(See Original Chinese text below)


ChatGPT

Certainly! I will translate the provided Chinese text into English, ensuring precision and clarity. Each sentence or dialogue line will be distinctly separated for ease of understanding.


Title: "Non-Duality of phenomena and self"

Author: Yuan Yin Lao Ren

Source: Original


Share:


A monk asked Zen Master Da Sui (a Dharma successor of Master Wei Shan Ling You): "When the great thousand worlds perish, does the Dharma body also perish?" Da Sui replied, "The Dharma body perishes too." This statement confounded people all over the world. However, when Zen Master Tou Zi Qing heard this, he immediately prepared incense and bowed in respect, declaring that Da Sui was an ancient Buddha reincarnated.


The true Dharma body, being the marvellous substance of true suchness, is neither born nor destroyed, neither comes nor goes, is unshakable and unchanging, a wondrous body that is eternally fresh throughout the ages. How could it be destroyed when the great thousand worlds perish? This statement seems to contradict the Buddha's teachings, possibly leading to confusion and misleading people. Could it result in falling into the Vajra Hell? But if it is a true mistake, why would Tou Zi Qing, a great Zen practitioner, pay respects and praise him as an ancient Buddha reincarnated?


In reality, what we call the world, regardless of its phenomena, is all a manifestation of the Buddha-nature — the Dharma body — of all sentient beings. Without the Dharma body, nothing exists. The Lotus Sutra says, "This Dharma remains in its realm, and the appearance of the world is ever-present." It means everything in the world is established through the manifestation of the Dharma body. "This Dharma" refers to any phenomena, and "realm" refers to the true Dharma realm, meaning the appearance of the world is the Dharma body, and the Dharma body is the appearance of the world.


We know that principle are revealed through phenomena, and phenomena are actualized through principle. Principle and phenomena are inseparable. Thus, the scriptures state: "Nature and appearance are non-dual; mind and environment are one." Since the mind — the Dharma body — is ever-present and indestructible, the appearance of the world naturally remains as well.


From the surface, the world appears as ever-changing and transient, but the essence of things is never destroyed. When something perishes here, it arises there, merely shifting places. Su Dongpo said in "Ode to the Red Cliff": "Do you also know about water and the moon? The passing is like this, yet it never truly leaves; the waxing and waning are like that, yet they never really increase or decrease. If observed from the perspective of change, even heaven and earth cannot last a moment; from the perspective of the unchanging, everything and I are endless." He used water and the moon to illustrate that the apparent nature of all things changes, but their essence never does. He also pointed out that those who cling to appearances see the world as constantly changing, while those who are open-minded and wise, recognizing the true essence of things and beings, understand that everything in the world is ever-present and unchanging.


Master Zhao also discussed the unchanging truth of things in "The Discourse on the Immobility of Things," which I won't list in detail here; interested readers can consult it themselves.


The reason why things do not change or perish lies in the fundamental nature that manifests and establishes them — the Dharma body — which is eternal and unchanging.


The monk's question, "When the great thousand worlds perish, does the Dharma body perish too?" implies that if the great thousand worlds truly perish, wouldn't the Dharma body perish as well? The monk asked this due to a lack of understanding of the non-duality of phenomena and self. Master Da Sui, a great master, did not engage in lengthy discussions about Buddhist principles. Instead, he directly responded to the monk's line of thought, leading him to an awakening at the point of his doubt. He simply replied, "The Dharma body perishes too." This answer, weighty like a thunderbolt, challenges the common knowledge that the Dharma body is indestructible and unchanging. How could it be said to perish? Could it be a drunken ramble? But Da Sui was a respected contemporary master. Why would he say this? This sudden shock shakes off the conventional interpretations and delusions of the practitioner.

At that moment, swift as lightning, when not a single thought arises, the monk feels as if blood surges beneath his skin, soon to receive a message that will allow him to return home and sit in stability.

In the Zen tradition, responses come in various forms: straightforward explanations, direct pointing, indirect hints, or even provocative challenges. The purpose is to enable the inquirer to grasp the essence and awaken through the words. Therefore, responses are tailored to the seeker’s state, providing appropriate guidance or harsh shocks, to eradicate the learner’s attachments and enable them to personally realize the truth. This is what is meant by 'great capacity, great function' in our tradition.

Take, for example, when the venerable Yan Yang asked Zhaozhou, 'What should be done when nothing is brought forth?' Zhaozhou replied, 'Put it down.' The venerable asked, 'Since nothing is brought forth, what should I put down?' Zhaozhou said, 'If you can’t put it down, carry it away.' At these words, the venerable had a great awakening.

The phrase 'carry it away' often sparks debate. Some say it’s a provocative method: if you don’t realize your mistake and can’t let go, you're told to carry it. This makes you reflect; if there's nothing to carry, why bear the burden? This forces you to recognize what you can’t let go of, leading to enlightenment.

Others interpret 'carry it away' as a scolding. You ask what to do when nothing is brought forth, but clearly, you’re holding on to the idea of 'nothing being brought forth,' which is akin to having an empty space in your mind. Having an emptiness still implies attachment. It should be let go of entirely. When you insist on asking 'what to put down?' and refuse to acknowledge this, you’re metaphorically doused with cold water, scolded to 'carry it away!' This is similar to Yunji visiting Nanquan, who, despite repeated teachings, didn't awaken until Nanquan scolded him, saying, 'Go! You don’t understand my words,' prompting him to realize and return on his own.

Still, others say this is direct pointing. Our true nature is empty and unattached, free from even a thread or a speck of dust. At the moment when 'nothing is brought forth,' this is when true nature manifests. With nothing to mind or to let go of, this is where one should firmly stand. Hence, he’s told to 'carry it away,' essentially instructing him to take responsibility without hesitation. Therefore, the venerable Yan Yang awakened immediately.

Each of these interpretations has its logic and refuses to concede to the others, each holding its merit. It’s like a single drop of ink creating three dragons. But in my opinion, whether it's a challenge, scolding, or direct pointing, as long as one understands, they can use any method, all leading to profound truth. However, if one clings to the idea of 'nothing being brought forth,' holding onto an empty realm, then they are far from the truth.

Master Da Sui’s response to the monk's question was intended to make him reflect on what he had yet to understand, based on what he already knew. Every Buddhist practitioner knows that the Buddha said the Dharma body is eternal and indestructible. Hearing 'the Dharma body perishes too,' which contradicts the Buddha’s teachings, how could it be accepted? This compels one to doubt."


At the moment when he is unable to advance and yet unable to withdraw, suddenly, like a spark from cold ashes or a bean bursting open, he profoundly realizes that the entire universe in all ten directions is his own body, the entire universe in all ten directions is his own light. The great thousand worlds and the Dharma body are one, inseparable. If the great thousand worlds perish, so does the Dharma body. But since the Dharma body is eternally indestructible, so are the great thousand worlds. This monk, through a reverse approach, confirms the truth. In a single statement, Master Da Sui enables the realization of the profound truth of the Lotus Sutra. His skill in guiding others is subtle and admirable, truly deserving of respect.


The ancient sages praised the eternal nature of the worldly phenomena in the Lotus Sutra: "The appearance of the world is ever-present, like an oriole singing in the green trees; truly pitiable are those who are moved and fly away!" Our Dharma body is so splendid and free, encompassing everything, omniscient. Yet, this endless, magnificent scenery is indescribable. As the Zen masters say, "What a charming scene that cannot be painted!" This great Zen master merely used "an oriole singing in the green trees" to depict the endless beauty of this scene, a masterstroke indeed.


In our practice, once we recognize this infinitely beautiful scenery and initially perceive our true nature, we must be good at maintaining it. We should always observe and reflect, not be dragged by external circumstances or tainted by perceptions and knowledge, remaining empty, pure, and unattached. Never be arrogant, thinking we have reached the destination. Initially perceiving our true nature is like a newborn baby, unable to stand and function on its own. We must train in various circumstances, diligently eliminate old habits, and nurture the sacred embryo until it matures and becomes functional. Otherwise, arrogance and indulgence can lead to its premature demise. Therefore, after the phrase "an oriole singing in the green trees," it is said: "Truly pitiable are those who move and fly away." Without proper care and restraint, even if one has initially perceived the true nature, they may fall back into delusion.


Some ask if Buddhist practitioners need to practice Qi Gong as a supplement to their practice. I have composed a verse addressing this, including the issue of maintaining post-enlightenment, which I record here:


"The mind-ground Dharma gate births kings, not relying on Qi Gong for its edge.

Seeking Dharma outside the mind, seeking gains, only leads to laborious emptiness.

When the root and dust are shed, true nature appears, carefully maintained, not to be forgotten;

Standing firm, not biased, seeking nothing, the Way is ever true."


Master Da Sui's response to the monk aims for him to reflect and realize the non-duality of phenomena and self. If the master had not fully understood the unity of nature and appearance, how could he have responded so aptly, guiding the monk to an awakening? Thus, Tou Zi paid respects and acknowledged him as an ancient Buddha reincarnated.


If a Zen practitioner's skills are not yet at the level of non-duality of phenomena and self, their words might inadvertently become a joke.


Here's an example:


Once a Zen practitioner, Feng Ji Chuan, saw a skull painting in Ming Yue An and wrote a verse beside it: "The corpse is here, where is the person? It is known that the spirit does not dwell in the skin." This verse shows that he only understood the common principle that the physical body is not the true self, and the spirit is the true self, eternal and able to leave the body, not confined by it. Hence, "the spirit does not dwell in the skin." He had not yet realized the secret of the non-duality of phenomena and self, the unity of nature and appearance.


When Great Wisdom Master Gao came to the hermitage and saw this, he did not agree and wrote another verse: "This very skeleton is the person; the spirit is the skin, the skin is the spirit." A true enlightened person understands that one is all, and all is one, without distinction between self and others, phenomena and self. Hence, it is often said, "Holding a blade of grass becomes a six-foot-tall golden body," which is the same idea.


The same case, under the guidance of an enlightened person, shows a completely different perspective. In the past, State Minister Pei Xiu, while attending Master Huangbo, saw a portrait of Bodhidharma on the wall and asked the master, "The image is here, where is the person now?" The master called Pei Xiu, who responded. The master said, "Not elsewhere." Pei Xiu had an awakening at that moment. How fortunate to have the guidance of an enlightened master! This is why it's precious to have a renowned teacher's guidance in Zen practice.


From this, we understand that enlightenment is realizing the non-duality of phenomena and self. If one still harbors the intent of seeking externally, hoping for gains, constantly contemplating how the Dharma body should be, thinking about how to achieve the Sambhogakāya and Nirmāṇakāya, then one is still playing with shadows, not truly enlightened, and not a true practitioner. Linji Yixuan said: "Your one thought of pure mind


User

continue 

ChatGPT

is your house's Dharma body Buddha; one thought of non-discriminative mind is your house's Sambhogakāya Buddha; one thought of non-differentiating mind is your house's Nirmāṇakāya Buddha." In the teachings, these three bodies are considered ultimate, but in my view, they are mere concepts, illuminations of understanding, all just reflections of light and shadow. Great practitioner, recognize that the one who plays with shadows is the source of all Buddhas. Realizing this person, every place becomes your abode. It's clear that everyone inherently possesses these three bodies: the pure and unstained is the Dharma body; the bright and illuminating is the Sambhogakāya; the transformative and unattached is the Nirmāṇakāya. There's no need to seek externally; recognizing what is inherently ours and then ceasing delusion and habitual tendencies, constantly remembering this true person, is to be a Buddha or patriarch.


Master Han Shan said, "The reason why prajna quickly concludes practice is because everyone inherently possesses this mind light." Master Gui Feng commented, "The truth can be realized instantly, but it's difficult to completely remove lifelong habits. Constant vigilance, reducing them further and further, is needed for full realization." It shows that enlightenment is not difficult; the challenge lies in post-enlightenment maintenance. People today are often too clever for their own good, lacking sincerity. I've seen those who have realized their inherent nature but, due to heavy habitual tendencies, are often swept away by circumstances, wandering aimlessly in delusion, unable to advance in their practice. They end up halfway enlightened or lost after enlightenment, a truly pitiable state. Not to mention those who haven't realized; those who have but don't constantly return to the truth, vigilantly protecting themselves, allowing themselves to wander and sink, are truly tragic.


If we can, after realization, constantly remember and care for this positionless true person, as the Amitabha Sutra says, single-mindedly and devotedly reciting the Buddha's name, whether for one day, two days, or even seven days, constantly protecting our true nature, then wisdom will grow daily. Let alone one or two years, it will surely become one with us.


In conclusion, if we fear not the hardships, dread not the long journey, hold correct views, and diligently practice, recognizing this mind devoid of thoughts as our true face, and then rigorously protect it, training tirelessly amidst various circumstances, diligently eliminating delusions, we will realize the non-duality of phenomena and self, the complete and holy fruit. This is not difficult. A proverb says, "Nothing is difficult for those who set their mind to it." Since any difficult task can be accomplished by a determined person, so can we. Why fear difficulties? I encourage everyone to strive together.


物我不二 作者:元音老人来源:原创时间:2015-12-15 分享: 僧问大随禅师(沩山灵佑禅师法嗣):“大千坏时,法身坏不坏?”随曰:“法身也坏。”此语疑煞天下人。但投子青禅师闻之,便装香作礼,称大随乃古佛出世。 法身真如妙体,乃不生不灭,不来不去,不动不摇,不变不易,亘古常青之妙体,如何随大千世界坏时而毁灭?此语与佛所说大相径庭,莫非错下名言,淆惑世人,要落金刚地狱么?但如真错了,投子青是大禅德,为什么要装香作礼,赞他是古佛再世呢? 原来所谓世间者,不论什么事物,都是我们广大众生的佛性——法身——所变化显现,离开法身,什么也没有。《法华经》说:“是法住法位,世间相常住。”就是说世间的一切事物无一不是依法身显现而建立的。以“是法”就是不论什么事物,而“法位”就是一真法界,也就是说世间相就是法身,法身就是世间相。 我们知道,理以事显,事以理成,理和事是分不开的。理事既无可分,故经云:“性相不二、心境一体。”既然心——法身常住不坏,那么世间相也就自然常住了。 从世间相的表面上看,似乎是沧海桑田,瞬息万变不久长的,但事物的本体实无坏灭,不过在这边坏了,到那边又生了,搬了一个场而已。苏东坡先生在《前赤壁赋》中说:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也。”他假水和月,说明万物的假相在变化,而实体未尝变易。同时又进一步说明,心情不豁达执假相的人,看世间是沧海桑田,瞬息万变的;而开朗明智之士,识得事物与众生一致的真体,就知道天地间的一切一切,皆是长住不变的了。 肇法师在《物不迁论》中,也举数例详论了事物毫无变迁的真理,就不一一列举,请诸仁自己去检阅吧。 事物之所以不变迁,不消灭,究其实际,就在显现、建立这些事物的根本——法身——是法尔不生不灭,亘古常存的。 今僧问:“大千坏时,法身也坏了吗?”大千若真个坏了,法身岂不也坏了吗?问话之僧,因不明物我不二之理,而有此问。大随乃大手笔宗师,不和你说长道短,大谈佛理,只顺其语脉上下搭,叫你知痛觉痒,于心念不行处,蓦然回首,瞥见本性。乃随声答曰:“法身也坏。”这一答,大有雷霆万钧之重,因尽人皆知,法身是不生不灭、不变不易的,怎么说法身也坏呢?难道是醉汉说胡话吗?但大随是当代大德呀,怎么如是说呢?这一突如其来的雷震,就将学人平时义解、妄想全盘震落。在这急如闪电的一念不生的刹那,这僧如皮下有血,即将于斯得个消息去归家稳坐。 禅师家答话有正说,有直指,有旁敲,有反激等等不同的手法。其目的不外使来问者于言下知机,语端省悟。故皆就来者之机,施以适宜的指示,或恶辣的钳锤,以剿绝学人粘缚,而亲证本来,此即宗下所谓大机大用也。 如严阳尊者参赵州问:“一物不将来时如何?”州曰:“放下着。”尊者曰:“既是一物不将来,放下个什么?”州曰:“放不下,担起去。”尊者言下大悟。 这“担起去”一语,常常使人发生争论。有人说,担起去是反激法,你不知过错,放不下,就让你挑着走,从而使你反省,没东西不用挑,挑着走还是有东西,逼你认识放不下的东西,放下而开悟。 有的说,担起去,是呵斥句。你问一物不将来时如何?你心中明明有一个“一物不将来”在,这等于心中还有个“空”在,有个空,还是有住,应该放下,空也不住才是。你强调“放下个什么?”不认账,就浇你一盆恶水,呵斥你,担起去!这等于云际参南泉,虽累经开示,而不开悟,南泉呵斥曰“去!你不会我话”一样,叫他言下知痛,回头自荐也。 更有人说:这是直指法。本性空灵,一丝不挂,一尘不染,这一物不将来,正是本性显现时。这个心无可心,放无可放的,正是当人安身立命处,故叫他担起去,也就是嘱咐他当仁不让,当下承当也。所以严阳尊者当下大悟。 这三种说法各说各有理,各不相让,各有千秋。真是一点水墨,三处成龙。但依拙见,反激也好,呵斥也好,直指也好,会得的,自可横弄竖拈,皆成妙谛,但如认着个“一物不将来”,有个空境在,则失之远矣。 大随答此僧之问,欲其在已明白的常理上,反省其未明之事理。因学佛者,人人都知道佛说法身常住不坏,今闻“法身也坏”之说与佛相违,何能接受?这就逼令其生疑。在他欲进不能,欲罢不得之际,蓦然冷灰爆豆,猛省尽十方世界是自己全身,尽十方世界,是自己光明。大千原与法身共一体,从不相离,大千若坏,法身岂不也坏!但法身是亘古常存永不败坏的,那么,大千也不坏了,使此僧从反面证得真理。一言之下,使人悟得法华真谛,大随真是狮子儿,接人之手段,微妙如此,真令人景仰赞叹之至。 古德颂法华世间相常住云:“世间相常住,黄莺啼绿树;真个可怜生,动着便飞去!”我们的法身,就是这么瑰丽潇洒,是无物不具,无所不知的。但这无尽的艳丽的风光,是无法将它描绘出来的。正如禅师家所说“好个风流画不成!”今这位大禅德,仅淡淡地用了“黄莺啼绿树”,就将这一派无尽风流的美丽春光,全盘勾勒出来,真不愧是画龙点睛之笔。 我们用功修法,识得这无限美好风光,初见本性后,务须善于保任。时时处处观照,外不为事境所牵,内不被见闻觉知所染,时时空净无住。万万不可轻狂,以为到家了事。须知初见本性,只如初生婴儿,不能自立起用,须在境上磨炼,勤除旧习,保养圣胎,迨其成长方能起用。否则,狂妄放纵,即将夭折于襁褓中。所以此颂于“黄莺啼绿树”后接下来就说:“真个可怜生,动着便飞去。”你不妥善保护,狂妄乱动,虽然已初见本性,也将落个悟后迷。 有人问,学佛者于修法外是否还须习气功以补助之?我曾赋一颂。其中也曾谈到悟后保任的问题,今录之如下: 心地法门诞生王,岂假气功助锋芒! 心外取法求有得,徒自辛劳落空亡。 根尘脱处自性现,绵密保任莫轻忘; 立定脚跟毋偏颇,一无所求道真常。 大随禅师答此僧问,是令其反躬自究,而悟物我不二之理,大师若不彻悟性相一体,焉能顺其语脉下搭,轻令此僧言下知归?故投子装香作礼,而称其为古佛再世也。 禅师家如功夫未到物我不二之地,出言吐语难免不闹笑话。 兹举一例: 昔禅者冯济川,见明月庵壁间画一髑髅,乃于旁题一颂云:“尸在这里,其人何在?乃知一灵,不居皮袋。”观其颂,彼只悟常理,色身不是真我,性灵乃真我。性灵是常住不灭,可以离开肉体自由来去,不为肉体所拘的。所以说:“乃知一灵,不居皮袋。”尚未悟物我不二,性相一体之秘。 大慧杲禅师来庵,见之不肯,另作一颂云:“即此形骸,即是其人;一灵皮袋,皮袋一灵。”真悟道人,深知一即一切,一切即一,无自他之分,物我之隔。故宗下常言“拈一茎草作丈六金身”,即此意也。 同样一个案例,在悟道人指授下,风光即迥不相同。昔裴休相国,随侍黄檗禅师次,见壁间达摩大师像,问禅师曰:“像在这里,人今何在?”师召裴休曰:“裴休。”休应诺。师曰:“不在别处。”休当下有省。在明眼大师指授下悟来,多少庆快!此参禅所以贵有名师指授也。 从此可知,悟道就是悟物我不二。如果尚存向外驰求之意,希望有得之心,常在揣摩法身如何才是,拟度报身、化身如何获得,那就还在弄影,未曾真悟本来,不名道人。不见临济祖师道:你一念清净心光,是你屋里法身佛;一念无分别心光,是你屋里报身佛;一念无差别心光,是你屋里化身佛。在教家论此三身为极则,在山僧见处则不然,此三种身是名言,亦是三种依明,都是光影。大德,你且认取弄影的“人”是诸佛之本源。识得此人,一切处是你归舍处。可见三身,人人本具,清净无染就是法身;光明朗照就是报身;事物变现无著就是化身。不需拟摸求取,只于识得本有后,息妄除习,念念不忘此真人,便是佛祖。 憨山大师云:“般若所以收功之速者,以人人本具此心光也。”圭峰大师云:“真理可以顿达,惟多生积习难以卒除,长须觉察,损之又损,方能圆证。”可见悟道不难,难在悟后不忘保任耳。今人聪明有余,老实不足。尝见已悟本有之人,以习气重故,往往为境所夺,随妄念流浪而不知止,以致功夫不能上进,落得个半青半黄,或者悟后迷的下场,诚可哀也。其未悟者固无论矣,已悟之人,不知念念归真,严密保护,任其流浪沉沦,不亦冤乎?! 吾人苟能于悟后,念念不忘照顾此无位真人,如《弥陀经》所说专心致志念佛一样,若一日,若二日,乃至七日,念念相续不忘地保护本真,则智慧日生。何况一年二年,必然打成一片。 综上所述,我们只要不畏艰难,不怕路遥,端正观念,精进修习,识得此离念的灵知,便是我人的本来面目,然后严加保护,在事境上不懈地锻炼,勤除妄习,则会万物归自己,亲证物我不二的圆满圣果,绝非难事。谚云:天下无难事,只怕有心人。既然不论什么难事,只要肯攀登的有心人,皆能成办,那么,彼丈夫,我亦丈夫;彼能成,我亦能成,何畏患之有哉?请与诸仁共勉。


-----




(See Original Chinese text below)


Written by Yuan Yin Lao Ren

Published in the "Zen" journal, issues from the 3rd quarter of 1993 to the 3rd quarter of 1995


Gao Feng: Where is the master?

Master Gao Feng first visited Master Duanqiao Lun for Zen meditation, focusing on the question "Where does life come from and where does death go?" He diligently pursued this day and night, without rest or sleep. Later, he visited Master Xueyan Qin, who asked him, "Who brought you this dead corpse?" Before the master could answer, he was expelled. Despite numerous such experiences, the master not only harbored no resentment but grew more devout in his meditation. (Nowadays, people get offended by just a bit of harsh speech, let alone physical discipline. This shows how earnestly and sincerely the ancients practiced Zen. Such dedicated practice surely leads to enlightenment and realization. Shouldn't we, the younger generation, feel ashamed and strive even more diligently?)


During his meditation, the master once dreamt of his time in Master Duanqiao Lun's chamber, recalling the question "All things return to one, but where does that one return to?" This sparked a great doubt in him, keeping him awake for three days and nights. (In Zen, it is essential to foster doubt; when doubt arises, it encompasses the whole being, and good news is imminent.)


On the day commemorating Bodhidharma, the master went with others to chant scriptures at the Three Pagodas. Looking up, he saw a portrait of the Fifth Patriarch Yanhe with the inscription: "For thirty-six thousand mornings and evenings over a hundred years, it turns out to be this man." Suddenly, he had an epiphany and broke through the question of the dead corpse.


After his enlightenment, he visited Master Qin again. Upon seeing him, Qin asked, "Who brought you this dead corpse here?" The master responded with a shout! (His demeanor was extraordinary after enlightenment.) Qin picked up a stick (to examine further), and the master firmly said, "Today, you cannot beat me." (Very impressive.) Qin asked, "Why can't I beat you?" (Oh heavens, spare him this.) The master left with a flick of his sleeves. (Thanks to this move.)


The next day, Qin asked, "All things return to one, but where does that one return to?" (The compassionate heart of the world.) The master replied, "A dog licking a hot oil pan." (Knowing you can neither advance nor retreat.) Qin asked, "Where did you learn this nonsense?" (Who are you asking? It's because of Master Qin's dullness.) The master replied, "Exactly, I wanted Master Qin to doubt it." (Rightfully unyielding.) Qin withdrew. (What can he do but swallow his pride?) From then on, the master's responses were unmatched. (Alone above all.)


One day, Qin casually asked, "Can you be the master during the day?" (Fishing deeply with the hope of catching a golden fish; why harm oneself?) The master replied, "I can be the master." (It seems, it seems, originally, originally. He's lost his anchor star.) Qin further asked, "Can you be the master in your sleep and dreams?" (Adding insult to injury, unforgivable!) The master replied, "I can be the master." (Still not fully awake, how deep is the mud under your feet?) Qin asked again, "When you're in deep sleep, without dreams or thoughts, without seeing or hearing, where is the master?" (Please tell me, Master. Don't hesitate to strike harder! It's not elsewhere.) The master was silent. (The ancient Buddha has long passed; it's a complete defeat.) Qin advised, "From today, don't bother with studying Buddhism or delving into ancient and modern times. Just eat when you're hungry, sleep when you're tired, and when you wake up, invigorate your spirit and ask yourself where the master resides in that instant of awareness." (Don't deceive anyone; treat a 'live' horse as if it's 'dead'.)


The master then redoubled his efforts in meditation, vowing to be a simple monk all his life, determined to understand this point clearly. (Worthy of respect, a true man does not rot like plants and trees.) One day during a nap, a fellow monk accidentally knocked his pillow to the ground, making a loud thud, and the master had a great realization. (It's already late! Was this monk an incarnation of the Bodhisattva of Compassion?)


(Note: The text in brackets is the author's commentary.)


From reading this case, in addition to our genuine admiration for Master Gao Feng's earnest and relentless pursuit of Zen and his profound state of enlightenment, we also gain the following valuable insights:


If we truly want to transcend reincarnation and understand life and death, we must dedicate ourselves wholeheartedly to Zen meditation, focusing on a seemingly meaningless question day and night, in all situations, tirelessly. Only then can we open up to our true nature and personally witness the truth. It's not about understanding some literary meanings or being able to engage in clever banter and writing verses; that's not enlightenment. Nor is it about being physically healthy, living comfortably, and feeling relaxed and at ease.


It's crucial to have doubt in Zen meditation. With doubt, we can cut off false thoughts and accumulate explosive energy. When the right time and conditions come, like gunpowder meeting a spark, we can instantly break through and see our true nature. Otherwise, with incessant false thoughts and no explosive energy, we waste our time. As the ancients said, "Great doubt leads to great enlightenment, little doubt to little enlightenment, no doubt to no enlightenment."


Those who engage in clever speech and writing in Zen, though seemingly profound, only display a temporary facade. Their minds are not truly empty and clear; they always have something in mind. Even if they forcibly calm their minds in meditation, there's always something lurking, preventing the light from shining through. Without realizing their true nature, how can they calm their monkey mind and horse-like desires and achieve great tranquility? Thus, when adversity strikes, their previously peaceful and joyful state disappears.


Such people can't master themselves in their daily lives, let alone in their dreams. They can't remain unmoved in both favorable and unfavorable circumstances. Especially when illness strikes, they're unable to resist and suffer painfully.


Master Dahui Zonggao reprimanded such practitioners as being like mercury in medicine that evaporates upon heating, unable to be truly utilized. How can they transcend life and death, escape reincarnation? Therefore, we must earnestly and genuinely engage in Zen meditation, not just seek answers in words and theories.


Master Gao Feng's first two answers, "I can be the master," show good practice and are exemplary for us. We practice Buddhism to be masters in the face of life and death, not to be dragged down by karma and sink into the sea of suffering. To achieve this, we must first be masters in our daily activities, unaffected by changing circumstances and emotions, and then in our dreams. If we can't do this, how can we talk about transcending life and death? The root of life and death lies in the incessant wandering of thoughts, clinging to circumstances.


For practitioners today, it's already difficult to be masters during the day, let alone in dreams. Sleep is a state of semi-unconsciousness, and death is a state of complete unconsciousness. If we can't master semi-unconsciousness, how can we master complete unconsciousness and transcend life and death? Therefore, to transcend life and death and realize the Way, we must first master our state in dreams. Even those with bold and spirited dispositions, who can remain unattached and free from anger and attachment in daily life, often find themselves involuntarily carried away by dreams. Master Gao Feng's ability to be the master in his dreams, unaffected by dream demons, is a remarkable achievement of meditation. Without enduring great hardships and diligent practice, how could he have achieved this? It's not easy for practitioners to reach this level, and we should admire and praise them.


In contrast, many practitioners today are unwilling to engage in earnest and diligent practice. They avoid the difficult and focus on easy discussions of literary meanings, or they seek answers from others. After understanding some similar principles, they write articles and verses, believing they have attained enlightenment. But this is just living off others' leftovers, not truly their own practice. They can't be masters in the face of life and death. Their words and verses should flow from their own hearts to cover heaven and earth.


Some practitioners, upon experiencing a bit of meditative absorption, such as physical growth, levitation, cessation of breath, entering a fetal breathing state, or exhibiting some psychic powers, mistakenly believe they have achieved enlightenment. However, these are just illusions within meditation, far from true realization. In meditation, one must not cling to any state; clinging halts progress. Especially if psychic powers arise, one must not be self-satisfied, thinking one has attained something. Such satisfaction not only prevents enlightenment but also risks falling into demonic states. The fifty demonic states mentioned in the "Shurangama Sutra" refer to these illusory processes, which are obstacles to the Way. Practitioners must not cling to them to avoid falling into the wrong path and into demonic realms.


Some arrogant individuals misinterpret the "Heart Sutra" and "Diamond Sutra," saying, "Form is emptiness, emptiness is form," and "All phenomena are illusory." Since all phenomena are illusory


User

Continue 

ChatGPT


and unattainable, they think, why bother with Zen meditation or chanting the Buddha's name? If there is Zen to meditate on or a Buddha to chant, isn't that adding delusion upon delusion? While these words seem correct, when faced with adversity or an unexpected accident, their beliefs crumble into nothingness.


There are also those who mistakenly think that once enlightened, that's the end. After their initial breakthrough, they believe they have reached the goal and no longer diligently observe and train their minds. As a result, their old habits persist, and they become arrogant and self-satisfied, failing to truly benefit from their realization. In the end, they fall into post-enlightenment confusion, still wandering in the cycle of birth and death. Isn't that a tragic waste?


Furthermore, some people, misled by others, use psychic powers to verify enlightenment. When their practice is effective, and they reach a point where their body, mind, and world dissolve into emptiness, clear and lucid, they mistakenly dismiss this as not their true essence because they don't experience any magical powers. They hurriedly pass over this crucial moment, a great pity! Having missed this critical opportunity themselves, they then wrongly deny others' achievements. This is truly self-destructive behavior. The ancients lamented, "Because it's too close, it's often overlooked."


Today, we record this case for everyone's reference, hoping that everyone can learn from it, improve themselves, strive upward, and attain true realization, so as not to waste their lives in vain.


After learning from and admiring the main character's sincere dedication to the path and his profound practice in the case, we should further discuss the subtleties of the case and the key to practicing the Way, so that everyone can clearly understand the intent of our school, thoroughly investigate the source, and not be misled by halfway efforts, thereby honoring the deep intentions of the ancients.


Master Gao Feng's first two answers, "I can be the master," indeed show good practice, beyond the reach of ordinary Zen practitioners. However, from the standpoint of "sudden enlightenment" in our school, they are somewhat lacking. Let's briefly discuss the subtle aspects:


Zen Buddhism emphasizes direct realization of one's nature and becoming a Buddha, not a gradual process of cultivation. The ancients said, " 'Equal Enlightenment' (Dengjue) and 'Wonderful Enlightenment' (Miaojue) is akin to wearing second-hand straw sandals." If even the 'Equal Enlightenment' (Dengjue) and 'Wonderful Enlightenment' (Miaojue) is disregarded, what about below that? Therefore, our school does not allow for an intermediate process and does not tolerate any trace of effort.


Zen—The Treasury of the True Dharma Eye, the Marvelous Mind of Nirvana—is naked and unadorned, without a speck of dust. With neither an objective external world nor a subjective perceiver, who is there to be the master of whom? Master Xueyan Qin, in his first two questions, "Who brought you this dead corpse?" and "All things return to one, but where does that one return to?" tried to gauge whether Master Gao Feng had completely eradicated any utilitarian thinking. Alas, Master Gao Feng was not yet firm in his practice and fell for the bait, replying, "I can be the master." Isn't this falling into the trap of relativity, of subject and object? This is not in accord with the naked Zen. In our school, such a response is considered "not cutting off completely." It's like binding oneself. By the time he replied the same for the second time, he had completely tied himself up, leaving no room to move. When the third question came, "In deep sleep, without dreams or thoughts, without seeing or hearing, where is the master?" he could only swallow his words and be defeated by the question.


Only later, when the time was ripe and his pillow fell to the ground, did he completely break free and realize that the master was not elsewhere. Everything, including the mountains, rivers, vegetation, and forests, is a manifestation of the master; the chirping of birds, the fragrance of flowers, the singing of orioles, and the dancing of swallows are all the marvelous functions of the master! What more is there to say about being the master or not? Weren't his previous answers utterly messy?


Finally, let's offer three alternative answers to Snow Rock's questions, as a tribute to our fellow practitioners and as a greeting to Master Gao Feng:


Question: Can you be the master during the day?

Answer: Eat when hungry, sleep when tired.

Question: Can you be the master in dreams?

Answer: The sun rises in the morning, and the moon sets behind the mountains.

Question: In the absence of dreams, thoughts, sight, and hearing, where is the master?

Answer: The great void absorbs light and widens the gap; the wind sways the light green willow threads lightly.





元音老人著   載於《禪》刊 1993 年第 3 期至 1995 年第 3 期 高峰·主人公在什麼處? 高峰妙禪師初參斷橋倫和尚,令參「生從何來,死從何去」話。即日夜不懈,不眠不休。後參雪岩欽和尚,欽問:「阿誰與你拖個死屍來? 」師未及答話,即被打出。如是不知經過幾多次,師非但毫無怨忿之意,卻更虔誠參叩。( 這在今人不用說經過多次棒打,即稍為語重一點,即心懷不滿,把腳底板給你看了。于此可見古人用功多麼懇切誠篤! 這樣精誠專一的用功,哪得不開悟、證道? ! 吾等後輩小子對之能不慚惶愧汗而奮起精進乎? ) 師於參話次,偶於夢中憶斷橋倫室中所舉「萬法歸一,一歸何處」話,疑情頓發,三晝夜目不交睫。( 參禪貴起疑情,疑情一發,籠罩全身,凝作一團,好消息即將至矣。) 一日適逢達摩祖師忌辰,隨眾往詣三塔諷經,偶抬頭,睹壁間五祖演和尚(  臨濟宗楊歧會一支白雲端和尚嗣,圜悟勤和尚之師。) 遺像讚云:「百年三萬六千朝,反覆原來是這漢。」驀然省悟,打破拖死屍話頭。 悟後,詣南明,再謁欽和尚。欽一見便問:「阿誰與你拖個死屍到這裏來? 」師便喝! ( 悟後氣概便不凡。) 欽拈棒,( 再勘過。) 師把住云:「今日打我不得。」( 的是可兒。) 欽曰:「為什麼打不得? 」( 蒼天蒼天,放過一著。) 師拂袖便出。( 賴有這一著。) 翌日,欽問:「萬法歸一,一歸何處? 」( 天下慈父心。) 師曰:「狗舔熱油鐺。」( 也知你欲進不能,欲退不得。) 欽曰:「那裏學這虛頭來? 」( 你問阿誰? 由和尚鈍置來。) 師云:「正要和尚疑著。」( 得理不讓人。) 欽休去。( 奈何伊不得,只索飲氣吞聲。) 自是機鋒不讓。( 天上天下,唯吾獨尊。) 一日,欽作尋常問話云:「日間浩浩時還作得主麼? 」( 垂釣千尺意在金鱗;好肉上挖瘡作麼? ) 師曰:「作得主。」( 將謂將謂,原來原來。果然失卻定盤星。) 欽進問云:「睡夢中作得主麼? 」( 雪上加霜,再犯不容! ) 師答云:「作得主。」( 猶自不惺惺,腳根下泥深多少! ) 欽更問云:「正睡著時,無夢無想,無見無聞,主人公正在什麼處? 」( 請問和尚。不妨更加一槌! 豈在別處。) 師無語。( 古佛過去久矣;早納敗闕了也。) 欽囑曰:「從今日始,也不要你學佛學法,也不要你窮古窮今,但只饑來吃飯,困來眠,才眠覺來,卻抖擻精神,問我這一覺主人公在什麼處安身立命? 」( 莫瞞人家男女好;「活」馬權作「死」馬醫。) 師乃奮志參究。自誓:拼一生做個粥飯僧,決要這著子明白。( 不愧鬚眉,好男兒豈甘與草木同腐! ) 一日午睡,同宿友僧莽撞,推師枕落地,噗通一聲,師乃大徹。( 已遲八刻! 這僧莫非大悲菩薩現身麼? ) ( 註:括弧內係本文作者的著語。) 我們讀了這則公案,除了由衷的崇敬讚仰高峰祖師精誠不懈的參究精神與深徹的悟境外,同時也獲得了下述的珍貴啟示: 第一,如果我們真要超輪迴,了生死,參禪必須放捨一切,死心塌地抱定一則無義味話頭,朝於斯,夕於斯,流離於斯,顛沛於斯,孜孜兀兀地日夜參究,方能打開本來,親證實相。絕不是懂得一些文字義理,會打兩句機鋒,下得幾句轉語或舞文弄墨地寫得幾首偈頌,就作為開悟的;更不是在色身強健,生活優裕時,過得輕鬆愉快,安祥自在,即是開悟。 第二,參禪必須起疑情。以疑情生起,方能遮斷妄念,蘊集爆發力。一旦時節因緣到來,如火藥碰到火星,頓時爆炸,當下打開玄關、識鎖,親見本真。否則,妄念不斷,無力爆發,徒喪光陰。故古德云:「大疑大悟,小疑小悟,不疑不悟。」非虛語也。 第三,說得口頭禪與舞文弄墨的禪客,雖然一時看起來也不無禪味,但這只是暫時的假相,他們心中並非清空廓徹,眼前總有個物在;即使勉強靜心打坐,心中也隱隱地有個物在,光明始終不得透脫,如何能消融身、心、世界,而親證本來! 既未親證本來,又如何能息卻猿心意馬而得泰然大定? 所以一旦逆境來臨,平時說的那種安祥愉悅的心情,便不知飛向何處去了。 這種人不要說於睡夢中作不得主,便是于白天尋常日用中也作不得主;不要說於較難覺察的順境中不能做到泰然不動,無有絲毫移易,即是較易知曉的逆境來時,也不能不隨境流轉而忿怒怨懣。尤其當病魔來侵時,更是無法抵禦而痛苦呻吟,萬般無奈。 大慧杲禪師呵斥此等禪客如藥水汞,遇火即飛,不得真實受用,又如何能了生死、出輪迴? 故告誡我等後輩參禪務必真參實究,不可在言句義理邊討消息也。 第四,高峰禪師的前兩答「作得主」確是好功夫。是我輩後學做功夫的典範與榜樣。我們學佛修道,就是為了在生死岸頭做得主,不為業障所牽累而沈淪苦海。要做到這一點,就須于生時首先在白天日常動用中作得主,不為順逆境緣所遷移,不為喜怒哀樂之妄情轉換,而後方能於睡夢中作得主。假如這一點也做不到,還說什麼了生死呢? 因為生死的根源,就是妄念不息,隨境攀緣呀! 就現階段的用功人說來,白天能作主、不為境緣所牽已是不易,何況更須於睡夢中作得主呢?睡夢是半昏迷,死時四大分散是大昏迷。假如半昏迷作不得主,大昏迷如何能作主而了生死呢?所以修心了道,出生死輪迴,必先於睡夢中作得主。但是任你慷慨豪放、意氣風發之士,白天縱能於順逆境緣上既無牽掛也無嗔愛,但於睡夢中往往情不自禁地為夢魔所攝而隨之流轉。今高峰禪師能于睡夢中作得主,不為夢魔所牽,這是何等定功! 不經出幾番大汗的苦苦參究,何能致此? !修心人功夫做到這步田地,確是不易! 我等如何能不欽仰讚歎! 反觀現在做功夫的人,大都不肯腳踏實地地孜孜參究,而是避重就輕地在文字義理上作道理會,或是向他人口邊討消息。領會得一些相似的道理後,便舞文弄墨地寫文章,作偈頌,下轉語,以為徹悟證道了。其實這只是食他人的殘羹餿飯,非幹己事,於生死岸頭絲毫作不得主。出言吐語,寫文作頌,要從自己胸襟中流露出來,方能蓋天蓋地。 有些人做功夫時,偶爾得了一點定境,例如:色身長大、飛空,呼吸中斷,進入胎息狀態,或是發了某種神通,便認為已經證道成聖了。其實這僅是禪定中顯現的一些幻境,離證道還遠在。在禪定中任何境界都不能著,一著便停滯不前,尤其是發了某些神通,更不能沾沾自喜,以為有得,一有得意,非但不能證道,入魔大有份在! 《楞嚴經》說的五十種陰魔,就是說這種虛幻過程,是障道的陰魔,修道人千萬不能著,以免誤入歧途而墮魔道。 有些狂妄人引用《心經》與《金剛經》的話說,「色即是空,空即是色」;「凡所有相,皆是虛妄。」一切境相既皆虛幻不實、不可得,那麼管它順、逆、美、惡,我只無心應之,不為所牽即得,何用參禪、念佛? 假如有禪可參、有佛可念,豈不妄上加妄? 這些話語,看來未嘗不是,但是一旦碰到逆境或遭一場意外事故,便雞飛蛋打一場空了。 也有些人誤以為一悟便了,初破本參,便以為到家,不再勤於觀照,歷境練心,以致習氣依舊,狂妄傲慢,不得真實受用。到頭來,落得個悟後迷,仍隨生死流浪,寧不冤苦? 更有些人誤聽人言,以神通來驗證開悟與否。當功夫得力,恰到好處,忽然身心世界化空、粉碎而靈明不昧,了了分明時,因不見神通玄妙,不知這是什麼而誤以為不是自己本命元辰,匆匆滑過,豈不可惜! ? 自己既錯過了這千鈞一髮之機,貽誤了本身,又以此來否定他人,此誠自作孽不可活者也。古德嘗歎息云:「只為親切甚,轉令薦得遲! 」良可慨也。 今天我們把這則公案錄供大家參考,就是希望大家從中吸取教訓,知所改進,努力向上,真實證取,以免虛度光陰,錯過一生。 我們在學習、讚仰了公案中主人公的為道精誠和深厚的功力後,還要進一步將公案的精微處與為道的關鍵來和大家探討一下,俾大家深明宗下的的旨,直下窮源,不為半途的功夫所誤,方不負古人的深心。 高峰祖師的前二答:「作得主」確是好功夫,非一般禪和子所能企及。但就宗下「頓悟」的立場細詳起來,不免遜色,茲將其幽微處略述如下: 禪宗是直下見性頓悟成佛的,不是次第漸修的法門。古德嘗云:「等妙二覺猶是它提草鞋漢。」等妙二覺也不屑一顧,遑論等妙二覺以下呢? 所以宗下不許有個中間過程,不能夾雜一點功夫痕跡。 禪—正法眼藏,涅槃妙心—是一絲不掛,一塵不染,淨裸裸、赤灑灑的。既無相對的客觀物境,也無主觀能見能聞的人,更有誰來作誰的主呢? 雪岩欽和尚在前二問「誰與你拖死屍來? 」與「萬法歸一,一歸何處? 」勘不破高峰後,故作尋常說話以釣高峰,看他是否已經剿絕至無功用地。哪知高峰腳根未穩,一釣即上鉤,答云:「作得主。」這不是有落處、有相對的主客了嗎? 這和淨裸裸的禪就不相應了。這答話在宗下說來是「傷鋒犯手,不剿絕」。這樣就捆了自己的手腳。迨至第二次答作得主,更把自己渾身捆了個結實,動彈不得了。到第三次問:「無夢無想,無見無聞時,主人公在什麼處? 」就只好咽氣吞聲,死於句下了。 等到後來時機成熟,枕子落地,徹底打脫,始如夢方醒,主人公原來不在別處。舉凡山河大地,草木叢林,無不是主人公之顯現;鳥語花香,鶯歌燕舞,無不是主人公之妙用! 有什麼主不主,更有什麼作不作? 前所答者,豈不狼藉不堪? ! 最後,就雪岩之問另作三答,以饗同參,並藉作與高峰禪師相見之禮: 1 、問:白天作得主麼? 答:饑來吃飯困來睡。 2 、問:睡夢中作得主麼? 答:朝陽升起月含山。 3 、問:無夢無想,無見無聞時,主人公在什麼處? 答:太虛飲光消契闊;風搖淺碧柳絲輕。 

Labeling Won Buddhism a cult

In multiple threads people have thrown around the word cult without properly explaining their judgement of Won Buddhism. I would like to encourage abiding to the group rules when such assertions arise. I particular, this section of the rules applies:

"You should not attack any sect or approach simply because they are invalid in your personal opinion. Let us remember to give space to each other's opinions, even if we don't agree with them. This is particularly true of controversial and divisive topics. This subreddit is a place for discussion and debate. We want to hear all sides of the story, and we want to have respectful conversations about our differences."

8 comments

level 1

Most of these syncretist cults, just like the Chinese one Yi Kuan Dao, have founders that realized Atman-Brahman, and mistaken it to be the Buddha's realization. I wrote this about Yi Kuan Dao: https://www.awakeningtoreality.com/2021/09/yiguandao.html

The Buddha's realization is anatman (no-self), dependent origination, and emptiness. I've sent you some private message with links that might interest you.

P.s. I also agree with NyingmaX3's statements about 'cult' definition. It may simply be better to call it a new age syncretist religious movement.

0
User avatar
level 2

I'm hardly an expert on Won, but to me they look much more like a Korean version of the Chinese renjian fojiao ("buddhism for human-realms"; Fo Guang Shan is the leading example of this, and they derive from Linji Chan).

With my limited understanding of Won there aren't immediately obvious points to attack them in particular that couldn't be levied against other non-contested sects of Buddhism.

Is there something I'm missing?

Vote

level 3

Their view and realization about mind source is eternalist and no different from Atman-Brahman. It is not based on anatman, dependent origination and emptiness.

They assert that all religions point towards the same enlightenment, based on the founder's own enlightenment.

They are hence not really 'Buddhism' but a new age syncretist movement, which exists in many countries in various ways (e.g. Yi Kuan Dao, Supreme Master Ching Hai, etc). They are almost always based on the Atman-Brahman realization of the founder.

2

User avatar
level 1
· 1 hr. ago · edited 1 hr. agoNyingma, Tibetan Buddhism

We/people are using the definition number 1 of the cult on Merriam Webster, so it is not an attack.

https://www.merriam-webster.com/dictionary/cult

Personally, I wouldn't call them a cult since that gives them credence as a Buddhist who just happen to be unorthodox.

The right terms for Won should be "not Buddhism".

Shambhala is a cult. NKT is a cult. Diamond is a cult.

But Won, Navayana, Falun Gung, Secular? These are not really cults. They are just not Buddhism.

2

 

 

Elsewhere, I also posted in Reddit today:

https://www.reddit.com/r/Buddhism/comments/18ibmwp/i_had_an_epiphany_today/

level 1

In the initial phase of practice, and even after the initial awakening into "I AM/Eternal Witness", the Witnessing Presence seems to be behind all contents as an underlying background or ground of being.
That duality of context and content collapses in further realizations. In further realization, it is seen that there is never an Agent, a Watcher, an Observer, apart from moment to moment luminous manifestation.

I sent you a private message with links that might interest you.

4
User avatar
level 2

Can I also get these links friend?

2

level 3
· 23 min. ago · edited 17 min. ago

Ok well since you asked, I'll share it here:

https://www.awakeningtoreality.com/2007/03/thusnesss-six-stages-of-experience.html

https://www.awakeningtoreality.com/2007/03/mistaken-reality-of-amness.html

https://www.awakeningtoreality.com/2009/03/on-anatta-emptiness-and-spontaneous.html

I don't want to be seen as promoting my blog otherwise so generally I don't share these links here unless privately. These are writings from my mentor, although I'm also a co-author of the blog.

Incidentally, my mom's dharma teacher, an authorized teacher whose lineage traces from Linji Ch'an lineage also went through rather similar stages and encouraged me to 'continue to be their teacher' (as in referring to my online community, although I really don't consider myself a teacher nor do I have time to do 1-on-1 guidance, and always encouraged people to find a proper teacher and sangha they can meet, I merely share these information so they can have a right direction in their path and find the right teachers and practice).

1

level 4

Other teachers that went through similar stages include these and many more, which I also shared in this subreddit recently:

"Tag: zen-exploration

They are not the same realization. I sent you a private message, do check it out. Also, this might interest you:
Zen teacher Alex Weith, who went through Atman-Brahman realization before realizing anatman, said well in his well written writings that I compiled here http://awakeningtoreality.blogspot.com/2011/10/zen-exploration-of-bahiya-sutta.html :
"What I realized also is that authoritative self-realized students of direct students of both Ramana Maharishi and Nisargadatta Maharaj called me a 'Jnani', inviting me to give satsangs and write books, while I had not yet understood the simplest core principles of Buddhism. I realized also that the vast majority of Buddhist teachers, East and West, never went beyond the same initial insights (that Adhyashanti calls "an abiding awakening"), confusing the Atma with the ego, assuming that transcending the ego or self-center (ahamkara in Sanskrit) was identical to what the Buddha had called Anatta (Non-Atma).
It would seem therefore that the Buddha had realized the Self at a certain stage of his acetic years (it is not that difficult after all) and was not yet satisfied. As paradoxical as it may seem, his "divide and conquer strategy" aimed at a systematic deconstruction of the Self (Atma, Atta), reduced to -and divided into- what he then called the five aggregates of clinging and the six sense-spheres, does lead to further and deeper insights into the nature of reality. As far as I can tell, this makes me a Buddhist, not because I find Buddhism cool and trendy, but because I am unable to find other teachings and traditions that provide a complete set of tools and strategies aimed at unlocking these ultimate mysteries, even if mystics from various traditions did stumble on the same stages and insights often unknowingly.
….
This also means that the first step is to disembed from impermanent
phenomena until the only thing that feels real is this all pervading
uncreated all pervading awareness that feels like the source and
substance of phenomena. Holding on to it after this realization can
hower become a subtle form of grasping diguised as letting go.
The second step is therefore to realize that this brightness, awakeness or
luminosity is there very nature of phenomena and then only does the
duality between the True Self and the appearences arising and passing
within the Self dissolve, revealing the suchness of what is.
The next step that I found very practical is to push the process of
deconstruction a step further, realizing that all that is experienced
is one of the six consciousness. In other words, there is neither a
super Awareness beyond phenomena, not solid material objects, but only
six streams of sensory experiences. The seen, the heard, the sensed,
the tasted, the smelled and the cognized (including thoughts, emotions,
and subtle thougths like absorbtion states, jhanas).
At this point it is not difficult to see how relevent the Bahiya Sutta can become.
...
Just for the sake of clarification, I would like to make it clear that I never said that "these luminous self-perceiving phenomena which are craving-free and nondual are the Ultimate", if there could still be any ambiguity about that.
On the contrary, I said that what I used to take for an eternal, empty, uncreated, nondual, primordial awareness, source and substance of all things, turned out to be nothing more than the luminous nature of phenomena, themselves empty and ungraspable, somehow crystallized in a very subtle witnessing position. The whole topic of this thread is the deconstruction of this Primordial Awareness, One Mind, Cognizing Emptiness, Self, Atman, Luminous Mind, Tathagatgabha, or whatever we may call it,
As shocking as it may seem, the Buddha was very clear to say that this pure impersonal objectless nondual awareness (that Vedantists called Atma in Sanskrit, Atta in Pali) is still the aggregate of consciousness and that consciousness, as pure and luminous as it can be, does not stand beyond the aggregates.
"Any kind of consciousness whatever, whether past, future or presently arisen, whether gross or subtle, whether in oneself or external, whether inferior or superior, whether far or near must, with right understanding how it is, be regarded thus: 'This is not mine, this is not I, this is not my self.'" (Anatta-lakkhana Sutta)."
….
Another dharma teacher who underwent similar journey from Vedanta realization (confirmed to be deep and profound by his Vedanta teachers and asked to teach) before going into Buddhist realization is Archaya Mahayogi Shridhar Rana Rinpoche, you can read about his bio and articles here: https://www.awakeningtoreality.com/search/label/Acharya%20Mahayogi%20Shridhar%20Rana%20Rinpoche "

1

 

Original English Article: On Anatta (No-Self), Emptiness, Maha and Ordinariness, and Spontaneous Perfection

Also See: (Russian) Семь стадий просветления Таковости/Прохожего - Thusness/PasserBy's Seven Stages of Enlightenment


Если вы определите какие-либо области для улучшения в переводе или у вас есть предложения, пожалуйста, посетите страницу контактов, чтобы поделиться своим мнением: Свяжитесь с Нами

Если вам нужен перевод какой-либо из следующих статей, не стесняйтесь обращаться ко мне, и я воспользуюсь ChatGPT, чтобы помочь с переводом: Свяжитесь с Нами


ChatGPT:

Here is the translation from English to Russian of the given text:


О Анатте (Не-Я), Пустоте, Махе и Обыденности, и Спонтанном Совершенстве

Слушайте аудиоверсию на SoundCloud: [ссылка на SoundCloud]


Видите эту статью на других языках:

Китайский

Итальянский

Непальский

Испанский

Немецкий

Хинди

Тамильский

Бразильский Португальский

Японский

Тайский

Польский

Датский

Вьетнамский

Французский

Индонезийский Бахаса

Корейский

Европейский/Португальский

Бирманский

Арабский


Если у вас есть предложения по улучшению перевода или вы можете перевести на другие языки, пожалуйста, свяжитесь: Свяжитесь с Нами


Также смотрите:


Два Вида Недвойственного Размышления после Я ЕСТЬ

+А и -А Пустота


(Последнее обновление: 14 марта 2009 года)


Статья написана: Thusness/PasserBy


Не знаю почему, но в последнее время тема анатты часто возникает на форумах. Возможно, возникло 'юань' (условие). -:) Я просто запишу некоторые мысли о моем опыте 'не-я'. Просто случайный обмен, ничего авторитетного.


Две строфы ниже являются ключевыми в приведении меня к прямому опыту не-я. Хотя они, кажется, передают одно и то же об анатте, медитация на этих двух строфах может дать два очень разных опытных понимания - одно о пустоте и другое, о недвойственной светимости. Прозрения, возникающие из этих переживаний, очень просветляющие, так как они так сильно противоречат нашему обычному пониманию того, что такое осознание.


Есть мышление, нет мыслителя

Есть слышание, нет слышащего

Есть видение, нет видящего


В мышлении, только мысли

В слышании, только звуки

В видении, только формы, очертания и цвета.


Прежде чем продолжить, крайне важно знать, что эти строфы нельзя правильно понять путем вывода, логического умозаключения или индукции. Не то чтобы в строфах было что-то мистическое или трансцендентное, просто способ умственного болтовни - это 'неправильный подход'. Правильная техника - через 'випассану' или любой другой более прямой и внимательный способ наблюдения, который позволяет видеть вещи такими, какие они есть. Просто заметка, такой способ познания становится естественным, когда зреет недвойственное прозрение, до этого он может быть довольно 'усиливающим'.


О первой строфе


Два наиболее очевидных опыта из этого первого мгновенного взгляда на первую строфу - это отсутствие действующего и прямое понимание отсутствия агента. Эти 2 переживания ключевые для моей фазы 5 из 7 фаз прозрений.


Отсутствие действующего, который связывает и координирует переживания.

Без 'Я', которое связывает, явления (мысли, звук, чувства и так далее и тому подобное) появляются пузырьками, парящими и проявляющимися свободно, спонтанно и безгранично. С отсутствием действующего также приходит глубокое чувство свободы и прозрачности. Как это ни парадоксально, но это так на опыте. У нас не будет правильного понимания, когда мы слишком крепко держимся 'собственного' взгляда. Удивительно, как 'собственный' взгляд мешает нам видеть свободу как отсутствие действующего, взаимозависимость и взаимосвязанность, светимость и недвойственное присутствие.


Прямое понимание отсутствия агента.

В этом случае происходит прямое признание того, что «агента нет». Просто одна мысль, а затем другая мысль. Так что это всегда мысль наблюдает за мыслью, а не наблюдатель наблюдает за мыслью. Однако суть этого осознания склонна к спонтанному освобождающему переживанию и смутному взгляду на пустую природу явлений - то есть, на мимолетные явления, которые пузырьками и эфемерны, ничего существенного или твердого. На этой фазе мы не должны ошибочно полагать, что мы полностью пережили 'пустую' природу явлений и осознания, хотя есть искушение думать, что мы это сделали. -:)


В зависимости от условий отдельного человека, может быть неочевидно, что это "всегда мысль наблюдает за мыслью, а не наблюдатель наблюдает за мыслью." или "наблюдатель - это эта мысль." Поскольку это ключевое прозрение и шаг, который нельзя ошибочно делать на пути к освобождению, я не могу не сказать с некоторым неуважительным тоном,


Тем мастерам, которые учили,

«Позвольте мыслям возникать и угасать,

Смотрите на фоновое зеркало как на совершенное и будьте неприкасаемыми».

Со всем уважением, они просто сказали что-то приятное, но заблуждались.


Скорее,


Видите, что за мыслями никого нет.

Сначала одна мысль, затем другая мысль.

С глубоким прозрением позже будет раскрыто,

Всегда только это, Одна Мысль!

Невозникающая, светящаяся, но пустая!

И вот в чем вся цель анатты. 


Тщательно увидеть, что этот фон не существует в реальности. То, что существует, это поток, действие или карма. Нет действующего и ничего не делается, есть только действие; Нет медитатора и медитации, только медитация. С точки зрения отпускания, "наблюдатель, наблюдающий за мыслью", создает впечатление, что наблюдатель позволяет мыслям возникать и угасать, оставаясь сам неизменным. Это иллюзия; это 'удержание' под видом 'отпускания'. Когда мы осознаем, что фона с самого начала нет, реальность представится как единое отпускание. С практикой, 'намерение' уменьшается с зреющим прозрением, и 'действие' будет постепенно восприниматься как просто спонтанное происходящее, как будто Вселенная делает работу. С некоторыми указаниями из 'зависимого возникновения', мы можем затем проникнуть дальше, чтобы увидеть это происходящее как чистое выражение всего, взаимодействующего со всем, возникающего. На самом деле, если мы не олицетворяем 'вселенную', это именно так -- выражение взаимозависимого возникновения, которое как раз то, где и когда это есть.


Понимая это, практика просто открывается к чему угодно.

Ибо это просто происходящее как раз там, где и когда это есть.

Хотя ни одно место не может называться домом, это везде дом.


Когда опыт созревает в практике большого покоя,

Опыт есть Маха! Великий, чудесный и блаженство.

В повседневной деятельности видения, еды и вкуса,

Когда выражается поэтически, как будто вся вселенная медитирует.


Все, что сказано и выражено, на самом деле, разные ароматы,

Этого всего всего зависимо возникающего,

Как этот момент яркого мерцания.

К тому времени будет ясно, что мимолетные явления уже происходят совершенным образом; развязывая то, что должно быть развязано, проявляя то, что должно быть проявлено, и уходя, когда приходит время уходить. Нет проблемы с этим мимолетным происходящим, единственная проблема - иметь 'дополнительное зеркало', олицетворение из-за способности ума к абстрагированию. Зеркало не совершенно; это происходящее совершенно. Зеркало кажется совершенным только с двойственной и собственной точки зрения.


Наша глубоко укоренившаяся собственная и двойственная точка зрения очень тонко и незаметно олицетворила "светящуюся сторону" в наблюдателя и отбросила "пустоту" как мимолетные явления. Основная проблема практики тогда заключается в том, чтобы ясно увидеть, что светимость и пустота едины и неразделимы, они никогда не были и не могут быть разделены.


О второй строфе


Для второй строфы акцент делается на ярком, нетронутом характере преходящих явлений. Мысли, звуки и все мимолетные явления неотличимы от Осознания. Нет разделения на переживающего и переживаемое, только один нераздельный спонтанный опыт, возникающий как мыслитель/мысли, слышащий/звуки, чувствующий/чувства и так далее. В слышании слышащий и звук неразделимо едины. Для тех, кто знаком с переживанием "Я ЕСТЬ", этот чистый смысл существования, это мощное переживание присутствия, которое заставляет чувствовать себя таким реальным, незабываемым. Когда фон исчезает, все передние явления открывают себя как Присутствие. Это как естественно 'випассаническое' на протяжении или просто голое в осознании. От шипения ПК до вибрации движущегося поезда метро, до ощущения, когда ноги касаются земли, все эти переживания кристально чисты, не менее "Я ЕСТЬ", чем "Я ЕСТЬ". Присутствие все еще полностью присутствует, ничего не отрицается. -:)


Разделение субъекта и объекта - всего лишь предположение.

Таким образом, кто-то, отказывающийся и что-то, от чего нужно отказаться, - иллюзия.

Когда 'я' становится все более и более прозрачным,

Точно так же явления становятся все более и более светящимися.

В полной прозрачности все происходящее ясно и ярко.

Очевидность повсюду, живость везде!

К тому времени будет очевидно, что только глубоко укоренившееся двойственное восприятие мешает нашему проникновению в этот опытный факт. На самом деле, есть только кристальная ясность проявляющихся явлений. Созревая этот опыт, ум-тело растворяется в простой недвойственной светимости, и все явления экспериментально понимаются как проявление этого недвойственного светящегося присутствия - ключевое прозрение, приводящее к осознанию, что "Все есть Ум".


После этого, не будучи слишком подавленным или не претендуя на большее, чем необходимо; скорее исследуйте дальше. Обладает ли это недвойственное светящееся присутствие какой-либо характеристикой собственной природы, которая независима, неизменна и постоянна? Практикующий все еще может застрять на довольно долгое время, незаметно укрепляя недвойственное присутствие. Это оставление


User

Continue 

ChatGPT


знаков 'Одного зеркала', как описано на 4-й стадии из 7 фаз моих прозрений. Хотя опыт недвойственен, понимание пустоты все еще отсутствует. Хотя двойственная связь ослабла достаточно, 'собственное' восприятие остается сильным.


Когда 'субъект' исчезает, опыт становится недвойственным, но мы забыли об 'объекте'. Когда объект дальше опустошается, мы видим Дхармакая. Видите ясно, что в случае 'субъекта', который первым проникается, это просто метка, объединяющая пять агрегатов, но для следующего уровня, который должен быть отрицаем, это Присутствие, которое мы опустошаем - не метка, а само присутствие, которое по своей природе недвойственно.


Для искренних буддийских практикующих, у которых созрело недвойственное прозрение, они могут задать себе вопрос, зачем Будде уделять столько внимания зависимому возникновению, если недвойственное присутствие конечно? Опыт все еще ведический, больше 'Брахман', чем 'Суньята'. Эту 'твердость недвойственного присутствия' нужно разрушить с помощью зависимого возникновения и пустоты. Зная это, практикующий может затем продвинуться в понимании пустой (зависимо возникающей) природы недвойственного присутствия. Это дальнейшее уточнение опыта анатты в соответствии с первой строфой.


Что касается практикующих "Я ЕСТЬ", то для них после недвойственного прозрения очень обычно оставаться в недвойственном присутствии. Им нравится 'рубить дрова, носить воду' и 'весна приходит, трава растет сама по себе'. Не многому можно настаивать; опыт, кажется, окончательный. Надеюсь, 'юань' (условие) может возникнуть для этих практикующих, чтобы увидеть этот тонкий знак, который мешает видению.


О Пустоте


Если мы наблюдаем за мыслью и спрашиваем, откуда возникает мысль, как она возникает, какова 'мысль'. 'Мысль' откроет свою природу как пустую - ярко присутствующую, но полностью ненайденную. Очень важно не делать выводов, не думать или не концептуализировать, а чувствовать всем своим существом эту 'непостижимость' и 'ненаходимость'. Кажется, что она находится 'где-то', но нет способа ее найти. Это просто впечатление где-то "там", но никогда не "там". Аналогично "здесь-ность" и "сейчас-ность" - это всего лишь впечатления, сформированные ощущениями, агрегатами причин и условий, ничего не имеющими 'там'; равно пусты, как 'самость'.


Эта непостижимая и ненаходимая пустая природа не только характерна для 'мысли'. Все переживания или ощущения такие же - ярко присутствующие, но незначительные, непостижимые, спонтанные, ненайденные.


Если мы наблюдаем за красным цветком, который такой яркий, четкий и прямо перед нами, "краснота" только кажется "принадлежащей" цветку, на самом деле это не так. Зрение красного не возникает у всех видов животных (собаки не воспринимают цвета), ни "краснота" не является врожденным атрибутом ума. Если бы дали "квантовое зрение", чтобы заглянуть в атомную структуру, то также не нашли бы атрибута "красноты" нигде, только почти полное пространство/пустота без воспринимаемых форм и очертаний. Все явления зависимо возникают, и поэтому пусты от любого врожденного существования или фиксированных атрибутов, форм, очертаний или "красноты" - просто светящиеся, но пустые, просто явления без врожденного/объективного существования.


Точно так же, стоя перед горящей костровой ямой, все явление 'огня', горячий жар, все ощущение 'жара', которые так ярко присутствуют и кажутся такими реальными, но при исследовании они также не "там" - просто зависимо проявляются, когда условия есть. Удивительно, как двойственные и собственные взгляды заключили бесшовный опыт в конструкцию кто-где-когда.


Все переживания пусты. Они как небесные цветы, как картина на поверхности пруда. Невозможно указать на момент переживания и сказать, что это 'внутри', а то 'снаружи'. Все 'внутри' так же, как и 'снаружи'; для осознания бесшовный опыт - это все, что есть. Не зеркало или пруд важны, а этот процесс иллюзорного явления краски, мерцающей на поверхности пруда; как иллюзия, но не иллюзия, как сон, но не сон. Это основа всех переживаний.


Тем не менее, эта 'непостижимость и ненаходимость' - не все; есть также это Маха, это большое безграничное чувство 'взаимосвязанности'. Когда кто-то ударяет в колокол, человек, палочка, колокол, вибрация воздуха, уши и затем волшебное появление звука - 'Тонгссс...резонирующий...' - это все одно целое происходящее, один опыт. Когда дышат, это просто это одно целое дыхание; это все причины и условия, собравшиеся вм


User

Continue 

ChatGPT


есте, чтобы дать возникновение этому целому ощущению дыхания, как будто вся вселенная делает это дыхание. Значение этого опыта Маха не в словах; по моему мнению, без этого опыта нет истинного переживания 'взаимосвязанности', и недвойственное присутствие неполно.


Переживание нашей пустой природы сильно отличается от переживания недвойственного единства. 'Расстояние', например, преодолевается в недвойственном единстве, раскрывая иллюзорный аспект разделения субъекта/объекта и приводя к одному недвойственному присутствию. Это видение всего как 'Этого', но переживание Пустоты преодолевает границу через ее пустую непостижимую и ненаходимую природу.


Не нужно 'где-места' или 'когда-времени' или 'кто-я', когда мы глубоко проникаем в эту природу. Когда слышится звук, звук не 'здесь' и не 'там', он там, где он есть, и исчезает! Все центры и точки отсчета растворяются с мудростью, что проявление зависимо возникает и, следовательно, пусто. Опыт создает ощущение "всегда правильно где бы и когда бы не было". Ощущение дома везде, хотя нигде нельзя назвать домом. Переживая пустую природу присутствия, искренний практикующий становится ясным, что действительно недвойственное присутствие оставляет тонкий след; видя его природу как пустую, последний след, который укрепляет переживания, растворяется. Ощущение прохлады, потому что присутствие становится более явным и беспрепятственным. Мы тогда переходим от "яркого недвойственного присутствия" к "хотя ярко и недвойственно присутствующему, это ничто реальное, пустое!".


О Махе и Обыденности


Переживание Махи может звучать так, как будто кто-то стремится к определенному виду переживания, и кажется противоречащим 'обыденности просветления', продвигаемой в дзен-буддизме. Это не так, и на самом деле, без этого опыта недвойственность неполна. Этот раздел не о Махе как о стадии, которую нужно достичь, а о том, чтобы увидеть, что Суньята по своей природе Маха. В Махе человек не чувствует себя, человек 'чувствует' вселенную; человек не чувствует 'Брахман', а чувствует 'взаимосвязанность'; человек не чувствует 'беспомощность' из-за 'зависимости и взаимосвязи', а чувствует величие без границ, спонтанность и чудесность. Теперь вернемся к 'обыденности'.


Обыденность всегда была крепостью даосизма. В дзене мы также видим важность этого, изображенного в таких моделях просветления, как Пять рангов Тоцана и Десять картин пастушества волов. Но обыденность должна пониматься так, что недвойственность и Маха-мир такости нечто не выходящее за рамки. Нет места, куда прибыть, и никогда не было отдельного состояния от нашего обычного повседневного мира; скорее это принесение этого первозданного, оригинального и нетронутого переживания недвойственности и Маха-опыта в самые обыденные действия. Если этот опыт не найден в самых обычных и повседневных действиях, то практикующие не созрели в своих пониманиях и практиках.


До опыта Махи всегда был редким случаем в естественном состоянии и рассматривался как проходящая тенденция, приходящая и уходящая. Вызвать опыт часто включает концентрацию на повторении какой-либо задачи на короткий период времени, например,


Если мы будем дышать вдохом и выдохом, вдохом и выдохом... пока не будет просто этого целого ощущения дыхания, просто дыхание как все причины и условия, собравшиеся в этот момент проявления.


Если мы сосредоточимся на ощущении шага, ощущении твердости, просто на ощущении твердости, пока не будет просто этого целого ощущения 'твердости', когда ноги касаются земли, просто этой 'твердости' как все причины и условия, собравшиеся в этот момент проявления.


Если мы сосредоточимся на слышании, как кто-то бьет в колокол, палочка, колокол, вибрация воздуха, уши, все собираются вместе для возникновения этого ощущения звука, у нас будет опыт Махи.

...


Однако с тех пор, как в недвойственное присутствие было включено учение о зависимом возникновении, на протяжении многих лет оно стало более 'доступным', но никогда не понималось как основное состояние. Кажется, существует предсказуемая связь между видением взаимозависимого возникновения и пустоты на опыте недвойственного присутствия.


Неделю назад ясный опыт Махи наступил и стал довольно беспрепятственным, и одновременно с этим было прямое осознание, что это также естественное состояние. В Суньяте Маха естественна и должна быть полностью учтена на пути переживания всего, что возникает. Тем не менее, Маха как основное состояние требует созревания недвойственного опыта; мы не можем полностью чувствовать вселенную как взаимосвязанность всего, спонтанно воз


User

Continue 

ChatGPT


никающего в этот момент яркого проявления с разделенным умом.


Вселенная - это этот возникающий звук.

Вселенная - это этот возникающий звук.

Просто это великолепное возникновение!

Это Дао.

Почитание всему возникающему.


О Спонтанном Совершенстве


Наконец, когда эти два переживания переплетаются, действительно нужно просто открыто и без оглядки переживать все, что возникает. Это может звучать просто, но не недооценивайте этот простой путь; даже вековые жизни практик не касаются глубины его проникновения.


На самом деле, во всех подразделах - «О первой строфе», «О второй строфе», «О Пустоте», уже есть определенное упор на естественный путь. Что касается естественного пути, я должен сказать, что спонтанное присутствие и переживание всего, что возникает открыто, без оглядки и бесстрашно, - это не 'путь' какой-либо традиции или религии - будь то Дзен, Махамудра, Дзогчен, Адвайта, Даосизм или Буддизм. На самом деле естественный путь - это 'путь' Дао, но даосизм не может претендовать на монополию на 'путь' просто потому, что у него более длинная история. Мой опыт таков, что любой искренний практикующий после созревания недвойственных переживаний в конечном итоге автоматически и естественно приходит к этому. Это как в крови, нет другого пути, кроме естественного пути.


Тем не менее, естественный и спонтанный путь часто неправильно интерпретируется. Это не должно означать, что не нужно ничего делать или практика не нужна. Скорее это самое глубокое прозрение практикующего, что после циклов и циклов уточнения своих прозрений в аспекте анатты, пустоты и зависимого возникновения, он вдруг осознает, что анатта - это печать, а недвойственная светимость и пустота всегда были 'основой' всех переживаний. Практика тогда смещается с 'концентративного' на 'беспрепятственный' режим, и для этого требуется полное проникновение недвойственных и пустых прозрений в наше целое существо, как это сделали 'двойственные и собственные взгляды', проникнув в сознание.


В любом случае, нужно быть осторожным, чтобы не превращать нашу пустую и светящуюся природу в метафизическую сущность. Я закончу комментарием, который я написал в другом блоге Светящаяся Пустота, так как он довольно хорошо подытоживает то, что я написал.


Степень "ненаправленности",

Это степень, насколько бесстрашно и без оглядки мы открываемся всему, что есть.

Ибо все, что возникает, есть ум, всегда видимый, слышимый, ощутимый и переживаемый.

То, что не видится, не слышится и не переживается,

Это наша концептуальная идея того, что такое ум.


Когда мы объективируем "блеск, нетронутость" в сущность, которая бесформенна,

Это становится объектом захвата, который мешает видению "форм",

Текстуры и ткани осознания.

Тенденция к объективации тонка,

Мы отпускаем 'самость', но незаметно хватаемся за 'теперь' и 'здесь'.

Все, что возникает, просто зависимо возникает, без необходимости кого, где и когда.


Все переживания равны, светящиеся, но пусты от собственной природы.

Хотя пусты, это никоим образом не отрицает их яркой светимости.


Освобождение - это переживание ума таким, какой он есть.

Самоосвобождение - это тщательное прозрение, что это освобождение всегда и уже есть;

Спонтанно присутствует, естественно совершенно!

ПС:

Мы не должны рассматривать прозрение пустоты как 'выше', чем прозрение недвойственной светимости. Это просто разные прозрения, возникающие из-за разных условий. У некоторых практикующих прозрение нашей пустой природы возникает до недвойственной светимости.


Для более детального концептуального понимания Пустоты, прочитайте статью "Недвойственная Пустота" доктора Грега Гуда.


Обновление 2020 от Сох:


Вот некоторые связанные цитаты к этой статье.


«Для меня строфа анатты все еще лучший триггер... лол. Она позволяет нам ясно видеть, что анатта - это естественное состояние. Всегда так и беспрепятственно. Она показывает "как неведение" ослепляет и создает заблуждения о разделении и существенности того, что мы называем "вещами и явлениями".


И осознавая взгляд, все указывают на эту истину анатты сверху донизу, как ум путает и ошибочно принимает условное существование за истинное и реальное. Зависимое возникновение и пустота - плот, который уравновешивает и нейтрализует все умственные условности, чтобы ум мог отдохнуть в естественном покое и балансе, видя все возникающее как спонтанно совершенное». - Джон Тан, 2019


«Прозрение, что 'анатта' - это печать, а не стадия, должно возникнуть для дальнейшего продвижения в 'беспрепятственный' режим. То есть, анатта - это основа всех переживаний и всегда была таковой, нет Я. В видении всегда только видимое, в слышани


User

Continue 

ChatGPT


ии всегда только звук, в мышлении всегда только мысли. Не требуется усилий, и никогда не было 'Я'». - Джон Тан, 2009


«Вам нужно размышлять об анатте правильно, как упоминается на http://awakeningtoreality.blogspot.com/2019/09/robert-dominiks-breakthrough.html (видя анатту как печать дхармы, а не просто как состояние без ума)» – Сох, 2020


«Без тщательного прорыва обеих строф анатты 1 и 2, нет полного или ясного осознания анатты в определении AtR. Хотя вторая строфа была мне более ясна в начальном прорыве в октябре 2010 года, первая строфа вскоре стала более ясной в следующие месяцы и дальше растворяла основание, включая очень тонкое основание Здесь/Сейчас, а также любые тонкие остаточные ссылки на Ум (хотя это уже в значительной степени растворено, очень тонкая незамеченная тенденция была увидена и растворена позже)». – Сох, 2020


«TD Непроявленный


3ч ·


Я обнаружил, что в моей практике 'опустошение' субъекта 'легче', чем 'опустошение' объекта. Так что в AtR парлансе, работа над первой строфой против второй.


Опустошение агрегатов и дхату было очень полезно для углубления прозрения в реализацию аннаты. Работа по искоренению кармических склонностей в остаточном 'я, мне, мое'.


Однако мне любопытно о практиках, которые помогли в том же виде проникновения в объект, связанном со второй строфой и Присутствием, Зависимым Возникновением и Пустотой до полного усердия.


...


Комментарии


Сох Вэй Ю


значок значка


Обе строфы анатты о анатте, а не о пустоте агрегатов


...


TD Непроявленный


Ах, я ошибся, думая, что этот раздел, связанный со второй строфой, фокусируется на агрегатах и объектах:


«Когда 'субъект' уходит, опыт становится недвойственным, но мы забыли об 'объекте'. Когда объект дальше опустошается, мы видим Дхармакая. Ясно видите, что в случае 'субъекта', который первым проникается, это просто метка, объединяющая пять агрегатов, но для следующего уровня, который должен быть отрицаем, это Присутствие, которое мы опустошаем — не метка, а само присутствие, которое по своей природе недвойственно».


Это хорошо продвигалось в углублении аннаты, но я размышлял с точки зрения объектов против субъекта. Так что 'я/Я' продолжает нигде не находиться, и всегда уже так. Объекты осознания могут казаться 'реальными', где 'я' явно не так, только агрегаты и т.д.


...


Сох Вэй Ю


Это напоминание о применении прозрения без-себя ко всем явлениям.


Две строфы нацелены на иллюзию самого/Себя. Но это должно быть позже применено ко всем явлениям, чтобы осознать двойную пустоту. Как прозрение без ветра, кроме дуновения (https://awakeningtoreality.blogspot.com/2018/08/the-wind-is-blowing.html), должно быть затем применено ко всем явлениям, включая движение и т.д.


...


[10:03 PM, 7/27/2020] Джон Тан: По моему мнению, субъект-действие-объект - это просто структура для помощи в артикуляции и понимании мира. Я не вижу это так. Я вижу это как полное усердие в проявлении-условиях, а не проявление и условия.


...


[11:39 PM, 7/27/2020] Сох Вэй Ю: как я не вижу твердые объекты, но только мерцающие яркие цвета как яркое пустое присутствие


...


TD Непроявленный


Это очень полезно, спасибо. Я только что вернулся с прогулки и использовал эти указания, чтобы почувствовать то, на что они указывают. Я слишком сосредоточился на деконструкции объектов, вместо того чтобы чувствовать/видеть прямую живость. Большое спасибо Сох, и пожалуйста, передайте мою благодарность Джону Тану.


...


«Свабхава - это как основная сущность, которая обладает характеристиками. Как телефонный столб обладает характеристикой быть высоким, цилиндрическим, сделанным из дерева, коричневого цвета и так далее. Восприятие свабхавы - это восприятие телефонного столба как сущности, что-то, что владеет этими характеристиками.


Осознание пустоты - это экспериментальное признание, что нет сущности, обладающей этими характеристиками, есть только характеристики, и без сущности в ядре эти характеристики перестают быть характеристиками. Там нет сущности, нет объекта, который находится на расстоянии или в месте.


Пустота действительно является несуществованием свабхавы, но это не истинное несуществование, как упоминается на второй позиции в катушкоти тетралемме. Это осознание того, что никогда не было сущности с самого начала.


Это несуществование? Вроде как, так как не существует никакой сущности, и сущность всегда была заблуждением. Но как может что-то, что никогда не возникло, на самом деле не существовать? Таким образом устанавливается свобода от крайностей». - Кайл Диксон, 2022


User

Continue 

ChatGPT


«Есть только звук»


Геовани Джио написал:


Мы слышим звук. Немедленно возникает глубоко укоренившееся условие, говорящее: "слышание". Но здесь есть заблуждение. Есть только звук. В конечном итоге, нет слышащего и нет слышания. То же самое со всеми другими чувствами. Централизованный, расширенный или нулевой размерный внутренний воспринимающий или сознательный - это иллюзия.


Туснесс/Джон Тан:


Очень хорошо.


Значит, обе строфы ясны.

В слышании нет слышащего.

В слышании только звук. Нет слышания.

Метки: Анатта, Геовани Джио 0 комментариев | |


Метки: Анатта, Пустота, Джон Тан, Светимость, Маха, Недвойственность, Спонтанное Присутствие | '


Это полный перевод предоставленного текста с английского на русский язык.