明田地,那 個聲音就是你的清淨妙明田地這樣動。所以,叫著一點一毫一塵,通通不是外來的,是你自己方寸上所顯現的變化。這裏弄清楚了,這樣你就沒有分你我他,所以, 不是你自己在活到,自已有一個什麼自己死掉。不是。整個的一個法界的,你生是法界生,顯現生的樣子,死的時候是法界的力量,好象到了秋天,變成秋天的樣 子。不是夏天死掉變成秋天,不是!隨緣隨現!通通是你的顯現,不是“外來物爾”。這裏沒有問題了啊。用推想的只能這麼想,但是當你時常“念念不昧”,不是 你硬要不昧,你的六根本來就是不昧的情況下在動,疑是我們忽然起一個莫名其妙的想法是,“哎,我在聽”的那個架去了,常光就暗掉了。但不是暗掉,給你那個 很自我的雲遮住了。它沒有動掉,“清淨本然”。這個最難自己親證到,沒有一毫一塵是“外來物爾”。
 
“妙超語路”,用語言,文字,思想,寫了,想了半天,就通通不是它。它本身就有這個本事。它本身妙超啊。那麼我們本 身聽到青蛙聲,啊,對對對。但是,實際上呢,那個真實的青蛙聲,我們都沒有辦法,“言語道斷,心行處滅”。怎麼想都不是它本身,怎麼說都不是它。“啊,好 燙!”,好燙就是那個燙嗎?那你把那個燙表現出來,能夠表現嗎?“妙超語路”,因為言語文字,有了思想訓練,才能形諸於語言文字,對不對?言語文字跟心思 都是假的幻的代號,不是真正的熱本身,真實是hot,或,客家話怎麼講?ne,你講ne,我說熱是阿水,到底阿水對還是ne對?那真正的那個熱才不管你是ne還是阿水,hot,都不管。因為我們講ne,hot.或者阿水都不是它嘛。因為它是幻的、假的。真實只有阿水那個本身,能夠用什麼思想,言語,文字把那個真正重現嗎?沒有辦法。這個叫作真實。我們根本摸不到,碰不到,想不到。這個就是“妙超語路”。誰“妙超語路”?“啪!”這個“妙超語路”。
 
你時常都在這個正確、本來的那個樣子,“常光現前,念念不昧”,那當然知道山林草木,通通在發揚這個事呀。看的,聽 的,都是你自己的法身隨緣現,所以,在你的面前放光動地。“四大六根,內外虛幻”,六根沒有一個真正的東西。它本身是什麼東西,不知道。所以,四大六根, 徹底空寂,內外虛幻。虛幻而且空寂,沒有自性的東西湊攏來,內外都是這樣,怎麼這樣清清楚楚地現前昵?怎麼搞的,復是何物?在這個地方用心參,所以他一見 明星,有那麼一回事。
 
法性是無形無相,你怎麼認什麼法性分成你的,我的法性?連一樣的都不講,一樣的一定有相才能比才能講一樣呀。不一樣也要相來比才能講呀。既然它“無住”,就是它沒有相,你沒有辦法locate it;有了相你就能、就可以“啊”locate it。有location。 “無住”就是表示無形無相,無大無小,無聲無臭,什麼東西都沒有,不在你的認知範圍裏頭。所以無住就是無相,無相就是無住。無住就是空。空就是無限的能 力。緣什麼樣它就變成那個緣。本體是什麼?找死了佛也不知道。因為它是屬於不知的。我們教育人一定教人知,所以現代教育失敗是這樣。應該的真正的教育是有 所不知,你知道有所不知才是真知。
 
但是,你聽了那麼多,實際上,一站起來就“呵,剛才是講什麼?”,聽起來頻頻說對,站起來時就好象用不上力,為什麼?你那些聽的,想的,都是想像裏頭的事,知解上的東西,沒有一見明星那個事發生,便通通是水月。
 
修行最好的方法是什麼?這麼多的理論,說明,一點都不留在腦子裏,你硬記得,那是記得,沒有作用。所以,最好的修行方法是,無論做什麼事,或想到的,聽到的,感覺的,或者是哪個習氣,生氣的念也好,貪嗔的念也好,你馬上知道有沒有“我”在那裏動。你練習這個就夠你修行了。一定會發覺有那個假我在那裏動。不只壞事,好事也是啊。不屬於善,不屬於惡,也是有那個“我”在動。我蹺二郎腿呀,不知不覺有“喲......”我 在這樣做到的那個“我”在,一定在。那是因為你沒有徹證的關係。一見明星這個事沒有。這個跟其他的、連佛教的,禪宗之外,佛遞代相傳是證明這個以外,其他 都是在學問上、思想上這麼做。這個時侯來?就是我講過的,“一夜落花雨,滿城流水香”。“須彌頂上無根樹,不犯春風花自開”。沒有根的樹,不到春天為什麼 花自開呢?這個是什麼?非思量,你開悟的時侯。一見到什麼的時侯!“啊”的那麼一下,“一夜落花雨”,哎,下了,你不要很香,卻“滿城流水香”了。不要香 也得香啊。你拼命想香,想開悟,沒有呀。就是這樣。你不要它晚上,現在晚上了。晚上是什麼東西?有一個晚上嗎?地球跟太陽之間的關係,我喜歡用現代化人能 理解的,關係變了,就是晚上。哪有一個晚上從哪裏掉下來?所以,一切生死萬象都是這樣。但是,你沒有你的本性,沒有反應象那個晚上就沒有晚上。就永遠沒有 用,是跟你毫不相干的事。                                                                                                                                   ~~~~摘自『宏智禪師語錄』洪老師講解於星馬

你的田地一定要放光動地。怎麼放光動地?隨緣。但是,你不住在緣上。這個是思量來的嗎?你修行來嗎?你研究來的嗎? 都不是。本來就“自爾”。這個“自爾”不是你知見上的自然這樣。那是你用想的。當你這個自然東西親證到了,不是用思想。這個本來就這樣,那是體的思想。 “那個很熱”,你沒有碰到熱,就這樣。
 
山川,青蛙聲,通通是沒有分開的,我跟我所看到的,我跟我聽到的,沒有分開來,那個才叫作“不對緣而照,不觸事而知”,這個是不是不觸事而知?這個正是。你說這個是無生物,為什麼它有知。你就是不懂不觸事而知的知,就一直認為這個不可能是不觸事而知的知。
你死認為知覺一定要有一個精神作用,去認知的知,你把它當作知,所以你不懂它的意思,也不懂得佛的“二俱寂滅”。“二俱寂滅”不是沒有聲音,沒有色相,也沒有痛沒有痒.不是這樣。痛很痛,舒服很舒服呀.但是呢,有沒有能受所受?你假設的能所沒有。但是,它不屬於你假設的能所在交換,這就是“二俱寂滅”。照與照者,二俱寂滅。這樣懂嗎?因為,這個照與照者,是你立了一個念頭,起來一個概念,叫作有照的,有被照的,有能聽的,有能被聽到的,這樣就是概念上的照與照者。照與照者是概念。
 
“了事’就是了自己的生死事。怎麼樣了事?一定要知道自己是什麼東西。為什麼要把知道自己是什麼東西叫明心?我們不會把頭髮、鼻子、腳和手當作自己,對不對?因為大家知道這些會老,死掉會爛,燒掉埋掉會變水,變土,歸土嘛。大家知道這個東西是臨時給我們用。但是,我們總認為有靈魂在,這個靈魂,我們講心。這個靈魂到底是真的有還是假的?有的話,它藏在哪裏?沒有相。沒有相,你怎麼知道有靈魂?看不見,摸不到,但是有,一般人這樣想.所以學佛的人,一直把這個東西說是我的靈魂,我的心,所以才能輪迴嘛。否則,你在輪迴什麼?肉體回來了沒有?我們總認為我的心就是我的心,所以它會好會壞,到地獄去,到天界去,都是我的心變來變去,上下,總認為有我的心,難道不是嗎?佛法說輪迴,大家都認為這樣,善業,惡業。那善業,惡業依附在哪裏?依附在你認為是我的,不是別的,絕對是我的。
什麼樣子?不知道。反正佛告訴我們是無形,無色、無相,摸不到,看不到。但是佛講是輪迴呀,所以有呀,為什麼沒有?你看看,差就差在這裏.佛真正講的話,靈魂都沒有,你的靈魂都沒有。那我們的心的作用不是把它當作心嗎?天上彩虹不是沒有嗎?有 啊。水上的月影有啊。月影有就有,不能說沒有啊。你認為你真的有靈魂,就是把水上的月影當作是真的,你再三撈攏始應知。再三再三想把月影撈起來.再三撈攏 之後你才知道你撈不起來。所以,修行、讀書、讀經、打坐、禮佛,做好事,不是沒有用。你非得經過這樣(身心脫落),你不死心。
 
再三撈攏。在哪裏撈攏?日常生活裏,六根門頭,你仔細關照它,仔細供養它。供養無心道人,是這個樣子。這個修行才難呀。難的要命。因為我們馬上忘掉。
 
當下即過,在緣而不在緣。木馬嘶風,泥牛出海,處處都是。這是無心道人。跳出你的思想推想。
 
連思想都沒有動,他指這個法座,代表那個本位。體用的話,他用這個“朕兆未興”表示。還沒有啟用,還沒有顯出它的用以前,一定要“借功明位”,借它發出來的這個聲音,感覺,色相,思想,觸覺香味等等,借它顯示出來的各種functions,顯示出來的各種功德,merits,功用。啊,原來是有一個,從那個位,就是本體來“借功明位”。這是第一個。另外一個呢?“影響才露,還須借位名功”。一個是要想知道位置,本體,所以借這個用來講,啊,從這個本體出來。還有一個呢?“影響才露”,有影子了,有聲音了,有思想動了,有感情動了,有氣動了,氣動了就影響,有一個相,不管是什麼,思想也可以,氣也可以,反正有個東西讓能夠察覺出來。“影響才露”,剛剛有消息出來,“還須借功明位”,這個聲音,這個色相,這個思想,這個感覺,這個氣,怎麼來的?你要借這個本體來說明它,“借位明功”。兩個都需要,一個是“借位明功’,一個是“借功明位”。
 
它從這個色聲香味觸法“啊!”忽然徹到這個本源也好,從本源一下子明白了這個功,色聲香味觸法也好,通通都是妙用。這些都是不能用想的,對不對?所以我們叫著一念相應。當下都是那麼一刻,沒有思考,沒有什麼情緒上的崇拜,都沒有,一念相應。他怎麼形容這個時候的情況?“前後際斷”。前跟後都斷掉。怎麼講前後際斷?前後際斷就是沒有時間了嘛。我們認為有時間過去,前面有時間,後面有時間,才覺得有時間在流動。前後際斷就是時間停掉了。時間停掉不是有一個時間,時間怎麼能停掉呢?前後際,前際後際斷。就是時間斷掉。時間是我們想像出來的。我們的想念裏頭有時間的流動,那個流動我們叫著時間。其實這個是我們的心把它連起來的。
 
比量,相比的那個量是心。心的作用。相本身呢?不是心現出來,眼睛怎麼現呢?沒 有東西它就現不出來。眼睛跟東西的作用是一起一起,是法界的動。不是你的心,你的心看到東西來去,上下,不是的。都是眼睛的法性的那個用,真正自然本有的 力量,跟外界“心境一如”,一起動,動的樣子如實的動,動的時候不加進這個比量,比量就是心的分析。前面的兩個相比起來,你才能夠講出這個動,來了去,那 個相本身性現的那個moment,moment,那一刻當下當下,哪有跟前面後面比?要跟前面比一定要記到前面的那個相。
 
記,心動。沒有記你怎麼知道動?但是,眼睛呢?耳朵呢?有 就顯,沒有就消失,沒有這個比量的一個,比量是相比較;相比較一定要兩個東西拿來比,但是前面已經過去了,聲音一過去就過去,你一聽後面的聲音,就一比就 說現在比較好聽,剛才不好聽.那前面的你憑想像呀。憑心的力量,妄想,我們叫著心的分別力量加進去,你才能比呀,好聽不好聽,大聲,小聲。當下那一刻有什 麼大小?沒有。這是我把借功明位,借位明功這些稍微清楚一點講,不是用頭腦,本來是這樣。我們沒有注意到就是。
 
說“將白天拿給我”。不行呀,“風吹草偃,水到渠成’,等地球跟太陽相繞到和赤道一樣,自然就出現白天啦,不是我可 以拿給你的。緣到了,自然就這樣啦。宏智禪師“風吹草偃,水到渠成”的回答,不是躲開問題,真的是這個樣子。你緣不到,就是緣不湊合,你卻希望知道佛的遞 代相傳的禪意是什麼,我自己都沒有辦法講。
 
因為習慣,念頭來了,馬上“我看到,我聽到”,什麼念頭來了,都是那個“我’在主持。“我”的意見一定進來,這個“初念際”的時侯,你妙不起來。“妙超初念際時”,那個“妙”不起來,就呵...理 論上知道,那個“我”是不對,那個是“我”想像的,你知道知道這個,但是,實際上呢,每一舉手,一投足,都有那個“我”在探討,在看。那個在帶頭,那 “妙”不起來,就在這個地方。所以“更須轉身一路”就在這裏。“體”能夠顯“用”的時侯,不要讓那個二元的“我做什麼,我看什麼”,這樣是念頭,不要加進 去。耳朵根本沒有這個念都在聽,眼睛不要有這個“我看”的念頭,它也在看。它本身本來就這樣,但是,我們的毛病就是一直有一個“我在看”,有一個“我在 聽”的那個多餘的念頭先跑出來。所以,“初念際”的時侯,你能夠將那個朕兆照用,一照,它本來是那個樣子,體用是那樣動,你不要插隊進去。
0 Responses