Soh

Welcome to Awakening to Reality

Hello! Welcome to the Awakening to Reality site.

You’re welcome to join our archived Facebook group: facebook.com/groups/AwakeningToReality.

Update: The group is closed to new posts, but you can still join to access past discussions and receive group announcements.

1) The Awakening to Reality Practice Guide — by Nafis Rahman

(Note: If you have opened this file recently, your browser may show an older version. Please press Ctrl+F5 (Windows) or Cmd+Shift+R (Mac) to force a refresh.)
  • AudioBook on SoundCloud
  • Feedback: "The shortened AtR guide is very good. It should lead one to anatta (the experiential realization of no-self) if they really go and read. Concise and direct." – Yin Ling
  • Download links: PDF · EPUB (Note: If you experience formatting issues with Apple Books, we recommend using a third-party reader like eBoox to open this EPUB file.)
  • Update: Portuguese translation now available here
  • Update: Chinese translations are now available.
Simplified Chinese (简体中文) Standard for: Mainland China, Singapore, Malaysia
更新: 现已提供简体中文译本
最后更新: 2026年2月18日 | PDF · EPUB
Traditional Chinese (繁體中文) Standard for: Taiwan, Hong Kong, Macau
更新: 現已提供繁體中文譯本
最後更新: 2026年2月18日 | PDF · EPUB
ATR Practice Guide cover
The Awakening to Reality Practice Guide — cover

2) The Awakening to Reality Guide — Web Abridged Version

3) The Awakening to Reality Guide — Original Version (compiled by Soh)

  • Latest update: 26 January 2026
  • PDF · EPUB
(Note: If you have opened this file recently, your browser may show an older version. Please press Ctrl+F5 (Windows) or Cmd+Shift+R (Mac) to force a refresh.)
  • This is the original 1300+ page document on which the practice and abridged guides are based.
"I also want to say, actually the main ATR document >1200 pages helped me the most with insight... ...I did [read] it twice 😂 it was so helpful and these Mahamudra books supported ATR insights. Just thought to share." – Yin Ling
"To be honest, the document is ok [in length], because it’s by insight level. Each insight is like 100 plus pages except anatta [was] exceptionally long [if] I remember lol. If someone read and contemplate at the same time it’s good because the same point will repeat again and again like in the nikayas [traditional Buddhist scriptures in the Pali canon] and insight should arise by the end of it imo.", "A 1000 plus pages ebook written by a serious practitioner Soh Wei Yu that took me a month to read each time and I am so grateful for it. It’s a huge undertaking and I have benefitted from it more that I can ever imagine. Please read patiently." – Yin Ling
ATR Guide preview
ATR Guide preview

Listening to PDFs on Various Devices

How to download PDFs and listen with text-to-speech (TTS).

iPhone (iOS 18+)

  1. Download & unzip: In Safari, download the ZIP. Open Files → Downloads and tap the .zip to extract.
  2. Add to Books: In Files, select the PDFs → ShareBooks (may appear as “Save to Books”).
  3. Listen with Speak Screen: Settings → Accessibility → Read & Speak → Speak Screen → turn on Speak Screen (and optionally Show Controller / Highlighting). Open the PDF in Books, then two-finger swipe down from the top, press Play on the floating controller, or say “Siri, speak screen.” Adjust Voices & Speaking Rate there.

Android

  1. Download & unzip: In Chrome, download the ZIP and extract in the Files app.
  2. Open a PDF: Use Drive PDF Viewer, Acrobat, etc.
  3. TTS options: Turn on Select to Speak in Settings → Accessibility (voices/speed under Text-to-speech output), or use an app like @Voice Aloud Reader.

Windows

  1. Open the PDF in Microsoft Edge.
  2. Click Read aloud (or press Ctrl+Shift+U).
  3. Use Voice options to change voice and speed.
Adobe Acrobat Reader: View → Read Out Loud → Activate → choose a mode; voices in Preferences → Reading.

Mac

  1. Books / Preview: Select text → Edit → Speech → Start Speaking. System-wide: Accessibility → Spoken Content → Speak selection (shortcut Option+Esc).
  2. VoiceOver: Toggle with Command+F5.
  3. Acrobat Reader: View → Read Out Loud → Activate; adjust in Preferences → Reading.
Tip: If a PDF is only scanned images, run OCR (e.g., Acrobat “Recognize Text”) so TTS can read it.
Soh

Simplified Chinese (简体中文)

标题:【公告】AtR 练习指南(中文版)已进行重大修订,请重新下载

各位读者大家好,

《Awakening to Reality 练习指南》(中文版)刚刚完成了全面的更新与修订。

此次更新修正了旧版本中的一些翻译错误(包括对文中引用文章含义的修正),并对部分内容进行了润色和补充,以确保义理的准确传达。

在此特别感谢 Huanqing 为此次修订付出的巨大心力。他仔细通读了全文,指出了许多关键的错误并提供了宝贵的改进建议,对指南的完善贡献良多。

如果您之前已经下载过该文档,请务必重新下载最新版本,以确保阅读内容的准确性。

最新版下载链接: https://www.awakeningtoreality.com/2022/06/the-awakening-to-reality-practice-guide.html

祝大家修行进步!


Traditional Chinese (繁體中文)

標題:【公告】AtR 練習指南(中文版)已進行重大修訂,請重新下載

各位讀者大家好,

《Awakening to Reality 練習指南》(中文版)剛剛完成了全面的更新與修訂。

此次更新修正了舊版本中的一些翻譯錯誤(包括對文中引用文章含義的修正),並對部分內容進行了潤色和補充,以確保義理的準確傳達。

在此特別感謝 Huanqing 為此次修訂付出的巨大心力。他仔細通讀了全文,指出了許多關鍵的錯誤並提供了寶貴的改進建議,對指南的完善貢獻良多。

如果您之前已經下載過該文檔,請務必重新下載最新版本,以確保閱讀內容的準確性。

最新版下載連結: https://www.awakeningtoreality.com/2022/06/the-awakening-to-reality-practice-guide.html

祝大家修行進步!

Soh

人問:“當談到分離感的終結(合一的體驗)時,I Am 和 ‘I Am Everything’ 之間的主要區別是什麼?非二元會在 I Am 階段顯現嗎?”

讓我引用 Thusness 在 2007 年的對話:

2007

Thusness:首先是 “I AMness” 的體驗,以及萬物融入 I。那麼,1、2、3、4、5、6 之間的主要區別是什麼?

AEN:回來了。嗯。第 1 階段就像你說的,是中心裏的一個點。

Thusness:不對……我說的一切都與那 6 個階段有關……直到現在的一切都沒有超出那個範圍……你會看到並親證,我所寫的一切都只是這 6 個階段的展開說明。所以要把它們放進整體脈絡裏來看。

AEN:我明白了。

Thusness:前兩個階段是關於什麼的?

AEN:I AMness?

Thusness:什麼是 “I AMness”?與一切合併又是什麼?

AEN:一種臨在感、存在感,超越一切“被體驗到的”東西?與一切合併,就像體驗到臨在與一切暫時融合在一起?

Thusness:不對……你還沒有理解它的本質。前兩個階段全都關於 Self。它關乎源頭……始終都關乎主體……

AEN:啊對,本來想寫主體,然後突然忘了。

Thusness:這是 Advaita Vedanta。

AEN:我明白了。

Thusness:全都是回沉到一個源頭。第 2 階段就像非二元並且回沉到一個源頭。始終都是那個源頭……那個 Self,那個背景,即使你融入並與一切合併,也是如此。明白嗎?

AEN:明白。

Thusness:那第 3 階段呢?

AEN:試圖去掉 self 來融合?

Thusness:問題是什麼?

AEN:還沒有理解覺知的本性?

Thusness:不是……它關乎 bonds。

AEN:我明白了。

Thusness:這 13 年全都在理解 bonds……爲什麼會有回沉到一個源頭?所以要花 13 年來理解一個 bond 的影響……這就是爲什麼我說,大多數人都低估了 bond 的力量。

AEN:我明白了。

Thusness:那第 4 階段呢?

AEN:鏡明?覺知映照一切?

Thusness:對,但那不意味著什麼,它的本質是什麼,以及 2 和 4 之間的區別是什麼?

AEN:第 2 階段並不知道覺知每一刻都映照一切?

Thusness:不是……

AEN:只是融合?我明白了。

Thusness:它是現象……重點在現象上。體驗是 “Presence”,但這次不是 “I AM”,不是 “未生之前我是誰?” 它是聲音。它是味道。它是景色。明白嗎?

AEN:明白。

Thusness:諸顯現。

AEN:其實第 2 階段也是,對吧?融合。

Thusness:不,不……第 2 階段是回沉到一個源頭。焦點在源頭。明白嗎?

AEN:我明白了。那融合又是怎麼回事?

Thusness:體驗始終是一樣的,但強調點不同。1 和 2 始終都是關於主體。

AEN:我明白了。順便說一句,鏡子仍然有一個背景,不是嗎?

Thusness:而在第 2 階段,客體融入主體,並停留在主體裏,這就是 Hinduism 的本質。第 4 階段是在客體上……只在客體上。

AEN:我明白了。

Thusness:像源頭的第 1 階段。第 5 階段是在客體上的非二元;背景消失了。是主體進入客體。明白嗎?只有現象在生起。

AEN:好,但是第 4 階段,你說已經只有客體了,沒有主體?

Thusness:但第 4 階段就像 Vedanta 的第 1 階段。

AEN:啊?

Thusness:但這一次是在客體上。

AEN:那不就是第 5 階段的“主體進入客體”嗎?好吧,第 4 階段是一個背景,但這一次背景裏含有一切?

Thusness:這就是爲什麼我說它像 “I AMness” 的第 1 階段。它是進入並體認客體面向的開始。“I AMness” 是體驗主體面向的開始。明白嗎?

AEN:我明白了。我的意思是,既然全都在客體上,第 4 和 5 階段的區別是什麼?

Thusness:第 4 階段是開始……第 5 階段是徹底。也就是說,有對客體的體認,而清晰性在現象上。但對覺知的非二元本性的體認還沒有出現……也就是說,對客體焦點有清晰,但仍然還有一個背景在映照。回沉到一個源頭已經不多了,因爲焦點已經轉移到現象的清晰性上。但第 5 階段是徹底的,只有現象。背景消失了。身/心脫落。清清楚楚地,那裏覺知就是晴空,就是羣山。明白嗎?

AEN:明白。

Thusness:第 6 階段是覺知的非局域面向以及與條件的一體性。我稱它爲空性本質。

AEN:我明白了。

Thusness:那就是把相互依存體驗爲非局域性,不受空間與時間限制。這是覺知的非局域面向。

AEN:我明白了。

Thusness:所以這 6 個階段涵蓋了主體、源頭的初始體驗,然後是主體-客體的非二元體驗,但那是客體進入主體。

AEN:我明白了。

Thusness:那更像 Hinduism。然後 3 是 bond 的力量。4 是在看見現象時對 Presence 的突破。5 是我們本性的非二元,即主體進入客體。6 是非局域面向。明白嗎?

AEN:我明白了。明白。

Thusness:大多數人在體驗覺知時都會經歷這 6 個階段。

2008

Thusness:先慢慢告訴他第 1-2 階段。1 是直接瞥見覺知,但仍然受到 “I” 的習性的影響。第 2 階段是體驗它與現象的關係,並且仍然帶著那種習性。先是這兩個。只要你提醒他那還不是它,就可以了。

12 MARCH 2008

AEN:昨天我有一個相當奇怪的體驗。很難描述。感覺像是從存在中淡出……又被強行“吸入”到周圍環境裏……有點強烈……好像進入了一種不同的意識狀態。但持續了一會兒,然後又回來了。

Thusness:嗯……這不是一個好的描述。

AEN:對,我不知道該怎麼描述。但它比前幾天那個更強烈。

Thusness:有清晰嗎?

AEN:對,我想有……只是覺知即形相。

Thusness:你有坐著嗎?

AEN:對,我當時是坐著的。

Thusness:哦……你把眼睛睜開了。:P

AEN:對,因爲我覺得有點累,所以睜開了眼睛。

Thusness:那樣的話,“從存在中淡出”就不是一個好的描述。

AEN:是嗎?爲什麼?

Thusness:那只是人格在消融。

AEN:對,我的意思是不是變得無意識。我明白了。

Thusness:知道你不是身體也不是心,而只是純然的光明性。不過,這還不是身/心脫落。

AEN:對,我有一種感覺,好像我的身體和心正在消融,但我不確定是不是那樣。

Thusness:然而你體驗到了諸形相的鮮明。

AEN:對。

Thusness:這就像第 2 階段。

AEN:我明白了。

Thusness:你需要對我所說的關於無我的內容做更多總結。就目前來說,你還不會從體驗的角度理解無我與空性的深刻意義。那只會在很多很多年以後才到來。但它有點像 Advaita Vedanta 的體驗。

Thusness:第 1、2、3 階段都是 Advaita Vedanta。你所經歷的,與 Ramana Maharshi 很相似。他也經歷了同樣的問題,假裝自己已經死了。一個正在經歷第 1 階段的人,當他體驗第 2 階段時,可能並不知道兩者的區別。

AEN:爲什麼?

Thusness:因爲對此沒有洞見……因爲習性。他可能無法看見條件。所以第 1 階段是內在的,第 2 階段是外在的。但在這些修行者的深處,他們的見地仍然是二元的。你也必須深刻地覺察這些傾向,以及它們使人盲目的力量。而這就是 consciousness 的全部:光明性、習性與空性。就是這些。

Thusness:第 4 階段就像第 2 階段,只是多了洞見。無路之路被看見了。它不再像一個階段……但這種洞見沒有深層的清晰。習性必須相當充分地消融,才能進入第 5 階段,如《Bahiya Sutta》所說。

AEN:Eckhart Tolle 像第 4 階段?

Thusness:那是更深的洞見。

AEN:我明白了。

Thusness:別問我。對我來說……ehee……像第 2 階段。:P 但維持的力量很強。Tony Parsons 是第 4-5 階段。Jeff Foster 也是。觀察者與被觀察者爲一,是非二元體驗。第 2 階段是非二元的。但還沒有無我的洞見。洞見就是你知道並理解無我的無路之路。雖然它無路,你卻看見了它。你看見了那條路。這是由於洞見,因此有更持久的明晰。第 2 階段仍然只是一個階段。你不知道如何到達它,不知道它什麼時候會再來,或者通往它的路徑。

AEN:我明白了。對。

Thusness:Longchen(Sim Pern Chong)知道它,但還需要進一步精煉,通過穿透非二元更深的深度,並進入無我,正如《Bahiya Sutta》所說。然後才是空性。

AEN:我明白了。

Thusness:所以你現在更理解各種階段了嗎?

AEN:對。

Thusness:第 1 階段也可以非常喜樂。

AEN:我明白了。

Thusness:當禪修的力量在的時候。但那裏並沒有對“諸形相”的理解,只有思維領域中的純粹存在感,而不在“諸形相”中。你現在應該知道了。

AEN:我明白了。對。

Thusness:沒有體驗過的人,很難知道我是什麼意思。但當你體驗過了,你就會知道我是什麼意思。

...

Thusness:對……首先,Kevala 和 Sahaja Nirvikalpa Samadhi 都不是無我。

AEN:對。

Thusness:I AMness 有 4 個階段。:)

AEN:第 4 個是鏡明?

Thusness:不是。意思是,在 I AMness 之內,有 4 個階段。

AEN:我明白了。那 4 個階段是什麼?

Thusness:在 1 和 2 之內。第一個你已經知道了。一個是作爲個體 Self 的 I AM……一個是第一階段中作爲無限 self 的 I AM。我想,Longchen 已經告訴過你了,而且你以前也問過我。

AEN:個體的 I AM 像 Claudia 那樣?那無限的 I AM 像什麼?問過你什麼?

Thusness:那是在第一階段之內。就像 Longchen 告訴你的那樣。

AEN:什麼時候?

Thusness:“I AM” 的無限喜樂。他是在你和他見面的時候告訴你的。

2008

Thusness:Ken(Ken Wilber)有談到無我嗎?

AEN:沒有。

Thusness:還是說是一種 Advaita 式的理解?

AEN:Advaita。(Ken Wilber 處於 Thusness 第 4 階段。)

Thusness:那你爲什麼一直問我?什麼是無我?

AEN:對,但我的意思是,非二元體驗不是像第 2 階段那種轉瞬即逝的體驗,而是作爲恆常現前的現實嗎?無我是沒有行動者以及 dependent origination?

Thusness:我不是告訴過你,要把非二元體驗理解爲動詞嗎?(Soh:參見我的文章《風在吹,吹就是風》(https://www.awakeningtoreality.com/2018/08/the-wind-is-blowing.html))

AEN:我明白了。

Thusness:而不是一個獨立且不變的實體,不是嗎?

AEN:但 Ken Wilber 說:“你就是那個,而且沒有一個你——只有這整個光明的顯現一刻一刻地自發升起。分離的自我無處可尋。” *我明白了。

Thusness:非二元體驗,就是對無分離有清晰。(如 Thusness 第 4 階段。)第 2 階段則是有融合,好像我溶解了並融合進去……那裏有兩個;是二元。非二元則是從來就沒有分離。沒有分裂。沒有一個分離的我。但這個覺知仍然非常被理解爲恆常、永久、不變。無我則更進一步,準確地理解什麼是非二元體驗。這是洞見上的突破。

AEN:我明白了。是把它辨認爲 DO 嗎?

Thusness:有思維,沒有思者。所見,沒有見者。聲音,沒有聽者。明白了嗎?成爲,沒有存在。要理解那個 object@

AEN:你是什麼意思?

Thusness:客體/主體,是把“動詞”分隔化的結果。動作。

AEN:我明白了。

Thusness:思維變成了思者和念頭。這就是無我。它是對沒有思者、只有念頭的直接體驗。在看見中,始終只有所見。

AEN:這是不是你所說的“非二元但仍然是永久的”(針對 Ken Wilber):“你不是那個經歷解脫的人;你是空明、敞開、空性,一切經驗都在其中來來去去,如同鏡中的倒影。而你就是鏡子,鏡心,而不是任何被經驗到的倒影。但你又並不離開這些倒影,站在後面觀看。你就是每一刻正在生起的一切。你可以一口吞下整個宇宙,因爲它是如此之小;你也可以不動分毫而品嚐天空。” 我明白了。

Thusness:對,這就是我所說的見地與非二元體驗的不同步。當洞見生起時,就沒有不同步。非二元體驗之所以被清楚地理解,是因爲從來就沒有那個。始終都只是顯現。

AEN:從來沒有什麼?

Thusness:DO 是 Transience 的運作機制。一個 self。要有這樣的清晰是非常困難的。只有 Buddha 有這種清晰。即使佛教修行者也有很多誤解。他們看不出教法是何等一致而精確。

AEN:我明白了。順便說一句,這還不是非二元體驗,對吧?更像 I AM?:“世界就那樣向前推進……但不是把多樣性看作終極,而是安住於其下一者……就像海洋,現實或 maya 只不過是流動意識表面的波浪……shakti 將底層的意識海洋顯現爲有限的可見形式……但在那個形式之下、周圍以及之內的,只是同一個意識,它構成了整個海洋……而在深處的寧靜中,你所知道的是廣大,而不是有限……”

Thusness:對。在不知道的情況下受 “bond” 的影響。第 1 到第 6 階段不能被跳過。

AEN:你是什麼意思?

Thusness:最好就是那樣去經歷。修行者不能跳過階段。

AEN:但佛教的道路會跳過一些,對吧?像 Dharma Dan 就沒有經歷過 “I AM”。

Thusness:會。清晰的深度將不會在那裏。像 Grimnexus 把 4 看成和 5 一樣。但真正經歷過的人會清楚地知道。

AEN:對,他以爲那是一樣的。順便說一句,Grimnexus 在第 4 階段,對吧?

Thusness:像 Ken 和 Ajahn Amaro,看起來好像一樣,但連 Ajahn Amaro 也以爲那是一樣的。

AEN:很久沒見他上線了。他好像幾個月都沒上線了。我明白了。

Thusness:你爲什麼這麼擔心別人的階段?不如好好祈禱你自己不要被誤導,不要再經歷無數世的輪迴。你必須擁有的是正確的辨別。如果你想對這六個階段的本質有清晰,就要正確地辨別和理解。萬一我不在了呢?如果 Ajahn Amaro 都不能知道差別,別人就更不用說了。

AEN:我明白了。Dharma Dan 呢?

Thusness:與其問別人,不如問問你自己,你有沒有正確地理解。我怎麼會知道?你一直在問別人;我更擔心你。如果你知道,你就能知道他們是否在那裏。像 Ken 和 Ajahn Amaro,顯然有同樣的體驗,但理解不同。David Loy 也把他們視爲一樣,沒有意識到差別。所以要有正確的理解。一個是住,一個是不住。一個仍在用力,另一個是無功用。一個是 Brahman,另一個是 DO。一個是鏡子,另一個是純粹顯現。由於它被看作是獨立、不變的,“Self” 在不知不覺中被執取。因此他們無法珍惜 Transience。他們看不見條件。Transience 和條件是最神聖的。Self 怎麼能看見這個?但人必須知道 Transience 的空性本質,不可尋、不可執取,並且在條件具足時生起。當我們說 attributes 時,我們指的是覺知的空性本質。

AEN:你是什麼意思?

Thusness:但覺知充滿了顏色。

AEN:你的意思是沒有屬性?我明白了。

Thusness:就像一朵花的 “redness”。但對 Advaitins 來說,它是缺席,與覺知無關。

AEN:你的意思是他們把覺知看作無形相的?

Thusness:是。意思是屬性的缺席,即無色、無形相。但 Buddhism 所指的是它的空性本質,而不是說有一個真實的無形相實體。覺知是在條件具足時顯現的諸顯相。

AEN:我明白了。

Thusness:覺知不是脫離念頭的。對 Advaitins 來說,它是。對 Buddhist practitioner 來說,念頭就是覺知。一個念頭生起,下一個念頭。就像 Ajahn Amaro 所說,不必擔心沒有念頭、沒有概念性。一切都會以最鮮明的形態被體驗到。我現在得走了。

AEN:我明白了。好,晚安。

Thusness:晚安。1-2 是非二元體驗。3 是脫落。5-6 是非二元洞見。

AEN:順便說一句,我其實不太明白。John Wheeler 的體認,是關於 impersonality,還是關於 no-self?區別是什麼?

Thusness:John Wheeler 體認到了 no-self 的某個面向。不是無我,但接近第 4 階段。二元感仍然在那裏,因爲他無法整合 transient。不過,他可以體認到自己是被一個更大的生命所活著。

AEN:我明白了。這就是你所說的感覺到 God?

Thusness:一切顯現都是這個 One life 的作爲。

AEN:我明白了。Eckhart Tolle 說:“許多日常使用的表達方式,有時甚至語言本身的結構,都顯露出人們並不知道自己是誰。你會說:‘他失去了他的生命’ 或 ‘我的生命’,好像生命是某種你可以擁有或失去的東西。真相是:你並不擁有生命,你就是生命。那一個生命,那一個遍及整個宇宙的意識,暫時採取形式來體驗自己,作爲一塊石頭、一片草葉、一隻動物、一個人、一顆星星或一個星系。你能否在內心深處感覺到,其實你已經知道這一點?你能否感覺到,你已經就是 That?’”

Thusness:這個 One Life 對你也是一樣,對我也是一樣。這是一種非常微細的外推。但在體驗上,它確實顯得如此。它與自發的生起以及 impersonality(人格的解構)有很大關係。

AEN:我明白了。

Thusness:因此,當一個人專注並精煉我所說的那 4 個面向時,即使還沒有生起非二元的洞見,仍然可能被引向這樣的體驗。這就是第 2 階段。明白嗎?

AEN:對,我想是。所以第 2 階段與 impersonality 有關?

Thusness:再往前,一個人會想要穿透進入 3。

AEN:我明白了。

Thusness:重讀第一到第三階段。

AEN:好。

Thusness:第 4 階段是嚴格意義上的非二元。雖然非二元,但仍然帶著內在化的見地。所以修行者仍然看不見相對諦的真理。絕對仍然顯得特別。

AEN:我明白了。

Thusness:那就是 One Mind。

AEN:“真理的‘看見’顯得新,是因爲之前沒有被注意到。無論我們是什麼,世界是什麼,那已經就是事實。成爲你所是,並不涉及任何證得。那是生命、覺知或存在的恆常空間,一切都在其中顯現。它包含寂靜與聲音、活動與靜止、形式與空性、知識與無知,以及所有其他二元與對立。你的自然狀態不是諸顯現中的某個狀態,而是實相那廣大之心,它包容並擁抱它們所有。它就像一面明亮的鏡子,其中各式各樣的倒影升起又落下。鏡子如其所是,與倒影的在場或不在場沒有關係。鏡子不能被其中任何倒影所限制或認同,也不會抓取或抗拒它們。而就倒影本身而言,除了鏡子之外,它們沒有實體,也沒有獨立本性。同樣,一切曾經是、現在是、或將來會是的,都包含在你真性那無時間的光明中。奇異而美妙的是,這一直都是如此。如果這點沒有被注意到,它就會被指出並被認出,而真正的視角就恢復了。事情就是這麼簡單。” - John Wheeler。這像 One Mind 嗎?

Thusness:在第 4 階段,修行者會在非二元的語境中執著於這個基底。你必須明白,第 5-7 階段是在精煉與第 4 階段同一體驗的洞見。你會如此清楚地看見,非二元是內在含攝的,因爲除了持續進行的現象性之外,從來就沒有任何行動者。然後你體會到無我與空性的真正含義,並從 dissociation 轉向 self-liberation。看來,與不同的修行者交談有助於你理解這 7 個階段,但不要把它當作一個絕對模型。

21 FEBRUARY 2014

John Tan:就是把這個 I AM 帶入一切之中。I AM 是你裏面的那個 I,是貓裏面的那個 I,是鳥裏面的那個 I。I AM 是每個人和每樣事物中的第一人稱。I。

John Tan:我是那個 phase。那是我的第二個階段。即那個 I 是終極的、普遍的。

Soh

人问:“当谈到分离感的终结(合一的体验)时,I Am 和 ‘I Am Everything’ 之间的主要区别是什么?非二元会在 I Am 阶段显现吗?”

让我引用 Thusness 在 2007 年的对话:

2007

Thusness:首先是 “I AMness” 的体验,以及万物融入 I。那么,1、2、3、4、5、6 之间的主要区别是什么?

AEN:回来了。嗯。第 1 阶段就像你说的,是中心里的一个点。

Thusness:不对……我说的一切都与那 6 个阶段有关……直到现在的一切都没有超出那个范围……你会看到并亲证,我所写的一切都只是这 6 个阶段的展开说明。所以要把它们放进整体脉络里来看。

AEN:我明白了。

Thusness:前两个阶段是关于什么的?

AEN:I AMness?

Thusness:什么是 “I AMness”?与一切合并又是什么?

AEN:一种临在感、存在感,超越一切“被体验到的”东西?与一切合并,就像体验到临在与一切暂时融合在一起?

Thusness:不对……你还没有理解它的本质。前两个阶段全都关于 Self。它关乎源头……始终都关乎主体……

AEN:啊对,本来想写主体,然后突然忘了。

Thusness:这是 Advaita Vedanta。

AEN:我明白了。

Thusness:全都是回沉到一个源头。第 2 阶段就像非二元并且回沉到一个源头。始终都是那个源头……那个 Self,那个背景,即使你融入并与一切合并,也是如此。明白吗?

AEN:明白。

Thusness:那第 3 阶段呢?

AEN:试图去掉 self 来融合?

Thusness:问题是什么?

AEN:还没有理解觉知的本性?

Thusness:不是……它关乎 bonds。

AEN:我明白了。

Thusness:这 13 年全都在理解 bonds……为什么会有回沉到一个源头?所以要花 13 年来理解一个 bond 的影响……这就是为什么我说,大多数人都低估了 bond 的力量。

AEN:我明白了。

Thusness:那第 4 阶段呢?

AEN:镜明?觉知映照一切?

Thusness:对,但那不意味着什么,它的本质是什么,以及 2 和 4 之间的区别是什么?

AEN:第 2 阶段并不知道觉知每一刻都映照一切?

Thusness:不是……

AEN:只是融合?我明白了。

Thusness:它是现象……重点在现象上。体验是 “Presence”,但这次不是 “I AM”,不是 “未生之前我是谁?” 它是声音。它是味道。它是景色。明白吗?

AEN:明白。

Thusness:诸显现。

AEN:其实第 2 阶段也是,对吧?融合。

Thusness:不,不……第 2 阶段是回沉到一个源头。焦点在源头。明白吗?

AEN:我明白了。那融合又是怎么回事?

Thusness:体验始终是一样的,但强调点不同。1 和 2 始终都是关于主体。

AEN:我明白了。顺便说一句,镜子仍然有一个背景,不是吗?

Thusness:而在第 2 阶段,客体融入主体,并停留在主体里,这就是 Hinduism 的本质。第 4 阶段是在客体上……只在客体上。

AEN:我明白了。

Thusness:像源头的第 1 阶段。第 5 阶段是在客体上的非二元;背景消失了。是主体进入客体。明白吗?只有现象在生起。

AEN:好,但是第 4 阶段,你说已经只有客体了,没有主体?

Thusness:但第 4 阶段就像 Vedanta 的第 1 阶段。

AEN:啊?

Thusness:但这一次是在客体上。

AEN:那不就是第 5 阶段的“主体进入客体”吗?好吧,第 4 阶段是一个背景,但这一次背景里含有一切?

Thusness:这就是为什么我说它像 “I AMness” 的第 1 阶段。它是进入并体认客体面向的开始。“I AMness” 是体验主体面向的开始。明白吗?

AEN:我明白了。我的意思是,既然全都在客体上,第 4 和 5 阶段的区别是什么?

Thusness:第 4 阶段是开始……第 5 阶段是彻底。也就是说,有对客体的体认,而清晰性在现象上。但对觉知的非二元本性的体认还没有出现……也就是说,对客体焦点有清晰,但仍然还有一个背景在映照。回沉到一个源头已经不多了,因为焦点已经转移到现象的清晰性上。但第 5 阶段是彻底的,只有现象。背景消失了。身/心脱落。清清楚楚地,那里觉知就是晴空,就是群山。明白吗?

AEN:明白。

Thusness:第 6 阶段是觉知的非局域面向以及与条件的一体性。我称它为空性本质。

AEN:我明白了。

Thusness:那就是把相互依存体验为非局域性,不受空间与时间限制。这是觉知的非局域面向。

AEN:我明白了。

Thusness:所以这 6 个阶段涵盖了主体、源头的初始体验,然后是主体-客体的非二元体验,但那是客体进入主体。

AEN:我明白了。

Thusness:那更像 Hinduism。然后 3 是 bond 的力量。4 是在看见现象时对 Presence 的突破。5 是我们本性的非二元,即主体进入客体。6 是非局域面向。明白吗?

AEN:我明白了。明白。

Thusness:大多数人在体验觉知时都会经历这 6 个阶段。

2008

Thusness:先慢慢告诉他第 1-2 阶段。1 是直接瞥见觉知,但仍然受到 “I” 的习性的影响。第 2 阶段是体验它与现象的关系,并且仍然带着那种习性。先是这两个。只要你提醒他那还不是它,就可以了。

12 MARCH 2008

AEN:昨天我有一个相当奇怪的体验。很难描述。感觉像是从存在中淡出……又被强行“吸入”到周围环境里……有点强烈……好像进入了一种不同的意识状态。但持续了一会儿,然后又回来了。

Thusness:嗯……这不是一个好的描述。

AEN:对,我不知道该怎么描述。但它比前几天那个更强烈。

Thusness:有清晰吗?

AEN:对,我想有……只是觉知即形相。

Thusness:你有坐着吗?

AEN:对,我当时是坐着的。

Thusness:哦……你把眼睛睁开了。:P

AEN:对,因为我觉得有点累,所以睁开了眼睛。

Thusness:那样的话,“从存在中淡出”就不是一个好的描述。

AEN:是吗?为什么?

Thusness:那只是人格在消融。

AEN:对,我的意思是不是变得无意识。我明白了。

Thusness:知道你不是身体也不是心,而只是纯然的光明性。不过,这还不是身/心脱落。

AEN:对,我有一种感觉,好像我的身体和心正在消融,但我不确定是不是那样。

Thusness:然而你体验到了诸形相的鲜明。

AEN:对。

Thusness:这就像第 2 阶段。

AEN:我明白了。

Thusness:你需要对我所说的关于无我的内容做更多总结。就目前来说,你还不会从体验的角度理解无我与空性的深刻意义。那只会在很多很多年以后才到来。但它有点像 Advaita Vedanta 的体验。

Thusness:第 1、2、3 阶段都是 Advaita Vedanta。你所经历的,与 Ramana Maharshi 很相似。他也经历了同样的问题,假装自己已经死了。一个正在经历第 1 阶段的人,当他体验第 2 阶段时,可能并不知道两者的区别。

AEN:为什么?

Thusness:因为对此没有洞见……因为习性。他可能无法看见条件。所以第 1 阶段是内在的,第 2 阶段是外在的。但在这些修行者的深处,他们的见地仍然是二元的。你也必须深刻地觉察这些倾向,以及它们使人盲目的力量。而这就是 consciousness 的全部:光明性、习性与空性。就是这些。

Thusness:第 4 阶段就像第 2 阶段,只是多了洞见。无路之路被看见了。它不再像一个阶段……但这种洞见没有深层的清晰。习性必须相当充分地消融,才能进入第 5 阶段,如《Bahiya Sutta》所说。

AEN:Eckhart Tolle 像第 4 阶段?

Thusness:那是更深的洞见。

AEN:我明白了。

Thusness:别问我。对我来说……ehee……像第 2 阶段。:P 但维持的力量很强。Tony Parsons 是第 4-5 阶段。Jeff Foster 也是。观察者与被观察者为一,是非二元体验。第 2 阶段是非二元的。但还没有无我的洞见。洞见就是你知道并理解无我的无路之路。虽然它无路,你却看见了它。你看见了那条路。这是由于洞见,因此有更持久的明晰。第 2 阶段仍然只是一个阶段。你不知道如何到达它,不知道它什么时候会再来,或者通往它的路径。

AEN:我明白了。对。

Thusness:Longchen(Sim Pern Chong)知道它,但还需要进一步精炼,通过穿透非二元更深的深度,并进入无我,正如《Bahiya Sutta》所说。然后才是空性。

AEN:我明白了。

Thusness:所以你现在更理解各种阶段了吗?

AEN:对。

Thusness:第 1 阶段也可以非常喜乐。

AEN:我明白了。

Thusness:当禅修的力量在的时候。但那里并没有对“诸形相”的理解,只有思维领域中的纯粹存在感,而不在“诸形相”中。你现在应该知道了。

AEN:我明白了。对。

Thusness:没有体验过的人,很难知道我是什么意思。但当你体验过了,你就会知道我是什么意思。

...

Thusness:对……首先,Kevala 和 Sahaja Nirvikalpa Samadhi 都不是无我。

AEN:对。

Thusness:I AMness 有 4 个阶段。:)

AEN:第 4 个是镜明?

Thusness:不是。意思是,在 I AMness 之内,有 4 个阶段。

AEN:我明白了。那 4 个阶段是什么?

Thusness:在 1 和 2 之内。第一个你已经知道了。一个是作为个体 Self 的 I AM……一个是第一阶段中作为无限 self 的 I AM。我想,Longchen 已经告诉过你了,而且你以前也问过我。

AEN:个体的 I AM 像 Claudia 那样?那无限的 I AM 像什么?问过你什么?

Thusness:那是在第一阶段之内。就像 Longchen 告诉你的那样。

AEN:什么时候?

Thusness:“I AM” 的无限喜乐。他是在你和他见面的时候告诉你的。

2008

Thusness:Ken(Ken Wilber)有谈到无我吗?

AEN:没有。

Thusness:还是说是一种 Advaita 式的理解?

AEN:Advaita。(Ken Wilber 处于 Thusness 第 4 阶段。)

Thusness:那你为什么一直问我?什么是无我?

AEN:对,但我的意思是,非二元体验不是像第 2 阶段那种转瞬即逝的体验,而是作为恒常现前的现实吗?无我是没有行动者以及 dependent origination?

Thusness:我不是告诉过你,要把非二元体验理解为动词吗?(Soh:参见我的文章《风在吹,吹就是风》(https://www.awakeningtoreality.com/2018/08/the-wind-is-blowing.html))

AEN:我明白了。

Thusness:而不是一个独立且不变的实体,不是吗?

AEN:但 Ken Wilber 说:“你就是那个,而且没有一个你——只有这整个光明的显现一刻一刻地自发升起。分离的自我无处可寻。” *我明白了。

Thusness:非二元体验,就是对无分离有清晰。(如 Thusness 第 4 阶段。)第 2 阶段则是有融合,好像我溶解了并融合进去……那里有两个;是二元。非二元则是从来就没有分离。没有分裂。没有一个分离的我。但这个觉知仍然非常被理解为恒常、永久、不变。无我则更进一步,准确地理解什么是非二元体验。这是洞见上的突破。

AEN:我明白了。是把它辨认为 DO 吗?

Thusness:有思维,没有思者。所见,没有见者。声音,没有听者。明白了吗?成为,没有存在。要理解那个 object@

AEN:你是什么意思?

Thusness:客体/主体,是把“动词”分隔化的结果。动作。

AEN:我明白了。

Thusness:思维变成了思者和念头。这就是无我。它是对没有思者、只有念头的直接体验。在看见中,始终只有所见。

AEN:这是不是你所说的“非二元但仍然是永久的”(针对 Ken Wilber):“你不是那个经历解脱的人;你是空明、敞开、空性,一切经验都在其中来来去去,如同镜中的倒影。而你就是镜子,镜心,而不是任何被经验到的倒影。但你又并不离开这些倒影,站在后面观看。你就是每一刻正在生起的一切。你可以一口吞下整个宇宙,因为它是如此之小;你也可以不动分毫而品尝天空。” 我明白了。

Thusness:对,这就是我所说的见地与非二元体验的不同步。当洞见生起时,就没有不同步。非二元体验之所以被清楚地理解,是因为从来就没有那个。始终都只是显现。

AEN:从来没有什么?

Thusness:DO 是 Transience 的运作机制。一个 self。要有这样的清晰是非常困难的。只有 Buddha 有这种清晰。即使佛教修行者也有很多误解。他们看不出教法是何等一致而精确。

AEN:我明白了。顺便说一句,这还不是非二元体验,对吧?更像 I AM?:“世界就那样向前推进……但不是把多样性看作终极,而是安住于其下一者……就像海洋,现实或 maya 只不过是流动意识表面的波浪……shakti 将底层的意识海洋显现为有限的可见形式……但在那个形式之下、周围以及之内的,只是同一个意识,它构成了整个海洋……而在深处的宁静中,你所知道的是广大,而不是有限……”

Thusness:对。在不知道的情况下受 “bond” 的影响。第 1 到第 6 阶段不能被跳过。

AEN:你是什么意思?

Thusness:最好就是那样去经历。修行者不能跳过阶段。

AEN:但佛教的道路会跳过一些,对吧?像 Dharma Dan 就没有经历过 “I AM”。

Thusness:会。清晰的深度将不会在那里。像 Grimnexus 把 4 看成和 5 一样。但真正经历过的人会清楚地知道。

AEN:对,他以为那是一样的。顺便说一句,Grimnexus 在第 4 阶段,对吧?

Thusness:像 Ken 和 Ajahn Amaro,看起来好像一样,但连 Ajahn Amaro 也以为那是一样的。

AEN:很久没见他上线了。他好像几个月都没上线了。我明白了。

Thusness:你为什么这么担心别人的阶段?不如好好祈祷你自己不要被误导,不要再经历无数世的轮回。你必须拥有的是正确的辨别。如果你想对这六个阶段的本质有清晰,就要正确地辨别和理解。万一我不在了呢?如果 Ajahn Amaro 都不能知道差别,别人就更不用说了。

AEN:我明白了。Dharma Dan 呢?

Thusness:与其问别人,不如问问你自己,你有没有正确地理解。我怎么会知道?你一直在问别人;我更担心你。如果你知道,你就能知道他们是否在那里。像 Ken 和 Ajahn Amaro,显然有同样的体验,但理解不同。David Loy 也把他们视为一样,没有意识到差别。所以要有正确的理解。一个是住,一个是不住。一个仍在用力,另一个是无功用。一个是 Brahman,另一个是 DO。一个是镜子,另一个是纯粹显现。由于它被看作是独立、不变的,“Self” 在不知不觉中被执取。因此他们无法珍惜 Transience。他们看不见条件。Transience 和条件是最神圣的。Self 怎么能看见这个?但人必须知道 Transience 的空性本质,不可寻、不可执取,并且在条件具足时生起。当我们说 attributes 时,我们指的是觉知的空性本质。

AEN:你是什么意思?

Thusness:但觉知充满了颜色。

AEN:你的意思是没有属性?我明白了。

Thusness:就像一朵花的 “redness”。但对 Advaitins 来说,它是缺席,与觉知无关。

AEN:你的意思是他们把觉知看作无形相的?

Thusness:是。意思是属性的缺席,即无色、无形相。但 Buddhism 所指的是它的空性本质,而不是说有一个真实的无形相实体。觉知是在条件具足时显现的诸显相。

AEN:我明白了。

Thusness:觉知不是脱离念头的。对 Advaitins 来说,它是。对 Buddhist practitioner 来说,念头就是觉知。一个念头生起,下一个念头。就像 Ajahn Amaro 所说,不必担心没有念头、没有概念性。一切都会以最鲜明的形态被体验到。我现在得走了。

AEN:我明白了。好,晚安。

Thusness:晚安。1-2 是非二元体验。3 是脱落。5-6 是非二元洞见。

AEN:顺便说一句,我其实不太明白。John Wheeler 的体认,是关于 impersonality,还是关于 no-self?区别是什么?

Thusness:John Wheeler 体认到了 no-self 的某个面向。不是无我,但接近第 4 阶段。二元感仍然在那里,因为他无法整合 transient。不过,他可以体认到自己是被一个更大的生命所活着。

AEN:我明白了。这就是你所说的感觉到 God?

Thusness:一切显现都是这个 One life 的作为。

AEN:我明白了。Eckhart Tolle 说:“许多日常使用的表达方式,有时甚至语言本身的结构,都显露出人们并不知道自己是谁。你会说:‘他失去了他的生命’ 或 ‘我的生命’,好像生命是某种你可以拥有或失去的东西。真相是:你并不拥有生命,你就是生命。那一个生命,那一个遍及整个宇宙的意识,暂时采取形式来体验自己,作为一块石头、一片草叶、一只动物、一个人、一颗星星或一个星系。你能否在内心深处感觉到,其实你已经知道这一点?你能否感觉到,你已经就是 That?’”

Thusness:这个 One Life 对你也是一样,对我也是一样。这是一种非常微细的外推。但在体验上,它确实显得如此。它与自发的生起以及 impersonality(人格的解构)有很大关系。

AEN:我明白了。

Thusness:因此,当一个人专注并精炼我所说的那 4 个面向时,即使还没有生起非二元的洞见,仍然可能被引向这样的体验。这就是第 2 阶段。明白吗?

AEN:对,我想是。所以第 2 阶段与 impersonality 有关?

Thusness:再往前,一个人会想要穿透进入 3。

AEN:我明白了。

Thusness:重读第一到第三阶段。

AEN:好。

Thusness:第 4 阶段是严格意义上的非二元。虽然非二元,但仍然带着内在化的见地。所以修行者仍然看不见相对谛的真理。绝对仍然显得特别。

AEN:我明白了。

Thusness:那就是 One Mind。

AEN:“真理的‘看见’显得新,是因为之前没有被注意到。无论我们是什么,世界是什么,那已经就是事实。成为你所是,并不涉及任何证得。那是生命、觉知或存在的恒常空间,一切都在其中显现。它包含寂静与声音、活动与静止、形式与空性、知识与无知,以及所有其他二元与对立。你的自然状态不是诸显现中的某个状态,而是实相那广大之心,它包容并拥抱它们所有。它就像一面明亮的镜子,其中各式各样的倒影升起又落下。镜子如其所是,与倒影的在场或不在场没有关系。镜子不能被其中任何倒影所限制或认同,也不会抓取或抗拒它们。而就倒影本身而言,除了镜子之外,它们没有实体,也没有独立本性。同样,一切曾经是、现在是、或将来会是的,都包含在你真性那无时间的光明中。奇异而美妙的是,这一直都是如此。如果这点没有被注意到,它就会被指出并被认出,而真正的视角就恢复了。事情就是这么简单。” - John Wheeler。这像 One Mind 吗?

Thusness:在第 4 阶段,修行者会在非二元的语境中执著于这个基底。你必须明白,第 5-7 阶段是在精炼与第 4 阶段同一体验的洞见。你会如此清楚地看见,非二元是内在含摄的,因为除了持续进行的现象性之外,从来就没有任何行动者。然后你体会到无我与空性的真正含义,并从 dissociation 转向 self-liberation。看来,与不同的修行者交谈有助于你理解这 7 个阶段,但不要把它当作一个绝对模型。

21 FEBRUARY 2014

John Tan:就是把这个 I AM 带入一切之中。I AM 是你里面的那个 I,是猫里面的那个 I,是鸟里面的那个 I。I AM 是每个人和每样事物中的第一人称。I。

John Tan:我是那个 phase。那是我的第二个阶段。即那个 I 是终极的、普遍的。

Soh
"Very important direction. 👍" - John Tan

I asked Gemini Pro and ChatGPT Thinking to summarise the video. Below is a corrected and improved version of that summary, tightened against the paper itself and related reporting:

Corrected Summary

  • The video discusses Maria Strømme’s paper, Universal consciousness as foundational field: A theoretical bridge between quantum physics and non-dual philosophy, published in AIP Advances. The paper presents a bold theoretical framework in which consciousness is treated as foundational rather than as a byproduct of brain activity.
  • More specifically, the model is built around three principles: universal mind, universal consciousness, and universal thought. In this framework, universal mind refers to an underlying formless intelligence, universal consciousness to the capacity for awareness, and universal thought to the dynamic principle through which differentiation and experience arise.
  • Within this framework, individual minds are not separate substances in the ultimate sense, but localized expressions, excitations, or differentiated states within a deeper universal field of consciousness.
  • The paper proposes that space, time, and matter arise within or from this deeper ground. It also places universal consciousness in a pre-spatiotemporal or undifferentiated condition prior to the emergence of ordinary physical structures. This should be read as the paper’s theoretical proposal, not as an experimentally settled conclusion.
  • The paper explicitly frames itself as a bridge between physics and non-dual philosophy, so the resonance with contemplative traditions is intentional. Still, it is better to say that the model echoes or parallels certain non-dual themes than to say it scientifically proves the metaphysical claims of Buddhism, Daoism, Vedanta, or other traditions.
  • One reason the paper is getting attention is that it tries to recast the so-called hard problem of consciousness. Rather than asking how subjective experience somehow emerges from matter, it starts by treating consciousness as basic and then asks how differentiation, experience, and the physical world arise within that framework.
  • Related reporting says the paper offers testable predictions in areas such as physics, neuroscience, and cosmology. Secondary commentary has also highlighted possible directions involving meditation-related neural coherence, altered states, and collective or field-like effects, though all such implications remain speculative and would require strong empirical support.

A More Careful Reading of What the Paper Claims

The strongest version of the claim is not simply that “consciousness comes before matter” in a casual spiritual sense, but that consciousness should be modeled as a foundational aspect of reality in a formal framework that borrows language from quantum field theory and non-dual philosophy. That is why the paper has generated interest: it is attempting to write a consciousness-first ontology in physics-adjacent mathematical language.

At the same time, the most important correction is one of tone. This is not a case where physics has now proven, once and for all, that consciousness literally caused the universe or that mystical traditions have been fully vindicated by experiment. Rather, this is a highly ambitious theoretical proposal that has entered the academic literature and is now open to scrutiny, criticism, debate, and attempted testing.

Why People Are Paying Attention

Part of the attention comes from the fact that the article appeared in a peer-reviewed open-access physics journal and was further highlighted in related reporting as a featured paper. So even if one remains cautious about the claims, it is still notable that such a direct consciousness-first proposal is being presented in this format rather than only in purely spiritual or philosophical venues.

Important Caution

The paper should be read as a speculative theoretical framework, not as settled mainstream consensus in physics or neuroscience. Publication means the work is formally part of the scholarly conversation, but it does not mean the broader scientific community has accepted its claims as established fact. So the fair interpretation is that this is a provocative model and a serious invitation to debate, rather than a final proof that consciousness has been scientifically shown to precede matter.

Even so, the video is pointing to something real and interesting: questions once confined mostly to metaphysics, contemplative traditions, and philosophy of mind are now being formulated more explicitly inside academic scientific discourse. Whether Strømme’s framework ultimately stands or falls, it is striking that a consciousness-first model is being stated this directly and this systematically in a contemporary journal article.


Video URL: https://www.youtube.com/watch?v=1RE8_7sFK6c

Soh

下附英文原文。

覺與緣起

繁體中文翻譯:

4 MARCH 2025

John Tan: 比如說,宗喀巴:以概念分析作為直接證悟的必要前行。以及麥彭仁波切將其系統化。在這兩條路徑之間,存在著一個極其關鍵的洞見,它將兩者合而為一,但這點通常沒有被清楚地闡述。讓我們談談 ATR 的偈語,當無我的洞見通過這些偈語生起時,直接所認出的是什麼?

Soh Wei Yu: 同時沒有一個內在實有的發起主宰者,以及能-作-所/能見-見-所見的範式,並且生動的臨在/光明作為純粹的顯現而存在。

John Tan: 是的,同時一次性產生兩種洞見。一個是否定(不是關於臨在),但否定並非通過概念建構。在看清「主宰者」不存在的過程中,沒有涉及任何分析或推理。因此,這裡存在「否定」,但並非通過推理或分析。只是直接認清並看透概念建構,這是看透自性見(inherentness)的一部分,儘管還不夠成熟。第二個則是對臨在的直接現證。

Soh Wei Yu: 我明白了。那麼,宗喀巴與麥彭仁波切其實也指出了這一點,但在那篇論文中漏掉了?有沒有關於麥彭和宗喀巴討論這些內容的書籍或論文?那本辯證法的書?

John Tan: 不是啦。所以我贊同指出否定的重要性。但「否定」並不一定要通過分析,然而它極為重要,我把它視為般若(prajñā)的一部分。這是一種對「否定」的直接洞見,並且可以延伸到例如「身」與「心」。但這不是「臨在」,儘管這種洞見必須伴隨著對「臨在」的直接現證才算完整。話雖如此,分析仍然發揮一定作用,尤其是在成熟我們對「自性見」(inherentness)如何影響心靈的理解上,及其對因果、對象與其特徵等觀念的影響上。所以儘管我同意宗喀巴強調「否定」的部分,但我不同意這必須通過分析的方式,且必須是概念性的。

其次,「臨在」必須來自於「本初覺智」(yeshe)的智慧。我認為這部分呈現了「積極」的方面,但並非辯證法所談論的那種方式。這種對「臨在」的直接認知並非通過分析——這點沒錯,但是這條道並不僅僅是「安住」於無法言說或不可言說的本性中。事實上,有許多關鍵的方面是可以言說且必須被指出的,儘管它們在第一印象中看似矛盾。

同時需要注意的是「顯現」的重要作用,以及這兩位上師如何定義這個詞。麥彭仁波切實際上非常強調顯現。但我不喜歡的是將「覺知」強調為實相(終極真理),似乎麥彭仁波切在談某種覺知教法。以及它是如何呈現宗喀巴對世俗與空性的理解的。這裡完全沒有清晰度與洞見。現在想像在一個非實體論的世界中,世俗的空性已是既定前提,根本沒有所謂的「實體」。那麼世俗怎麼可能「不重要」呢?你懂我的意思嗎?

對我來說也是如此,當我談論自然臨在或空性顯現時,我根本不是在談論「覺知」。這就是為什麼使用「顯現」這個詞。我相信麥彭也明白這一點。在一個非實體論的世界裡,自然臨在,並沒有將「顯現」推斷為「某物」——無論是覺知、意識、氣、能量、物質、場域還是其他什麼。它就只是純粹生動、無實體的發生……其餘的,則是將生動的發生抽象化為妄見顯現的行為。

Soh Wei Yu: 我明白了。是的。

John Tan: 如果你看見「火」,那麼這個「火」究竟是什麼?

Soh Wei Yu: 就只是燃燒、閃動的紅色斑塊,我們稱之為火焰。火是世俗的。

John Tan: 當你靠近時,會有一種「熱」的感覺,一種灼燒的感受。當我們使用語言和世俗約定時,常會忽略「覺知」,好像有一個獨立存在於外部的「火」一樣。現在在我們過快跳到沒有外部或內部的結論之前,我想讓你用自己的語言,在消除「實體」見的前提下,盡你所能描述這些現象,你能做到嗎?

Soh Wei Yu: 我想我只會以描述的方式表達,而不把它們歸結為客體固有的屬性。比如,如果我看見紅玫瑰,我會描述它為非常本自光明、生動的紅色感知,而不將其歸結為「屬於固體玫瑰的紅色屬性」。當走近火時,只是一種逐漸增強的溫暖感,從輕微舒適的暖意開始,逐漸增強為強烈且不適/痛苦的熱感,等等。正是所有這些生動的發生,隨後被賦予了世俗的名稱如「火」,並進而實體化為客體與特徵等。基本上,所有這些都不離覺知,我們也無需假設一個獨立存在的覺知。每當談論「覺知」時,它只是世俗的,就像佛陀所說,依條件而命名。無法脫離當下呈現的任何條件而單獨談論……如果是火的情況,它就只是舒適或不適的溫暖感受。

John Tan: 非常好。


English Original:

4 MARCH 2025

John Tan: For example, Tsongkhapa: The Need for Conceptual Analysis as a Precursor to Direct Insight. And Mipham makes it systematic. In Beacon of Certainty, after going through logical examinations, he essentially says the most crucial knowledge is “knowledge by presence” – an intuitive gnosis that is felt rather than thought. Between these two ways, lies a very crucial insight that integrates the two into one that is often not properly articulated. Let's talk about the ATR stanzas, when the insight of anatta arises from realizing the stanzas, there is direct recognition of what?

Soh Wei Yu: The simultaneous absence of an inherently existing initiating agent and subject-action-object/seer-seeing-seen paradigm and the vivid presence/radiance as mere appearances.

John Tan: Yes, simultaneously two insights in a single go. One is the negation (not about presence) but negation is not by way of constructs. There is no analysis nor reasoning involved in that seeing that "agent" does not exist. So there is "negation" but it is not by reasoning nor analysis. Just direct recognition of seeing through constructs which is part of seeing through of inherentness 【自性見】 though not in a mature way. The second is direct authentication of presence.

Soh Wei Yu: I see. So both Tsongkhapa and Mipham point to that, right, but missed out in the paper? Are there any books or papers on Mipham and Tsongkhapa that talk about this? The dialectic book?

John Tan: No. So I agree about the pointing out of negation. But "negation" is not necessarily by way of analysis, but it is extremely critical and I consider that as part of "prajñā". However, that is a form of direct insight of "negation" and can be extended to, for example, "body" and "mind". But it is not "presence", although the insight must be accompanied by direct authentication of "presence" to be complete. That said, analysis plays a role especially in maturing one's understanding of how "inherentness" affects our mind and its implications, for example, in the case of cause and effect, object and its characteristics, etc. So although I agree with the Tsongkhapa part on the emphasis of "negation", I disagree that it must be via way of analysis and must be conceptual.

Next, "presence" is a must from the wisdom of "yeshe". This part, I think, is presenting the "positive" aspects, but not the way the dialectics are talking about. This direct knowledge of "presence" is not via analysis—yes, but the path is not just about "resting" in the nature where nothing can be said about it or it is ineffable. In fact, many critical aspects can be said and must be pointed out, albeit being contradictory on first impression.

Also, the important role of "appearances" and how the two teachers define the term. Mipham actually emphasizes a lot on appearances. What I don't like is the emphasis of "awareness" as reality (ultimate) as if Mipham is talking about some awareness teaching. And how it presents Tsongkhapa's understanding of conventional and emptiness. There is just no clarity and insight at all. Now imagine in a non-substantialist world where the emptiness of the conventional is a given, there is no "substance" at all. So how can the conventional be "not important"? Do you get what I mean?

Also to me, when I talk about spontaneous presence or empty appearances, I am not talking about "awareness" at all. That is why the term "appearances" is used. I believe Mipham understands that too. Spontaneous presence, in a world of non-substantialists, there is no extrapolating the "appearing" into "something", be it awareness, consciousness, chi, energy, matter, field or whatever. It is just plainly vivid, insubstantial happening... the rest is the act of abstraction of vivid happening into deluded appearances.

Soh Wei Yu: I see. Yeah.

John Tan: If you see "fire", so what is that "fire"?

Soh Wei Yu: Just the burning, the flickering red patches that we call flame. Fire is conventional.

John Tan: When you approach nearer, there is a sensation of "heat", a burning feeling. When we use languages and conventions, we often miss out "awareness" as if some existing independent "fire" exists out there in externality. Now before we jump too quickly about there is no externality or internality, I want you to use your own words to best describe these phenomena but eliminate the "substance" view, are you able to do it?

Soh Wei Yu: I guess I would just express it in a descriptive way without attributing them to be characteristics of objects. For example, if I see a red rose, I describe it as a very self-luminous 【本自光明】 vivid sense of red, but don't attribute it as 'redness belonging to a solid rose'. When walking to a fire, there is just a gradually intensifying gradation of warmth feeling starting with mildly and pleasantly warm to increasingly intense and uncomfortable/unpleasant/painful heat sensation, and so on. It is all these vivid happenings that are then given conventional names like "fire" and then reified into objects and characteristics and so on. Basically, all these are not apart from awareness nor do we need to posit some standalone awareness. Whenever 'awareness' is spoken it is just conventional, like the Buddha said, named after conditions. It cannot be spoken apart from whatever conditions are present at the moment... if in the case of fire, it is just the pleasant/unpleasant sensation of warmth.

John Tan: Very good.


繁體中文翻譯:

Soh於2023年寫道:

CW先生/女士,您最近是否對「作為顯現的識」有了新的領悟?這種體驗對您而言是怎樣的?

六識也是假名所立下(而非實存)的,但理解這一點對於解構「識是單一且不變/本質上存在的,如同梵我,是獨立於條件和各種顯現的不變實體」這一觀念非常重要。關鍵在於指出識本質存在的空性,以及緣起性。關於蘊、六識的筏喻教法,並非用於執著或實體化。參見佛陀在《中部》第38經中責備比丘薩提持有實在論的識觀: https://suttacentral.net/mn38/en/bodhi

此外: https://www.awakeningtoreality.com/.../misguided-man-have...

佛陀說:「迷誤的人啊,我難道沒有在許多講道中指出,識是緣起的,因為沒有條件就沒有識的生起?」

Soh 2分鐘前 與您的朋友分享

這似乎是達賴喇嘛的一本好書。它甚至引用了我常引用的經文。 https://www.amazon.com/Realizing-Profound.../dp/B09ZBKNZB7

尹玲 23分鐘前

「因為人們容易將識及其思想、感受、情緒和觀點視為個人,所以值得更仔細地審視這一觀念。佛陀明確指出,識不是自我。在《大渴愛滅盡經》中,他召集比丘薩提,質問他關於他錯誤地認為識是自我的觀點。以下是他們的對話(《中部》第38.5經):

(佛陀):薩提,是否屬實,你產生了以下有害的觀點:據我理解,世尊所教的法,就是這個相同的識在輪迴中運行和流轉,而不是其他?

(薩提):正是如此,尊者。據我理解,世尊所教的法,就是這個相同的識在輪迴中運行和流轉,而不是其他。

(佛陀):薩提,什麼是那個識?

(薩提):尊者,就是那個在此處彼處說話、感受並體驗善惡行為結果的東西。

(佛陀):迷誤的人啊,你何曾聽我如此教導過法?迷誤的人啊,我難道沒有在許多講道中指出,識是緣起的,因為沒有條件就沒有識的生起?

【Dalai Lama 達賴喇嘛說:】
薩提的觀點是,識本身存在,獨立於條件。他說自我是說話的主體,表明「我」是說話行為的主宰者。他說自我感受,是認為「我」是被動的主體,體驗著。「此處彼處」表示自我是一個在多次再生中保持不變的輪迴者。這個識或自我從一生到另一生,創造業並體驗其結果,但在此過程中沒有被改變或變化。它具有一個不變的身份,在經歷一個又一個事件並從一生到另一生時保持相同。簡而言之,薩提將識視為一個『ātman(神我/我體)』或大我。

註釋解釋說,薩提是本生故事的專家,在這些故事中,佛陀講述了他以前的生活,說:『那時,我是……』」

- 摘自《實現深刻見解》 比丘丹增嘉措,比丘尼圖登邱卓

Soh 1分鐘前編輯

「正如諸佛出於世俗約定而談論『我』和『我所』;同樣地,他們也出於實際原因談論『蘊』、『界』和『處』。這些被稱為『大種』的事物,完全被吸收於識中;既然它們通過理解而被消解,難道它們不是被錯誤地賦予實在性嗎?」

- 龍樹:《六十頌》節選

English Original:

Soh Wei Yu wrote in 2023:

Mr./Ms. CW
Have you had a recent realization of "Consciousness AS appearances" and how is it like experientially for you?

The six types of consciousness are also provisional, but it is important in order to deconstruct the idea that consciousness is a singular and unchanging/inherently existing consciousness like brahman, some unchanging substance independent of conditions and various manifestations. The point is to point out the emptiness of inherent existence of consciousness, and also to point out dependent origination. The raft of the teachings of aggregates, six consciousness are not meant to be clung to or reified. See the sutta where Buddha scolded Bhikkhu Sati for holding substantialist view of consciousness: https://suttacentral.net/mn38/en/bodhi

Also: https://www.awakeningtoreality.com/.../misguided-man-have...

Buddha said: "Misguided man, have I not stated in many discourses consciousness to be dependently arisen, since without a condition there is no origination of consciousness?"

Soh Wei Yu 2m · Shared with Your friends

Looks like a great book by the Dalai Lama. It even quoted the sutta I always quote. https://www.amazon.com/Realizing-Profound.../dp/B09ZBKNZB7

Yin Ling 23m ·

“Because it is easy to consider consciousness with its thoughts, feelings, moods, and opinions to be the person, it is worthwhile to examine this notion more closely. The Buddha clearly states that consciousness is not the self. In the Greater Sutta on the Destruction of Craving, he calls Bhikṣu Sāti and questions him about his wrong view that the consciousness is the self. The following dialogue ensues (MN 38.5):

(The Buddha): Sāti, is it true that the following pernicious view has arisen in you: As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, it is this same consciousness that runs and wanders through the round of rebirths, not another?

(Sāti): Exactly so, Venerable Sir. As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, it is this same consciousness that runs and wanders through the round of rebirths, not another.

(The Buddha): What is that consciousness, Sāti?

(Sāti): Venerable Sir, it is that which speaks and feels and experiences here and there the “ the result of good and bad actions.

(The Buddha): Misguided man, to whom have you ever known me to teach the Dhamma in that way? Misguided man, have I not stated in many discourses consciousness to be dependently arisen, since without a condition there is no origination of consciousness?

Sāti’s view is that consciousness exists in and of itself, independent of conditions. Saying the self is that which speaks shows the I as an agent of the action of speaking. Saying the self feels is the notion that the I is a passive subject that experiences. “Here and there” indicates the self as a transmigrator that remains unchanging as it passes through many rebirths. This consciousness or self goes from life to life, creating karma and experiencing its results, but not being transformed or changing in the process. It has an unchanging identity that remains the same as it experiences one event after another and goes from one life to the next. In short, Sāti views the consciousness as an ātman or Self.

The commentary explains that Sāti was an expert in the Jātaka Tales, in which the Buddha recounts his previous lives, saying, “At that time, I was[…]”

- Excerpt From: Realizing the Profound View. Bhikṣu Tenzin Gyatso, Bhikṣuṇī Thubten Chodron

Soh Wei Yu 1m Edited

"Just as the Buddhas have spoken of "I" and "mine" for a practical purpose; Likewise they spoke too of "aggregates", "Elements" and "sense-fields" for a practical reasons. Such things spoken of as the "great elements", These are fully absorbed into consciousness; Since they are dissolved by understanding them, Are they not falsely imputed?"

- Nagarjuna: excerpt from his 60 Stanzas

中部38經:渴愛的滅盡大經

雙大品[4]

我聽到這樣:

有一次,世尊住在舍衛城祇樹林給孤獨園。

當時,漁夫的兒子,名叫薩提的比丘生起像這樣邪惡的惡見:

「我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。」

眾多比丘聽聞:

「聽說漁夫的兒子,名叫薩提的比丘生起像這樣邪惡的惡見:『我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。』」

那時,那些比丘去見漁夫的兒子薩提比丘。抵達後,對漁夫的兒子薩提比丘這麼說:

「是真的嗎?薩提學友!你生起了這樣邪惡的惡見:『我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。』」

「確實這樣,學友們!我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。」

那時,那些比丘想要使漁夫的兒子薩提比丘遠離這邪惡的邪見,而審問、質問、追究:

「薩提學友!不要這麼說,不要毀謗世尊,毀謗世尊不好,世尊不會這麼說。薩提學友!世尊以許多法門說識是緣起的,除了經由緣以外,沒有識的生成。」

當被那些比丘這樣審問、質問、追究時,漁夫的兒子薩提比丘仍剛毅地、取著地執著那邪惡的惡見,而說:

「確實這樣,學友們!我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。」

由於那些比丘不能使漁夫的兒子薩提比丘遠離這邪惡的惡見,那時,那些比丘去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,那些比丘對世尊這麼說:

「大德!漁夫的兒子,名叫薩提的比丘生起像這樣邪惡的惡見:『我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。』大德!我們聽聞:『聽說漁夫的兒子,名叫薩提的比丘生起像這樣邪惡的惡見:「我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。」』大德!那時,我們去見漁夫的兒子薩提比丘。抵達後,對漁夫的兒子薩提比丘這麼說:『是真的嗎?薩提學友!你生起了這樣邪惡的惡見:「我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。」』大德!當這麼說時,漁夫的兒子薩提比丘對我們這麼說:『確實這樣,學友們!我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。』大德!那時,我們想要使漁夫的兒子薩提比丘遠離這邪惡的邪見,而審問、質問、追究:『薩提學友!不要這麼說,不要毀謗世尊,毀謗世尊不好,世尊不會這麼說。薩提學友!世尊以許多法門說識是緣起的,除了經由緣以外,沒有識的生成。』大德!當被我們這樣審問、質問、追究時,漁夫的兒子薩提比丘仍剛毅地、取著地執著那邪惡的惡見,而說:『確實這樣,學友們!我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。』大德!由於我們不能使漁夫的兒子薩提比丘遠離這邪惡的惡見,我們[來]告訴世尊這件事。」

那時,世尊召喚某位比丘:

「來!比丘!你以我的名義召喚漁夫的兒子薩提比丘:『薩提學友!大師召喚你。』」

「是的,大德!」那位比丘回答世尊後,就去見漁夫的兒子薩提比丘。抵達後,對漁夫的兒子薩提比丘這麼說:

「薩提學友!大師召喚你。」

「是的,學友!」漁夫的兒子薩提比丘回答那位比丘後,就去見世尊。抵達後,向世尊問訊,接著在一旁坐下。在一旁坐好後,世尊對漁夫的兒子薩提比丘這麼說:

「是真的嗎?薩提!你生起了這樣邪惡的惡見:『我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。』」

「確實這樣,大德!我了知依世尊教導的法,就是這[同一個]識流轉、輪迴,而非不同的。」

「薩提!那是哪個識呢?」

「大德!就是這講話者、能感受、到處經驗善惡業果報的識。」

「愚鈍男子!你從誰了知我這樣教導法?愚鈍男子!我不是以許多法門說識是緣起的,除了經由緣以外,沒有識的生成嗎?然而,愚鈍男子!你以自己錯誤地把握對我們誹謗,並傷害自己、產出許多非福德,因為,愚鈍男子!這對你將有長久的不利與苦。」

那時,世尊召喚比丘們:

「比丘們!你們怎麼想:這位漁夫的兒子薩提比丘是否在這法、律中已變熱了呢?」

「這怎麼可能呢?不,大德!」

當這麼說時,漁夫的兒子薩提比丘變得沉默、羞愧、垂肩、低頭、鬱悶、無言以對而坐。

那時,世尊知道漁夫的兒子薩提比丘變得沉默、羞愧、垂肩、低頭、鬱悶、無言以對後,對漁夫的兒子薩提比丘這麼說:

「愚鈍男子!你將了知自己這邪惡的邪見,這裡,我將質問比丘們。」

那時,世尊召喚比丘們:

「比丘們!你們了知我這麼教導法,如這位漁夫的兒子薩提比丘以自己錯誤地把握對我們誹謗,並傷害自己、產出許多非福德嗎?」

「不,大德!因為,世尊以許多法門說識是緣起的,除了經由緣以外,沒有識的生成。」

「比丘們!好!好!比丘們!好!你們這樣了知我教導法,比丘們!因為,我以許多法門說識是緣起的,除了經由緣以外,沒有識的生成,然而,這位漁夫的兒子薩提比丘以自己錯誤地把握對我們誹謗,並傷害自己、產出許多非福德,因為,對這位愚鈍男子這將有長久的不利與苦。

比丘們!凡緣於那樣的緣而生起識,就被名為那樣的識:緣於眼與色而生起識,就被名為眼識;緣於耳與聲音而生起識,就被名為耳識;緣於鼻與氣味而生起識,就被名為鼻識;緣於舌與味道而生起識,就被名為舌識;緣於身與所觸而生起識,就被名為身識;緣於意與法而生起識,就被名為意識,比丘們!猶如凡緣於那樣的緣而火燃燒,就被名為那樣的火:緣於柴而火燃燒,就被名為柴火;緣於木片而火燃燒,就被名為木片火;緣於草而火燃燒,就被名為草火;緣於牛糞而火燃燒,就被名為牛糞火;緣於穀殼而火燃燒,就被名為穀殼火;緣於碎屑而火燃燒,就被名為碎屑火。同樣的,比丘們!凡緣於那樣的緣而生起識,就被名為那樣的識:緣於眼與色而生起識,就被名為眼識;緣於耳與聲音而生起識,就被名為耳識;緣於鼻與氣味而生起識,就被名為鼻識;緣於舌與味道而生起識,就被名為舌識;緣於身與所觸而生起識,就被名為身識;緣於意與法而生起識,就被名為意識。

比丘們!你們看見『這是已生者。』嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!你們看見『這是那個食的生起。』嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!你們看見『以那個食的滅而已生者成為滅法。』嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!當懷疑『這是已生者嗎?』時,疑惑生起嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!當懷疑『這是那個食的生起嗎?』時,疑惑生起嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!當懷疑『以那個食的滅而已生者成為滅法嗎?』時,疑惑生起嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!當以正確之慧如實看見『這是已生者。』時,那疑惑被捨斷了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!當以正確之慧如實看見『這是那個食的生起。』時,那疑惑被捨斷了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!當以正確之慧如實看見『以那個食的滅而已生者成為滅法。』時,那疑惑被捨斷了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!『這是已生者。』像這樣,你們在這裡無疑惑了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!『這是那個食的生起。』像這樣,你們在這裡無疑惑了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!『以那個食的滅而已生者成為滅法。』像這樣,你們在這裡無疑惑了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!『這是已生者。』被[你們]以正確之慧如實善見了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!『這是那個食的生起。』被[你們]以正確之慧如實善見了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!『以那個食的滅而已生者成為滅法。』被[你們]以正確之慧如實善見了嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!這個這麼清淨、這麼皎潔的見解,如果你們黏著、珍惜、珍藏、執著為我所,比丘們!你們是否了知我所教導為了越度而非為了握持的筏譬喻法呢?」

「不,大德!」

「比丘們!這個這麼清淨、這麼皎潔的見解,如果你們不黏著、不珍惜、不珍藏、不執著為我所,比丘們!你們是否了知我所教導為了越度而非為了握持的筏譬喻法呢?」

「是的,大德!」

「比丘們!有這四種食,為了已生成眾生的存續,或為了求出生者的資助。哪四種呢?或粗或細的物質食物,第二、觸,第三、意思,第四、識。

比丘們!這四種食,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?這四種食,渴愛是因,渴愛是集,渴愛所生,渴愛是根源。

而,比丘們!這渴愛,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?渴愛,受是因,受是集,受所生,受是根源。

而,比丘們!這受,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?受,觸是因,觸是集,觸所生,觸是根源。

而,比丘們!這觸,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?觸,六處是因,六處是集,六處所生,六處是根源。

而,比丘們!這六處,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?六處,名色是因,名色是集,名色所生,名色是根源。

而,比丘們!這名色,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?名色,識是因,識是集,識所生,識是根源。

而,比丘們!這識,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?識,行是因,行是集,行所生,行是根源。

而,比丘們!這些行,什麼是其因?什麼是其集?什麼是其生?什麼是其根源?行,無明是因,無明是集,無明所生,無明是根源。

比丘們!像這樣,以無明為緣而有行;以行為緣而有識;以識為緣而有名色;以名色為緣而有六處;以六處為緣而有觸;以觸為緣而有受;以受為緣而有渴愛;以渴愛為緣而有取;以取為緣而有有;以有為緣而有生;以生為緣而有老、死、愁、悲、苦、憂、絕望生起,這樣是這整個苦蘊的集。

「『以生為緣而有老死』,這被像這樣說,比丘們!以生為緣而有老死嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以生為緣而有老死,在這裡,對我們來說是這樣:『以生為緣而有老死』。」

「『以有為緣而有生』,這被像這樣說,比丘們!以有為緣而有生嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以有為緣而有生,在這裡,對我們來說是這樣:『以有為緣而有生』。」

「『以取為緣而有有』,這被像這樣說,比丘們!以取為緣而有有嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以取為緣而有有,在這裡,對我們來說是這樣:『以取為緣而有有』。」

「『以渴愛為緣而有取』,這被像這樣說,比丘們!以渴愛為緣而有取嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以渴愛為緣而有取,在這裡,對我們來說是這樣:『以渴愛為緣而有取』。」

「『以受為緣而有渴愛』,這被像這樣說,比丘們!以受為緣而有渴愛嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以受為緣而有渴愛,在這裡,對我們來說是這樣:『以受為緣而有渴愛』。」

「『以觸為緣而有受』,這被像這樣說,比丘們!以觸為緣而有受嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以觸為緣而有受,在這裡,對我們來說是這樣:『以觸為緣而有受』。」

「『以六處為緣而有觸』,這被像這樣說,比丘們!以六處為緣而有觸嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以六處為緣而有觸,在這裡,對我們來說是這樣:『以六處為緣而有觸』。」

「『以名色為緣而有六處』,這被像這樣說,比丘們!以名色為緣而有六處嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以名色為緣而有六處,在這裡,對我們來說是這樣:『以名色為緣而有六處』。」

「『以識為緣而有名色』,這被像這樣說,比丘們!以識為緣而有名色嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以識為緣而有名色,在這裡,對我們來說是這樣:『以識為緣而有名色』。」

「『以行為緣而有識』,這被像這樣說,比丘們!以行為緣而有識嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以行為緣而有識,在這裡,對我們來說是這樣:『以行為緣而有識』。」

「『以無明為緣而有行』,這被像這樣說,比丘們!以無明為緣而有行嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以無明為緣而有行,在這裡,對我們來說是這樣:『以無明為緣而有行』。」

「比丘們!好!比丘們!像這樣,你們也這麼說,我也這麼說:當這個存在了,則有那個;以這個的生起,則那個生起,即:以無明為緣而有行;以行為緣而有識;以識為緣而有名色;以名色為緣而有六處;以六處為緣而有觸;以觸為緣而有受;以受為緣而有渴愛;以渴愛為緣而有取;以取為緣而有有;以有為緣而有生;以生為緣而有老、死、愁、悲、苦、憂、絕望生起,這樣是這整個苦蘊的集。但以無明的無餘褪去與滅而行滅;以行滅而識滅;以識滅而名色滅;以名色滅而六處滅;以六處滅而觸滅;以觸滅而受滅;以受滅而渴愛滅;以渴愛滅而取滅;以取滅而有滅;以有滅而生滅;以生滅而老、死、愁、悲、苦、憂、絕望滅,這樣是這整個苦蘊的滅。

「『以生滅而老死滅』,這被像這樣說,比丘們!以生滅而老死滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以生滅而老死滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以生滅而老死滅』。」

「『以有滅而生滅』,這被像這樣說,比丘們!以有滅而生滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以有滅而生滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以有滅而生滅』。」

「『以取滅而有滅』,這被像這樣說,比丘們!以取滅而有滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以取滅而有滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以取滅而有滅』。」

「『以渴愛滅而取滅』,這被像這樣說,比丘們!以渴愛滅而取滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以渴愛滅而取滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以渴愛滅而取滅』。」

「『以受滅而渴愛滅』,這被像這樣說,比丘們!以受滅而渴愛滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以受滅而渴愛滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以受滅而渴愛滅』。」

「『以觸滅而受滅』,這被像這樣說,比丘們!以觸滅而受滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以觸滅而受滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以觸滅而受滅』。」

「『以六處滅而觸滅』,這被像這樣說,比丘們!以六處滅而觸滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以六處滅而觸滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以六處滅而觸滅』。」

「『以名色滅而六處滅』,這被像這樣說,比丘們!以名色滅而六處滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以名色滅而六處滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以名色滅而六處滅』。」

「『以識滅而名色滅』,這被像這樣說,比丘們!以識滅而名色滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以識滅而名色滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以識滅而名色滅』。」

「『以行滅而識滅』,這被像這樣說,比丘們!以行滅而識滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以行滅而識滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以行滅而識滅』。」

「『以無明滅而行滅』,這被像這樣說,比丘們!以無明滅而行滅嗎?或,在這裡是怎樣的呢?

「大德!以無明滅而行滅,在這裡,對我們來說是這樣:『以無明滅而行滅』。」

「比丘們!好!比丘們!像這樣,你們也這麼說,我也這麼說:當這個不存在了,則沒有那個;以這個的滅,則那個被滅,即:以無明滅而行滅;以行滅而識滅;以識滅而名色滅;以名色滅而六處滅;以六處滅而觸滅;以觸滅而受滅;以受滅而渴愛滅;以渴愛滅而取滅;以取滅而有滅;以有滅而生滅;以生滅而老、死、愁、悲、苦、憂、絕望滅,這樣是這整個苦蘊的滅。

比丘們!當這麼知、這麼見時,你們是否會跑回過去:『我們過去世存在嗎?我們過去世不存在嗎?我們過去世是什麼呢?我們過去世的情形如何呢?我們過去世曾經是什麼,[後來]又變成什麼?』呢?」

「不,大德!」

「比丘們!當這麼知、這麼見時,你們是否會跑到未來:『我們未來世存在嗎?我們未來世不存在嗎?我們未來世會是什麼呢?我們未來世的情形如何呢?我們未來世會是什麼,[以後]又變成什麼?』呢?」

「不,大德!」

「比丘們!當這麼知、這麼見時,你們現在內心對現在世是否會有疑惑:『我存在嗎?我不存在嗎?我是什麼?我的情形如何?這眾生從何而來,將往何去?』呢?」

「不,大德!」

「比丘們!當這麼知、這麼見時,你們是否會這麼說:『大師被我們尊重,我們以尊重大師而這麼說。』呢?」

「不,大德!」

「比丘們!當這麼知、這麼見時,你們是否會這麼說:『沙門這麼說,我們以沙門的名義這麼說。』呢?」

「不,大德!」

「比丘們!當這麼知、這麼見時,你們是否會指定其他大師呢?」

「不,大德!」

「比丘們!當這麼知、這麼見時,你們是否會返回那些個個沙門、婆羅門的禁戒、祭典、瑞相為[梵行的]核心呢?」

「不,大德!」

「比丘們!你們只說自己所理解、自己所見、自己所知道的嗎?」

「是的,大德!」

「比丘們!好!比丘們!你們被我以這直接可見的、即時的、請你來見的、能引導的、智者應該自己經驗的法引導,『比丘們!這個法是直接可見的、即時的、請你來見的、能引導的、智者應該自己經驗的。』當它被像這樣說時,這是緣於此而說。

比丘們!三者的集合而有胎的下生。這裡,有父母的結合,母親不是受胎期者,沒有乾達婆的現起,則沒有胎的下生。這裡,有父母的結合,母親是受胎期者,沒有乾達婆的現起,則沒有胎的下生。比丘們!當有父母的結合,母親是受胎期者,有乾達婆的現起,則有胎的下生,這樣,三者的集合而有胎的下生。比丘們!那母親以大擔心之負重在子宮內懷胎九或十個月。比丘們!那母親以大擔心之負重經過九或十個月後生產,已生後,以自己的血養育,比丘們!這母乳在聖者之律中即是血。比丘們!孩童隨之成長,諸根隨之圓熟,他玩所有孩童的玩具,即:小鋤頭、針楔、翻筋斗、玩具風車、玩具量器、玩具車、小弓。比丘們!孩童隨之成長,諸根隨之圓熟,他具備、具足五種欲自娛:能被眼識知,令人滿意的、可愛的、合意的、可愛樣子的、伴隨欲的、貪染的色;能被鼻識知……的氣味,……能被舌識知……的味道,……能被身識知,令人滿意的、可愛的、合意的、可愛樣子的、伴隨欲的、貪染的所觸。

比丘們!以眼見色後,他對可愛樣子的色貪著,對不可愛樣子的色排拒,住於身念未建立,少心的,不如實了知心解脫、慧解脫:那些惡不善法無餘滅之處,他這麼進入贊成與反對,凡任何他感受或苦或樂或不苦不樂受,他歡喜、歡迎、持續固持那個受;當他歡喜、歡迎、持續固持那個受時,則生起歡喜;凡在受上歡喜者,則是取;以其取為緣而有有;以有為緣而有生;以生為緣而有老、死、愁、悲、苦、憂、絕望生起,這樣是這整個苦蘊的集。以耳聽聲音後,……以鼻聞氣味後,……以舌嚐味道後……以身觸所觸後,……以意識知法後,他對可愛樣子的法貪著,對不可愛樣子的法排拒,住於身念未建立,少心的,不如實了知心解脫、慧解脫:那些惡不善法無餘滅之處,他這麼進入贊成與反對,凡任何他感受或苦或樂或不苦不樂受,他歡喜、歡迎、持續固持那個受,他歡喜、歡迎、持續固持那個受;當他歡喜、歡迎、持續固持那個受時,則生起歡喜;凡在受上歡喜者,則是取;以其取為緣而有有;以有為緣而有生;以生為緣而有老、死、愁、悲、苦、憂、絕望生起,這樣是這整個苦蘊的集。

比丘們!這裡,如來、阿羅漢、遍正覺者、明與行具足者、善逝、世間知者、被調伏人的無上調御者、人天之師、佛陀、世尊出現於世間,他以證智自作證後,為這包括天、魔、梵的世界;包括沙門、婆羅門的世代;包括諸天、人宣說,他教導開頭是善、中間是善、終結是善;意義正確、辭句正確的法,他說明唯獨圓滿、遍清淨的梵行。屋主、屋主之子或在其他族姓中出生者聽聞那個法。聽聞那個法後,他於如來處獲得信,具備那獲得的信,他像這樣深慮:『居家生活是障礙,是塵垢之路;出家是露地,住在家中,這是不容易行一向圓滿、一向清淨的磨亮海螺之梵行,讓我剃除髮鬚、裹上袈裟衣後,從在家出家,成為非家生活。』過些時候,他捨斷少量的財富聚集或捨斷大量的財富聚集後;捨斷少量的親屬圈或捨斷大量的親屬圈後,剃除髮鬚、裹上袈裟衣後,從在家出家,成為非家生活。

當這樣出家時,他進入比丘的生活規定:捨斷殺生後,他是離殺生者,他住於已捨離棍棒、已捨離刀劍、有羞恥的、同情的、對一切活的生物憐愍的。捨斷未給予而取後,他是離未給予而取者、給予而取者、只期待給予物者,以不盜取而自我住於清淨。捨斷非梵行後,他是梵行者,遠離俗法而住,已離婬欲。捨斷妄語後,他是離妄語者、真實語者、緊隨真實者、能信賴者、應該信賴者、對世間無詐欺者。捨斷離間語後,他是離離間語者:他從這裡聽到後,不為了對這些人離間而在那裡說,或者,他從那裡聽到後,不為了對那些人離間而在這裡說,像這樣,他是分裂的調解者、和諧的散播者、樂於和合者、愛好和合者、喜歡和合者、作和合之言說者。捨斷粗惡語後,他是離粗惡語者,他以柔和的言語:悅耳的、可愛的、動心的、優雅的、眾人所愛的、眾人可意的,像那樣的言語與人說話。捨斷雜穢語後,他是離雜穢語者:他是適當時機之說者、事實之說者、有益處之說者,合法之說者、合律之說者;他以適當時機說有價值、有理由、有節制、具有利益的話。他是離破壞種子類、草木類者,戒絕晚上吃食物、非時食的一日一食者,是離跳舞、歌曲、音樂、看戲者,是離花環、香料、香膏之持用與莊嚴、裝飾狀態者,是離高床、大床者,是離領受金銀者,是離領受生穀者,是離領受生肉者,是離領受女子、少女者,是離領受男奴僕、女奴僕者,是離領受山羊與羊者,是離領受雞與豬者,是離領受象、牛、馬、騾馬者,是離領受田與地者,是離從事差使、遣使者,是離買賣者,是離在秤重上欺瞞、偽造貨幣、度量欺詐者,是離賄賂、欺瞞、詐欺、不實者,是離割截、殺害、捕縛、搶奪、掠奪、暴力者。

他是已知足者:以衣服保護身體、以施食保護肚子,不論出發到何處,他只拿[這些]出發,猶如鳥不論以翼飛到何處,只有翼的負荷而飛。同樣的,比丘是已知足者:以衣服保護身體、以施食保護肚子,不論出發到何處,他只拿[這些]出發。已具備這聖戒蘊,他自身內感受無過失的安樂。

他以眼見色後,不成為相的執取者、細相的執取者,因為當住於眼根的不防護時,貪憂、惡不善法會流入,他依其自制而行動,保護眼根,在眼根上達到自制;以耳聽聲音後,……(中略)以鼻聞氣味後,……(中略)以舌嚐味道後,……(中略)以身觸所觸後,……(中略)以意識法後,不成為相的執取者、細相的執取者,因為當住於意根的不防護時,貪憂、惡不善法會流入,他依其自制而行動,保護意根,在意根上達到自制,已具備這聖根自制,他自身內感受不受害的安樂。

他在前進、後退時是正知於行為者;在前視、後視時是正知於行為者;在[肢體]曲伸時是正知於行為者;在[穿]衣、持鉢與大衣時是正知於行為者;在飲、食、嚼、嚐時是正知於行為者;在大小便動作時是正知於行為者;在行、住、坐、臥、清醒、語、默時是正知於行為者。

已具備這聖戒蘊,(已具備這聖知足,)已具備這聖根自制,已具備這聖正念與正知,他親近獨居的住處:林野、樹下、山嶽、洞窟、山洞、墓地、森林、露地、稻草堆。他食畢,從施食處返回,坐下,盤腿後,挺直身體,建立起面前的正念後,捨斷對世間的貪婪,以離貪婪心而住,使心從貪婪中清淨。捨斷惡意與瞋後,住於無瞋恚心、對一切活的生物憐愍,使心從惡意與瞋中清淨。捨斷惛沉睡眠後,住於離惛沉睡眠、有光明想、正念、正知,使心從惛沉睡眠中清淨。捨斷掉舉後悔後,住於不掉舉、自身內心寂靜,使心從掉舉後悔中清淨。捨斷疑惑後,住於脫離疑惑、在善法上無疑,使心從疑惑中清淨。

他捨斷這些心的小雜染、慧的減弱之五蓋後,從離欲、離不善法後,進入後住於有尋、有伺,離而生喜、樂的初禪。再者,比丘們!比丘以尋與伺的平息,自信,一心,進入後住於無尋、無伺,定而生喜、樂的第二禪,……(中略)……第三禪……(中略)進入後住於不苦不樂,由平靜而正念遍淨的第四禪。

比丘們!以眼見色後,他對可愛樣子的色不貪著,對不可愛樣子的色不排拒,住於身念已建立,無量心的,如實了知心解脫、慧解脫:那些惡不善法無餘滅之處,他這麼捨斷贊成與反對,凡任何他感受或苦或樂或不苦不樂受,他不歡喜、不歡迎、不持續固持那個受;當他不歡喜、不歡迎、不持續固持那個受時,則歡喜被滅;那歡喜滅者,則是取滅;以取滅而有滅;以有滅而生滅;以生滅而老、死、愁、悲、苦、憂、絕望被滅,這樣是這整個苦蘊的滅。以耳聽聲音後,……以鼻聞氣味後,……以舌嚐味道後……以身觸所觸後,……以意識知法後,他對可愛樣子的法不貪著,對不可愛樣子的法不排拒,住於身念已建立,無量心的,如實了知心解脫、慧解脫:那些惡不善法無餘滅之處,他這麼捨斷贊成與反對,凡任何他感受或苦或樂或不苦不樂受,他不歡喜、不歡迎、不持續固持那個受;當他不歡喜、不歡迎、不持續固持那個受時,則歡喜被滅;那歡喜滅者,則是取滅;以取滅而有滅;以有滅而生滅;以生滅而老、死、愁、悲、苦、憂、絕望被滅,這樣是這整個苦蘊的滅。

比丘們!你們要憶持這我以簡要[教導的]渴愛之滅盡而解脫,還有被大渴愛網、渴愛柱子所縛的漁夫的兒子薩提比丘。」

這就是世尊所說,悅意的那些比丘歡喜世尊所說。

渴愛的滅盡大經第八終了。


English Original:

https://suttacentral.net/mn38/en/sujato?lang=en&layout=plain&reference=none&notes=asterisk&highlight=false&script=latin

Middle Discourses 38
The Longer Discourse on the Ending of Craving

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Now at that time a mendicant called Sāti, the fisherman’s son, had the following harmful misconception: “As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another.” [Note: Sāti attributes three teachings to the Buddha. First, that there is a “transmigration” (saṁsāra) from one life to another. Second, that the primary locus of transmigration is “consciousness” (viññāṇa). And thirdly, that the consciousness that transmigrates remains “this very same” (tadevidaṁ), not another (anaññaṁ); in other words, it retains its self-same identity through the process of rebirth. The Buddha did in fact teach the first two of these ideas, but not the third, as he will explain below. | The Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad says that as death approaches, the senses and vital energies withdraw into the heart (hṛdaya), from the top of which the self departs. That same consciousness proceeds to a new body (4.4.2: savijñāno bhavati, savijñānamevānvavakrāmati). This core Upaniṣadic chapter on rebirth reflects Sāti’s wording as well as his meaning. Sāti asserts emphatic identity using doubled demonstrative pronouns conjoined with (e)va (tadevidaṁ), and identical constructions are found throughout the Bṛhadāraṇyaka chapter: sa vā ayam (4.4.5), sa vā eṣa (4.4.22, 4.4.24, 4.4.25); see also tameva (4.4.17). For anaññaṁ we find the inverse anya for the “other” body (4.4.3, 4.4.4). For the Pali verbs sandhāvati saṁsarati we have instead avakrāmati (4.4.1, 4.4.2). But the connection with saṁsarati is made in the Brahmanical tradition itself, for it says below, “That self is indeed divinity, made of consciousness” (sa vā ayamātmā brahma vijñānamayo; 4.4.5, see too 4.4.22), which the commentator Śaṅkara explains as “the transmigrating self” (saṁsaratyātmā).]

Several mendicants heard about this. They went up to Sāti and said to him, “Is it really true, Reverend Sāti, that you have such a harmful misconception: ‘As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another’?”

“Absolutely, reverends. As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another.”

Then, wishing to dissuade Sāti from his view, the mendicants pursued, pressed, and grilled him, “Don’t say that, Sāti! Don’t misrepresent the Buddha, for misrepresentation of the Buddha is not good. And the Buddha would not say that. In many ways the Buddha has said that consciousness is dependently originated, since without a cause, consciousness does not come to be.” [Note: If consciousness is dependent it is changeable and cannot be “that very same”. The Buddha spoke of consciousness as a process of phenomena evolving and flowing, ever changing like a stream.]

But even though the mendicants pressed him in this way, Sāti obstinately stuck to his misconception and insisted on it.

When they weren’t able to dissuade Sāti from his view, the mendicants went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened.

So the Buddha addressed one of the monks, “Please, monk, in my name tell the mendicant Sāti that the teacher summons him.”

“Yes, sir,” that monk replied. He went to Sāti and said to him, “Reverend Sāti, the teacher summons you.”

“Yes, reverend,” Sāti replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Is it really true, Sāti, that you have such a harmful misconception: ‘As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another’?”

“Absolutely, sir. As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another.”

“Sāti, what is that consciousness?”

“Sir, he is the speaker, the knower who experiences the results of good and bad deeds in all the different realms.” [Note: See MN 2:8.8.]

“Futile man, who on earth have you ever known me to teach in that way? Haven’t I said in many ways that consciousness is dependently originated, since consciousness does not arise without a cause? But still you misrepresent me by your wrong grasp, harm yourself, and create much wickedness. This will be for your lasting harm and suffering.”

Then the Buddha said to the mendicants, “What do you think, mendicants? Has this mendicant Sāti kindled even a spark of ardor in this teaching and training?” [Note: See MN 22:7.3.]

“How could that be, sir? No, sir.” When this was said, Sāti sat silent, dismayed, shoulders drooping, downcast, depressed, with nothing to say.

Knowing this, the Buddha said, “Futile man, you will be known by your own harmful misconception. I’ll question the mendicants about this.”

Then the Buddha said to the mendicants, “Mendicants, do you understand my teachings as Sāti does, when he misrepresents me by his wrong grasp, harms himself, and creates much wickedness?”

“No, sir. For in many ways the Buddha has told us that consciousness is dependently originated, since without a cause, consciousness does not come to be.”

“Good, good, mendicants! It’s good that you understand my teaching like this. For in many ways I have told you that consciousness is dependently originated, since without a cause, consciousness does not come to be. But still this Sāti misrepresents me by his wrong grasp, harms himself, and creates much wickedness. This will be for his lasting harm and suffering.

Consciousness is reckoned according to the very same condition dependent upon which it arises. [Note: The Buddha’s use of duplicated pronouns with eva here echoes Sāti’s language, but to the opposite effect. Rather than emphasizing the self-sameness of transmigrating consciousness, the Buddha states with equal emphasis the dependence of consciousness on specific conditions, whatever they may be.] Consciousness that arises dependent on the eye and sights is reckoned as eye consciousness. Consciousness that arises dependent on the ear and sounds is reckoned as ear consciousness. Consciousness that arises dependent on the nose and smells is reckoned as nose consciousness. Consciousness that arises dependent on the tongue and tastes is reckoned as tongue consciousness. Consciousness that arises dependent on the body and touches is reckoned as body consciousness. Consciousness that arises dependent on the mind and ideas is reckoned as mind consciousness.

It’s like fire, which is reckoned according to the very same condition dependent upon which it burns. [Note: A similar argument is made in the context of caste at MN 93:11.5.] A fire that burns dependent on logs is reckoned as a log fire. A fire that burns dependent on twigs is reckoned as a twig fire. A fire that burns dependent on grass is reckoned as a grass fire. A fire that burns dependent on cow-dung is reckoned as a cow-dung fire. A fire that burns dependent on husks is reckoned as a husk fire. A fire that burns dependent on rubbish is reckoned as a rubbish fire.

In the same way, consciousness is reckoned according to the very same condition dependent upon which it arises. …

Mendicants, do you see that this has come to be?” [Note: “This has come to be” (bhūtamidaṁ) refers to dependently originated consciousness (implied by the neuter pronoun idaṁ). See SN 12.31:7.1.]

“Yes, sir.”

“Do you see that it originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Do you see that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Does doubt arise when you’re uncertain whether or not this has come to be?”

“Yes, sir.”

“Does doubt arise when you’re uncertain whether or not this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Does doubt arise when you’re uncertain whether or not when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Is doubt given up in someone who truly sees with right understanding that this has come to be?” [Note: This is the stream-enterer, who has seen dependent origination and given up doubt.]

“Yes, sir.”

“Is doubt given up in someone who truly sees with right understanding that this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Is doubt given up in someone who truly sees with right understanding that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Are you free of doubt as to whether this has come to be?”

“Yes, sir.”

“Are you free of doubt as to whether this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Are you free of doubt as to whether when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Have you truly seen clearly with right understanding that this has come to be?”

“Yes, sir.”

“Have you truly seen clearly with right understanding that this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Have you truly seen clearly with right understanding that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Pure and bright as this view is, mendicants, if you cherish it, fancy it, treasure it, and treat it as your own, would you be understanding my simile of the teaching as a raft: for crossing over, not for holding on?” [Note: An allusion to MN 22:13.1. The verbs here are used of children playing with sandcastles at SN 23.2:2.2.]

“No, sir.”

“Pure and bright as this view is, mendicants, if you don’t cherish it, fancy it, treasure it, and treat it as your own, would you be understanding my simile of the teaching as a raft: for crossing over, not for holding on?”

“Yes, sir.”

“Mendicants, there are these four fuels. They maintain sentient beings that have been born and help those that are about to be born. What four? Solid food, whether solid or subtle; contact is the second, mental intention the third, and consciousness the fourth. [Note: As at MN 9:11.4.]

What is the source, origin, birthplace, and inception of these four fuels? [Note: The word āhāra (“fuel”, “food”, “nutriment”) means literally “intake”, and is etymologically parallel to upādāna, “grasping”, “uptake”. Both terms have dual senses, on the one hand denoting fuel or sustenance, and on the other grasping and attachment. That is why here (as at MN 9:11.5), āhāra is created by craving, just like upādāna in the standard sequence (MN 38:17.8).] Craving.

And what is the source of craving? Feeling.

And what is the source of feeling? Contact.

And what is the source of contact? The six sense fields.

And what is the source of the six sense fields? Name and form.

And what is the source of name and form? Consciousness.

And what is the source of consciousness? Choices.

And what is the source of choices? Ignorance.

So, ignorance is a condition for choices. [Note: Here begins the full presentation of the standard sequence of dependent origination in forward order. Formal definitions are found at SN 12.2. Here I briefly indicate the nature of the conditioned links. | Because we are ignorant of the four noble truths, we make morally potent choices by body, speech, and mind.] Choices are a condition for consciousness. [Note: These choices are creative forces or energies in the mind that sustain the ongoing stream of sense consciousness from one life to the next.] Consciousness is a condition for name and form. [Note: Consciousness functions in relation to a cluster of phenomena both mental—feeling, perception, intention, contact, and application of mind—and physical—the four elements. These form an organism that grows and evolves.] Name and form are conditions for the six sense fields. [Note: The sentient organism of the body requires senses to feed it stimuli.] The six sense fields are conditions for contact. [Note: Through these the sentient organism encounters the world outside and learns to make sense of it.] Contact is a condition for feeling. [Note: It distinguishes experiences that are pleasant, unpleasant, and neutral.] Feeling is a condition for craving. [Note: It reacts by wanting to have more pleasure and to escape pain.] Craving is a condition for grasping. [Note: Grasping at pleasures, view, observances, and theories of self, one makes sense of the world so as to optimize the capacity of oneself to experience pleasure.] Grasping is a condition for continued existence. [Note: This grasping binds one to time, to a continuity of existence in the realms of the senses or those of refined consciousness.] Continued existence is a condition for rebirth. [Note: Shedding the body one takes up a new one in one of the realms of existence, perpetuating the cycle.] Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. [Note: Being born, it is inevitable that one will experience the pains of broken teeth, wrinkled skin, crooked back, and ultimately the failure of the body that we call death.] That is how this entire mass of suffering originates.

‘Rebirth is a condition for old age and death.’ That’s what I said. [Note: The Buddha grills his students, reinforcing learning by making sure they understand each point.] Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

“‘Continued existence is a condition for rebirth.’ …

‘Ignorance is a condition for choices.’ That’s what I said. Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

“Good, mendicants! So both you and I say this. When this exists, that is; due to the arising of this, that arises. That is: [Note: This is the abstract principle of dependent origination. It establishes that dependent origination is concerned, not with universal truisms such as “everything is connected” or “everything must have a cause”, but with establishing specific links between one thing and another. This is a form of necessary condition—without one thing, the other cannot be. But it is stronger than mere necessity, as each condition is a close and vital support for its descendant. This abstract principle is often called “specific conditionality” (idappaccayatā), but note that in the suttas idappaccayatā is a synonym of dependent origination as a whole.] Ignorance is a condition for choices. Choices are a condition for consciousness. Consciousness is a condition for name and form. Name and form are conditions for the six sense fields. The six sense fields are conditions for contact. Contact is a condition for feeling. Feeling is a condition for craving. Craving is a condition for grasping. Grasping is a condition for continued existence. Continued existence is a condition for rebirth. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. That is how this entire mass of suffering originates.

When ignorance fades away and ceases with nothing left over, choices cease. When choices cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, name and form cease. When name and form cease, the six sense fields cease. When the six sense fields cease, contact ceases. When contact ceases, feeling ceases. When feeling ceases, craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

‘When rebirth ceases, old age and death cease.’ That’s what I said. Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

‘When continued existence ceases, rebirth ceases.’ …

‘When ignorance ceases, choices cease.’ That’s what I said. Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

“Good, mendicants! So both you and I say this. When this doesn’t exist, that is not; due to the cessation of this, that ceases. That is: When ignorance ceases, choices cease. When choices cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, name and form cease. When name and form cease, the six sense fields cease. When the six sense fields cease, contact ceases. When contact ceases, feeling ceases. When feeling ceases, craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

Knowing and seeing in this way, mendicants, would you turn back to the past, thinking, [Note: This passage unpacks certain aspects of ignorance. | Compare SN 12.20:5.1.] ‘Did we exist in the past? Did we not exist in the past? What were we in the past? How were we in the past? After being what, what did we become in the past?’?” [Note: These are called “irrational thoughts” at MN 2:7.3.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, mendicants, would you turn forward to the future, thinking, [Note: Mahāsaṅgīti edition has the same verb paṭidhāv- here as above (“turn back to”). PTS and BJT have here ādhav- with paṭidhāv- as variant. At SN 12.20:5.3 all three editions have upadhāv-, with apadhāv- as variant in PTS. Whatever the correct reading might be, it is clear the intent is convey the opposite direction.] ‘Will we exist in the future? Will we not exist in the future? What will we be in the future? How will we be in the future? After being what, what will we become in the future?’?”

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, mendicants, would you be undecided about the present, thinking, ‘Am I? Am I not? What am I? How am I? This sentient being—where did it come from? And where will it go?’?” [Note: Although the question is still in plural, the answer shifts to singular, perhaps by mistake because elsewhere this passage is always singular.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you say, ‘Our teacher is respected. We speak like this out of respect for our teacher’?” [Note: “Respect for our teacher” is satthā no garu; compare samaṇo no garu at AN 3.65:4.1.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you say, ‘Our ascetic says this. We speak like this because it is what he says’?” [Note: Readings here are problematic and not cleared up by the commentary. I follow BJT and MS, which have a similar sense. However, both PTS and BJT plausibly have the pronoun no (“our”), which I add though absent from MS.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you dedicate yourself to another teacher?”

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you believe that the observances and boisterous, superstitious rites of the various ascetics and brahmins are essential?” [Note: In Buddhism, performance of rituals is not in itself forbidden; the main point is that they are not considered “essential” (sārato). Note that rituals were regarded as efficacious acts, and hence correspond to “choices” (saṅkhārā), a word that can also mean “rite”. | “Boisterous” (kotūhala) is literally “whence the hubbub?” This basic sense comes across clearly in the Arthaśāstra, which describes a spy’s spell for putting to sleep the men or dogs that guard a village, who are always listening out for sounds (14.3.21cd, 14.3.37ab). Vedic rituals, with their multiple reciters and arcane rites, took on a noisy and festive air.]

“No, sir.”

“Aren’t you speaking only of what you have known and seen and realized for yourselves?”

“Yes, sir.”

“Good, mendicants! You have been guided by me with this teaching that’s apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves. For when I said that this teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves, this is what I was referring to.

Mendicants, when three things come together an embryo is conceived. [Note: This section illustrates dependent origination by way of the birth and physical and psychological development of a person from conception to adulthood. From passages such as DN 15:21.2, we know that conception occurs at the nexus of “consciousness” and “name and form” in dependent origination. Since it starts with this life only, the first two factors, ignorance and choices, are omitted here, but are implicitly covered in the preceding passage. | For the “conception” or more literally “descent” of the embryo, the Buddha uses the same term avakkanti that, as we have noted (MN 38:2.2), was preferred by Yajñavālkya in the same context.] In a case where the mother and father come together, but the mother is not in the fertile phase of her menstrual cycle, and the virile spirit is not ready, the embryo is not conceived. [Note: According to MN 93:18.61 this was a doctrine of the brahmins, and it was evidently adopted in this sutta as a popular theory of conception. I discuss the role of the gandhabba in my notes there. | Utu (“the fertile phase of her menstrual cycle”) literally means “season”. As the earth needs rain, a womb is dry and infertile until it is moistened by blood, for the fortnight following which it is fertile and “in season”. Thus utu can be both menstruation, during which sex was taboo for the brahmins, as well as the fertile fortnight that follows, outside of which sex was also taboo (Snp 2.7:9.2). Atharvaveda 14.2.37a speaks of parents coming together “in season”. Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 6.4.6 expresses the same idea by saying the woman should be approached for sex when she has removed her soiled garments (since she may not change clothes while menstruating, 6.4.13).] In a case where the mother and father come together, the mother is in the fertile phase of her menstrual cycle, but the virile spirit is not ready, the embryo is not conceived. But when these three things come together—the mother and father come together, the mother is in the fertile phase of her menstrual cycle, and the virile spirit is ready—an embryo is conceived.

The mother nurtures the embryo in her womb for nine or ten months at great risk to her heavy burden. [Note: “At great risk” is mahatā saṁsayena. | A term of pregnancy of “nine or ten months” is also found at Chāndogya Upaniṣad 5.9.1. | For “heavy burden” (garubhāra) see Bi Pc 61:1.5.] When nine or ten months have passed, the mother gives birth at great risk to her heavy burden. When the infant is born she nourishes it with her own blood. For mother’s milk is regarded as blood in the training of the Noble One. [Note: The Buddha’s claim that this idea is distinct to him seems to be borne out, as I cannot locate it in non-Buddhist texts.]

That boy grows up and his faculties mature. [Note: This shows that dependent origination does not happen all at once; it is a process of growth and maturation. A child, whose faculties are not developed, does not perpetuate the cycle because they have no formed moral intentions.] He accordingly plays childish games such as toy plows, tipcat, somersaults, pinwheels, toy measures, toy carts, and toy bows. [Note: A more extensive list of games is found at DN 1:1.14.2.]

That boy grows up and his faculties mature further. He accordingly amuses himself, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. Sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. [Note: In dependent origination, this parallels contact through the senses giving rise to feelings.]

Sounds known by the ear …

Smells known by the nose …

Tastes known by the tongue …

Touches known by the body, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

When they see a sight with their eyes, if it’s pleasant they desire it, but if it’s unpleasant they dislike it. They live with mindfulness of the body unestablished and their heart restricted. [Note: In dependent origination, feeling gives rise to craving. | Parallel passages in the Saṁyutta (eg. SN 35.132:12.3) in parallels for this passage have adhimuccati (‘commits to, holds on to”) rather than sārajjati (“desires”).] And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Being so full of favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they approve, welcome, and keep clinging to it. This gives rise to relishing. Relishing feelings is grasping. Their grasping is a condition for continued existence. Continued existence is a condition for rebirth. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. [Note: Now we rejoin the standard sequence of dependent origination.] That is how this entire mass of suffering originates.

When they hear a sound with their ears …

When they smell an odor with their nose …

When they taste a flavor with their tongue …

When they feel a touch with their body …

When they know an idea with their mind, if it’s pleasant they desire it, but if it’s unpleasant they dislike it. They live with mindfulness of the body unestablished and their heart restricted. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Being so full of favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they approve, welcome, and keep clinging to it. This gives rise to relishing. Relishing feelings is grasping. Their grasping is a condition for continued existence. Continued existence is a condition for rebirth. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. That is how this entire mass of suffering originates.

But consider when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed. [Note: Just as the sutta illustrated the abstract arising of suffering with the concrete example of a child growing up, it now illustrates the unraveling of dependent origination with the Gradual Training (see MN 27:11.1).] He has realized with his own insight this world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—and he makes it known to others. He proclaims a teaching that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. He reveals an entirely full and pure spiritual life.

A householder hears that teaching, or a householder’s child, or someone reborn in a good family. They gain faith in the Realized One and reflect, ‘Life at home is cramped and dirty, life gone forth is wide open. It’s not easy for someone living at home to lead the spiritual life utterly full and pure, like a polished shell. Why don’t I shave off my hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from lay life to homelessness?’ After some time they give up a large or small fortune, and a large or small family circle. They shave off hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from the lay life to homelessness.

Once they’ve gone forth, they take up the training and livelihood of the mendicants. They give up killing living creatures, renouncing the rod and the sword. They’re scrupulous and kind, living full of sympathy for all living beings.

They give up stealing. They take only what’s given, and expect only what’s given. They keep themselves clean by not thieving.

They give up unchastity. They are celibate, set apart, avoiding the vulgar act of sex.

They give up lying. They speak the truth and stick to the truth. They’re honest and dependable, and don’t trick the world with their words.

They give up divisive speech. They don’t repeat in one place what they heard in another so as to divide people against each other. Instead, they reconcile those who are divided, supporting unity, delighting in harmony, loving harmony, speaking words that promote harmony.

They give up harsh speech. They speak in a way that’s mellow, pleasing to the ear, lovely, going to the heart, polite, likable and agreeable to the people.

They give up talking nonsense. Their words are timely, true, and meaningful, in line with the teaching and training. They say things at the right time which are valuable, reasonable, succinct, and beneficial.

They refrain from injuring plants and seeds. They eat in one part of the day, abstaining from eating at night and food at the wrong time. They refrain from seeing shows of dancing, singing, and music . They refrain from beautifying and adorning themselves with garlands, fragrance, and makeup. They refrain from high and luxurious beds. They refrain from receiving gold and currency, raw grains, raw meat, women and girls, male and female bondservants, goats and sheep, chickens and pigs, elephants, cows, horses, and mares, and fields and land. They refrain from running errands and messages; buying and selling; falsifying weights, metals, or measures; bribery, fraud, cheating, and duplicity; mutilation, murder, abduction, banditry, plunder, and violence.

They’re content with robes to look after the body and almsfood to look after the belly. Wherever they go, they set out taking only these things. They’re like a bird: wherever it flies, wings are its only burden. In the same way, a mendicant is content with robes to look after the body and almsfood to look after the belly. Wherever they go, they set out taking only these things. When they have this entire spectrum of noble ethics, they experience a blameless happiness inside themselves.

When they see a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving its restraint.

When they hear a sound with their ears …

When they smell an odor with their nose …

When they taste a flavor with their tongue …

When they feel a touch with their body …

When they know an idea with their mind, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving its restraint. When they have this noble sense restraint, they experience an unsullied bliss inside themselves.

They act with situational awareness when going out and coming back; when looking ahead and aside; when bending and extending the limbs; when bearing the outer robe, bowl and robes; when eating, drinking, chewing, and tasting; when urinating and defecating; when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking, and keeping silent.

When they have this entire spectrum of noble ethics, this noble contentment, this noble sense restraint, and this noble mindfulness and situational awareness, they frequent a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw.

After the meal, they return from almsround, sit down cross-legged, set their body straight, and establish mindfulness in their presence. Giving up covetousness for the world, they meditate with a heart rid of covetousness, cleansing the mind of covetousness. Giving up ill will and malevolence, they meditate with a mind rid of ill will, full of sympathy for all living beings, cleansing the mind of ill will. Giving up dullness and drowsiness, they meditate with a mind rid of dullness and drowsiness, perceiving light, mindful and aware, cleansing the mind of dullness and drowsiness. Giving up restlessness and remorse, they meditate without restlessness, their mind peaceful inside, cleansing the mind of restlessness and remorse. Giving up doubt, they meditate having gone beyond doubt, not undecided about skillful qualities, cleansing the mind of doubt.

They give up these five hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. Then, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, they enter and remain in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. Furthermore, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a mendicant enters and remains in the second absorption … third absorption … fourth absorption.

When they see a sight with their eyes, if it’s pleasant they don’t desire it, and if it’s unpleasant they don’t dislike it. They live with mindfulness of the body established and a limitless heart. [Note: This resumes the teaching on attachment to the senses (from MN 38:30.1), having shown what is required to let go such attachment. Here, one experiences the feelings through the senses, but without any attachment.] And they truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Having given up favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they don’t approve, welcome, or keep clinging to it. As a result, relishing of feelings ceases. When their relishing ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

When they hear a sound with their ears …

When they smell an odor with their nose …

When they taste a flavor with their tongue …

When they feel a touch with their body …

When they know an idea with their mind, if it’s pleasant they don’t desire it, and if it’s unpleasant they don’t dislike it. They live with mindfulness of the body established and a limitless heart. And they truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Having given up favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they don’t approve, welcome, or keep clinging to it. As a result, relishing of feelings ceases. When their relishing ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

Mendicants, you should memorize this brief statement on freedom through the ending of craving. But the mendicant Sāti, the fisherman’s son, is caught in a vast net of craving, a tangle of craving.” [Note: The mention of the “brief statement” at the end of a long discourse is puzzling. A similar exhortation to “memorize” a “brief” passage is found in only one other passage, where it is in reference to the short summary passage around which the sutta is based (MN 140:32.3). Compare the preceding sutta, MN 37, which revolves around a short passage for memorization that is fittingly described as “brief” throughout. That “brief” passage opens by saying “nothing is worth insisting on”, advice that is disregarded by Sāti who “insists” on his own view (MN 38:3.11). No “brief statement” is mentioned in the Chinese parallel (MA 201 at T i 769c28), which speaks instead of the shaking of the three-thousand-fold world system.]

That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.