I've invited Yin Ling to become the third co author of the AtR blog today. I believe she is a very sincere, insightful, and inspiring practitioner and has a lot to offer.
Made this suggestion to John Tan today and he agreed it's a good idea.
Using ChatGPT (GPT4) to translate Bahiya Sutta and Kalaka Sutta from Original PALI text into English and Chinese
Soh
- Reply
- 25m
- Reply
- 24m
- Soh Wei YuPali text for Bahiya Sutta:Udāna 1.10BāhiyasuttaEvaṁ me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Variant: assa → assasi (sya-all, mr) Tena kho pana samayena bāhiyo dārucīriyo suppārake paṭivasati samuddatīre sakkato garukato mānito pūjito apacito lābhī cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ. Variant: ke → ko (bj); kho ke (pts-vp-pli1) | samāpannā → samāpanno (bj) Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: “ye kho keci loke arahanto vā arahattamaggaṁ vā samāpannā, ahaṁ tesaṁ aññataro”ti.Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa purāṇasālohitā devatā anukampikā atthakāmā bāhiyassa dārucīriyassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bāhiyo dārucīriyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ etadavoca: “neva kho tvaṁ, bāhiya, arahā, nāpi arahattamaggaṁ vā samāpanno. Sāpi te paṭipadā natthi yāya tvaṁ arahā vā assa arahattamaggaṁ vā samāpanno”ti.“Atha ke carahi sadevake loke arahanto vā arahattamaggaṁ vā samāpannā”ti? “Atthi, bāhiya, uttaresu janapadesu sāvatthī nāma nagaraṁ. Tattha so bhagavā etarahi viharati arahaṁ sammāsambuddho. So hi, bāhiya, bhagavā arahā ceva arahattāya ca dhammaṁ desetī”ti.Atha kho bāhiyo dārucīriyo tāya devatāya saṁvejito tāvadeva suppārakamhā pakkāmi. Sabbattha ekarattiparivāsena yena sāvatthī jetavanaṁ anāthapiṇḍikassa ārāmo tenupasaṅkami. Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhū abbhokāse caṅkamanti. Atha kho bāhiyo dārucīriyo yena te bhikkhū tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavoca: “kahaṁ nu kho, bhante, etarahi bhagavā viharati arahaṁ sammāsambuddho? Dassanakāmamhā mayaṁ taṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhan”ti. “Antaragharaṁ paviṭṭho kho, bāhiya, bhagavā piṇḍāyā”ti.Atha kho bāhiyo dārucīriyo taramānarūpo jetavanā nikkhamitvā sāvatthiṁ pavisitvā addasa bhagavantaṁ sāvatthiyaṁ piṇḍāya carantaṁ pāsādikaṁ pasādanīyaṁ santindriyaṁ santamānasaṁ uttamadamathasamathamanuppattaṁ dantaṁ guttaṁ yatindriyaṁ nāgaṁ. Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato pāde sirasā nipatitvā bhagavantaṁ etadavoca: “desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ; desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti. Evaṁ vutte, bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ etadavoca: “akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaṁ paviṭṭhamhā piṇḍāyā”ti.Dutiyampi kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaṁ etadavoca: “dujjānaṁ kho panetaṁ, bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaṁ, mayhaṁ vā jīvitantarāyānaṁ. Desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ; desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti. Dutiyampi kho bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ etadavoca: “akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaṁ paviṭṭhamhā piṇḍāyā”ti.Tatiyampi kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaṁ etadavoca: “dujjānaṁ kho panetaṁ, bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaṁ, mayhaṁ vā jīvitantarāyānaṁ. Desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ; desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti.“Tasmātiha te, bāhiya, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute sutamattaṁ bhavissati, mute mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ bhavissatī’ti. Evañhi te, bāhiya, sikkhitabbaṁ. Yato kho te, bāhiya, diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute sutamattaṁ bhavissati, mute mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ bhavissati, tato tvaṁ, bāhiya, na tena. Yato tvaṁ, bāhiya, na tena; tato tvaṁ, bāhiya, na tattha. Yato tvaṁ, bāhiya, na tattha, tato tvaṁ, bāhiya, nevidha na huraṁ na ubhayamantarena. Esevanto dukkhassā”ti.Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa bhagavato imāya saṅkhittāya dhammadesanāya tāvadeva anupādāya āsavehi cittaṁ vimucci.Atha kho bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ iminā saṅkhittena ovādena ovaditvā pakkāmi. Atha kho acirapakkantassa bhagavato bāhiyaṁ dārucīriyaṁ gāvī taruṇavacchā adhipatitvā jīvitā voropesi. Variant: adhipatitvā → adhipātetvā (bj, sya-all, pts-vp-pli1); adhipātitvā (mr)Atha kho bhagavā sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ nagaramhā nikkhamitvā addasa bāhiyaṁ dārucīriyaṁ kālaṅkataṁ; Variant: kālaṅkataṁ → kālakataṁ (bj, sya-all, km) disvāna bhikkhū āmantesi: “gaṇhatha, bhikkhave, bāhiyassa dārucīriyassa sarīrakaṁ; mañcakaṁ āropetvā nīharitvā jhāpetha; thūpañcassa karotha. Sabrahmacārī vo, bhikkhave, kālaṅkato”ti.“Evaṁ, bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā bāhiyassa dārucīriyassa sarīrakaṁ mañcakaṁ āropetvā nīharitvā jhāpetvā thūpañcassa katvā yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ etadavocuṁ: “daḍḍhaṁ, bhante, bāhiyassa dārucīriyassa sarīraṁ, thūpo cassa kato. Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti? “Paṇḍito, bhikkhave, bāhiyo dārucīriyo paccapādi dhammassānudhammaṁ; na ca maṁ dhammādhikaraṇaṁ vihesesi. Parinibbuto, bhikkhave, bāhiyo dārucīriyo”ti.Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:“Yattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati; Na tattha sukkā jotanti, ādicco nappakāsati; Na tattha candimā bhāti, tamo tattha na vijjati.Yadā ca attanāvedi, Variant: attanāvedi → … vedī (bj); … vedhī (mr) muni monena brāhmaṇo; Atha rūpā arūpā ca, sukhadukkhā pamuccatī”ti.Dasamaṁ.Ayampi udāno vutto bhagavatā iti me sutanti.Bodhivaggo paṭhamo.TassuddānaṁTayo bodhī ca huṁhuṅko, Variant: Tayo bodhī ca huṁhuṅko → tayo ca bodhi nigrodho (sabbattha) brāhmaṇā kassapena ca; Variant: brāhmaṇā → te therā (bj, sya-all, pts-vp-pli1); thero (mr) Aja saṅgāma jaṭilā, Variant: Aja → pāvāya (bj, sya-all); pāṭalī (pts-vp-pli1); pāvā (mr) bāhiyenāti te dasāti.
- Reply
- 1h
27m ·
Shared with Your friends
Using ChatGPT (GPT4) to translate Bahiya Sutta and Kalaka Sutta from Original PALI text into English and Chinese
Can ChatGPT translate Buddha’s teachings from ancient languages Pali and Sanskrit to more modern languages like English and Chinese with some degree of language proficiency? As you might have guessed, yes, it can.
Here is ChatGPT’s translation of scriptures from the original Pali text of Bahiya Sutta and Kalaka Sutta which I shall include in my comments section. I provided the pali originals of both suttas for gpt4 to translate to English. But is this a 100% original translation? Maybe not, since it is trained on other translations as well. But as it stands, I think, not bad.. BUT please do not rely on these translations for your practice when we have existing good translations online already that are vetted by experts (at least for English, not sure if the existing ones in Chinese are good). This translation attempt is just purely out of my own interest to gauge GPT's language capacity in translation Buddhist texts from ancient languages, and as a FYI post on the current language capacity of GPT4. I cannot guarantee its accuracy (if you spot any mistakes, tell me and I will tell chatgpt to ammend). Admittedly, I did ask ChatGPT to check through the Chinese translation for some passages, but it was able to improve on it to my satisfaction.
Here is GPT 4's translation of Bahiya Sutta from Pali to English:
Udāna 1.10
Bāhiya Sutta
Thus have I heard—once, the Blessed One was staying at Sāvatthī, in Jeta's Grove, at Anāthapiṇḍika's monastery. At that time, Bāhiya Dārucīriya lived at Suppāraka, on the seashore, and was highly esteemed, respected, honored, and revered, receiving robes, almsfood, lodgings, and medical requisites for the sick. While he was in solitude and seclusion, this thought arose in his mind: "Among those in the world who are Arahants or have entered the path of Arahantship, I am one of them."
Then a compassionate, benevolent deity, who knew the thoughts in Bāhiya Dārucīriya's mind, approached him and said: "Bāhiya, you are neither an Arahant nor have you entered the path of Arahantship. You have not even found the way to become an Arahant or enter the path of Arahantship."
"Then, who in this world, with its gods, are Arahants or have entered the path of Arahantship?" "Bāhiya, there is a city named Sāvatthī in the northern region. The Blessed One, an Arahant and a Perfectly Enlightened One, is currently residing there. He is the one who teaches the Dhamma leading to Arahantship."
Upon hearing this from the deity, Bāhiya Dārucīriya was deeply moved and immediately set out from Suppāraka. Traveling overnight, he arrived at Sāvatthī, in Jeta's Grove, at Anāthapiṇḍika's monastery. At that time, many monks were walking in meditation in the open air. Bāhiya Dārucīriya approached them and asked: "Venerable sirs, where is the Blessed One, the Arahant, the Perfectly Enlightened One now? I wish to see him."
"The Blessed One, Bāhiya, has entered the dwelling for his alms round," they replied.
Bāhiya Dārucīriya then hurriedly left Jeta's Grove, entered Sāvatthī, and saw the Blessed One walking for alms in Sāvatthī, with a serene presence, inspiring confidence, with senses and mind restrained, and displaying mastery over his senses. Upon seeing the Blessed One, Bāhiya approached him, prostrated at his feet, and said: "Please teach me the Dhamma, Venerable Sir; teach me the Dhamma, Sugata, for my long-lasting welfare and happiness."
But the Blessed One replied, "It is not the right time, Bāhiya, for I have entered the dwelling for my alms round."
For a second time, Bāhiya Dārucīriya implored the Blessed One: "It is difficult to know, Venerable Sir, when the life of either the Blessed One or myself might be cut short. Please teach me the Dhamma, Venerable Sir; teach me the Dhamma, Sugata, for my long-lasting welfare and happiness." Yet again, the Blessed One replied, "It is not the right time, Bāhiya, for I have entered the dwelling for my alms round."
For a third time, Bāhiya Dārucīriya beseeched the Blessed One: "Indeed, venerable sir, it is difficult to know when the Blessed One or I may encounter an obstacle to life. Please teach me the Dhamma, O Blessed One, O Well-Gone One, so that it may lead to my long-lasting welfare and happiness."
"Then, Bāhiya, you should train yourself thus: 'In the seen, there will be merely what is seen; in the heard, merely what is heard; in the sensed, merely what is sensed; in the cognized, merely what is cognized.' This is how you should train yourself, Bāhiya. When, for you, in the seen there will be merely what is seen; in the heard, merely what is heard; in the sensed, merely what is sensed; in the cognized, merely what is cognized, then you will not be 'with that.' When you are not 'with that,' then you will not be 'in that.' When you are not 'in that,' then you will be neither here nor beyond nor in between the two. This is the end of suffering."
Upon hearing the brief teaching of the Dhamma from the Blessed One, Bāhiya Dārucīriya's mind was liberated from the taints by non-clinging.
Having given this brief instruction to Bāhiya Dārucīriya, the Blessed One departed. Not long after the Blessed One's departure, Bāhiya Dārucīriya was attacked and killed by a young cow. The Blessed One, having finished his alms round and returned from Savatthi, saw Bāhiya Dārucīriya's dead body and instructed the monks: "Take hold of Bāhiya Dārucīriya's body, monks, place it on a litter, carry it away, and perform the funeral rites. Your fellow practitioner has met his end."
"Yes, venerable sir," the monks replied. They carried out the funeral rites for Bāhiya Dārucīriya and then approached the Blessed One, paid homage, and sat down to one side. Sitting there, they asked the Blessed One about Bāhiya Dārucīriya's fate and future rebirth: "Venerable sir, Bāhiya Dārucīriya's body has been cremated, and his funeral mound has been built. What is his destination, and what is his future course?"
"Wise, monks, was Bāhiya Dārucīriya. He practiced in accordance with the Dhamma, and he did not trouble me with questions about the Dhamma. Bāhiya Dārucīriya has attained final Nibbāna."
Upon knowing this, the Blessed One uttered the following inspired utterance:
"Where water, earth, fire, and wind have no footing,
There the stars do not shine, the sun does not blaze,
The moon does not glow, and darkness is not found.
When a sage, a noble Brahmin, knows this for himself,
Then he is freed from form and formless states,
And from pleasure and pain."
This is the end of the tenth chapter, called "Bāhiya."
This too was spoken by the Blessed One, thus have I heard.
The first chapter is called "Bodhi."
GPT4 Bahiya Sutta, Pali into Chinese:��
��
尤达那1.10
巴希耶经
我听闻如是—一时,佛陀在舍卫城,祇树给孤独园。当时巴希耶·达鲁奇里在海边的苏帕拉居住,他受到尊敬、尊崇、信任、供养,获得衣物、食物、床铺、疾病护理等需求。巴希耶·达鲁奇里在独处时心中涌现了这样的念头:“世间所有成就阿罗汉或已入阿罗汉道者,我是其中之一。”
这时,一位关心巴希耶·达鲁奇里的古老神祇知道了他的想法,于是前来拜访巴希耶·达鲁奇里,对他说:“巴希耶,你既非阿罗汉,也未入阿罗汉道。你也没有那种修行,能使你成为阿罗汉或入阿罗汉道。”
“那么,世间是否有已成就阿罗汉或已入阿罗汉道者?”巴希耶问道。“有的,巴希耶,在北方有一个名叫舍卫城的城市。如今那里的世尊是一位成就阿罗汉的正等正觉者。世尊所教导的法,就是通往阿罗汉和阿罗汉道的法。”
于是,巴希耶·达鲁奇里受到这位神祇的感动,立即离开苏帕拉。他在一夜之间抵达舍卫城的祇树给孤独园。当时有许多比丘在空地上行禅。巴希耶·达鲁奇里走上前去,询问他们:“尊者们,请问如今那位成就阿罗汉的正等正觉的世尊住在哪里?我们希望亲眼见到他,那位成就阿罗汉的正等正觉的世尊。”“巴希耶,世尊现在进了内室,正在化缘。”
然后,巴希耶·达鲁奇里立即离开祇树给孤独园,进入舍卫城,在那里他看到世尊正在舍卫城化缘,世尊的仪表庄重、祥和,宁静,已经达到了最高的自制和安定,他就像一头大象般驯服且受控。看到这情景,巴希耶走向佛陀,跪在佛陀脚下,恳求道:“师父,请给我讲法;请悉达教我法,使我长久获得幸福安乐。”佛陀对巴希耶说:“现在时机不对,巴希耶。我刚从寺内回来,是为布施而去的。”
巴希耶第二次请求佛陀教法:“世尊,谁知道您或我生命的长短?请给我讲法;请悉达教我法,使我长久获得幸福安乐。”佛陀再次回答:“现在时机不对,巴希耶。我刚从寺内回来,是为布施而去的。”
巴希耶第三次请求佛陀教法:“世尊,谁知道您或我生命的长短?请给我讲法;请悉达教我法,使我长久获得幸福安乐。”
于是,佛陀告诉巴希耶:“巴希耶,你应该这样修行:‘在所见之中,只有所见;在所闻之中,只有所闻;在所感知之中,只有所感知;在所认知之中,只有所认知。因此,巴希耶,你应该这样修行:“在所见之中,只有所见;在所闻之中,只有所闻;在所感知之中,只有所感知;在所认知之中,只有所认知。”就这样,巴希耶,你应该修行。当你在所见之中只是所见,所闻之中只是所闻,所感之中只是所感,所认知之中只是所认知时,巴希耶,你就不会“与那个”在一起。当你不与那个在一起时,巴希耶,你既不在此处,也不在彼处,也不在两者之间。正是这个,仅仅是这个,是痛苦的终结。”
在听闻佛陀简短的法教后,巴希耶的心灵摆脱了烦恼的玷污,因为他没有被执著所困扰。
在给巴希耶简短的教诲后,佛陀便离去。不久,巴希耶达鲁契利耶被一头小母牛袭击致死。如来结束布施回到舍卫城,看到巴希耶达鲁契利耶的尸体,便告诉比丘们:“拿起巴希耶达鲁契利耶的尸体,放在担架上,运走并为他举行葬礼。你们的同修已经去世。”
众比丘听从佛陀的吩咐,把巴希耶达鲁契利耶的尸体放在担架上,运走,并为他举行葬礼。完成后,他们来到佛陀面前,顶礼并就坐在一旁。他们向佛陀询问巴希耶达鲁契利耶的命运和未来轮回:“尊者,巴希耶达鲁契利耶的遗体已被火化,丧葬土丘已建成。他的归宿是什么?他的未来道路如何?”
“比丘们,巴希耶达鲁契利耶是明智的。他依照法行修,他没有向我询问有关法的问题。巴希耶达鲁契利耶已经达到涅槃。”
得知此事后,佛陀发表了以下感悟之语:
“在水、土、火、风无立足之处,
那里星辰不闪烁,太阳不炽热,
月亮不发光,黑暗也无法找到。
当一位智者,一位崇高的婆罗门,亲自了解到这个,
那么他就从色与无色的境界中解脱,
从快乐与痛苦中解脱。”
这是第十章“巴希耶”的结尾。
这也是如来所说,我如此听闻。
第一章名为“菩提”。
概要:
三菩提,尼格罗达树,长老迦叶,
阿夏树
GPT4 Translation of Kalaka Sutta, Pali to English:
Anguttara Nikaya 4.24
3. Uruvelavagga
Kalaka Sutta
Once, the Blessed One was dwelling in Saketa, at the Kalaka Grove. There, the Blessed One addressed the monks, "Monks."
"Venerable sir," the monks replied to the Blessed One. The Blessed One said:
"Monks, whatever is seen, heard, sensed, or cognized by the world with its gods, Mara, and Brahma, with its people including ascetics and brahmins, gods, and humans, I know that.
Whatever is seen, heard, sensed, or cognized by the world with its gods, Mara, and Brahma, with its people including ascetics and brahmins, gods, and humans, I have directly realized that. That is known to the Tathagata, but the Tathagata does not identify with that.
If, monks, I were to say of something that I do not know it, seen, heard, sensed, or cognized by the world with its gods, Mara, and Brahma, with its people including ascetics and brahmins, gods, and humans, that would be a falsehood for me.
If, monks, I were to say of something that I both know and do not know it, seen, heard, sensed, or cognized by the world with its gods, Mara, and Brahma, with its people including ascetics and brahmins, gods, and humans, that would be just the same.
If, monks, I were to say of something that I neither know nor do not know it, seen, heard, sensed, or cognized by the world with its gods, Mara, and Brahma, with its people including ascetics and brahmins, gods, and humans, that would be a fault for me.
Thus, monks, the Tathagata, having seen what is to be seen, does not conceive the seen, the unseen, the to-be-seen, or the seer; having heard what is to be heard, he does not conceive the heard, the unheard, the to-be-heard, or the hearer; having sensed what is to be sensed, he does not conceive the sensed, the unsensed, the to-be-sensed, or the sensor; having cognized what is to be cognized, he does not conceive the cognized, the uncognized, the to-be-cognized, or the cognizer.
Thus, monks, the Tathagata is just such in regard to seen, heard, sensed, and cognized phenomena. 'There is no other 'Such' higher or more sublime.' this I declare.
Whatever is seen, heard, sensed, or grasped, whether true or false in others; he does not grasp at that, nor does he burn with the truth or falsehood in others.
Seeing this arrow in reverse, where people are attached to what they have grasped; I know and see this as it is, there is no grasping for the Tathagatas."
The fourth.
GPT4 Translation of Kalaka Sutta, Pali to Chinese:
增支部 AN 4.24
3. Uruvelavagga
卡拉克阿兰苏塔
有一次,世尊在舍卫国的卡拉克阿兰苏塔。在那里,世尊对比丘说:“比丘们。”
“大德,”比丘们回应世尊。
世尊说:
一切众生世界、天人世界、梵天世界、沙门梵志世界中,所有可见、可闻、可感受、可知的事物,我都了解。
所有我曾充分了解并观察过的事物,如来已经明了,但如来并不设想已知、未知、应知和知者。
如果我说,我不知道这些事物,那将是我说谎。如果我说,我既知道也不知道这些事物,同样也是如此。
如果我说,我既不知道也不不知道这些事物,那将是我的疑虑。
如是,比丘们,如来已见到应见之处,但不设想已见、未见、应见和见者;已听到应听之处,但不设想已听、未听、应听和听者;已感受到应感受之处,但不设想已感受、未感受、应感受和感受者;已认识到应认识之处,但不设想已认识、未认识、应认识和认识者。
如是,比丘们,如来在已见、已闻、已感受、已认识的事物中,始终如一,始终如是。我告诉你:没有其他的“如是”更高或更崇高。
无论看到、听到、感受到的任何事物,或是他人所坚信的真伪;如来对这些事物并无执着,也不因他人的真伪而烦恼。
观察到众生因所执着的观念而受困时,我知道并看到了这个事实:对于如来来说,没有执着。
Soh Wei Yu
Pali text for Bahiya Sutta:
Udāna 1.10
Bāhiyasutta
Evaṁ
me sutaṁ—ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane
anāthapiṇḍikassa ārāme. Variant: assa → assasi (sya-all, mr) Tena kho
pana samayena bāhiyo dārucīriyo suppārake paṭivasati samuddatīre sakkato
garukato mānito pūjito apacito lābhī
cīvarapiṇḍapātasenāsanagilānapaccayabhesajjaparikkhārānaṁ. Variant: ke →
ko (bj); kho ke (pts-vp-pli1) | samāpannā → samāpanno (bj) Atha kho
bāhiyassa dārucīriyassa rahogatassa paṭisallīnassa evaṁ cetaso
parivitakko udapādi: “ye kho keci loke arahanto vā arahattamaggaṁ vā
samāpannā, ahaṁ tesaṁ aññataro”ti.
Atha
kho bāhiyassa dārucīriyassa purāṇasālohitā devatā anukampikā atthakāmā
bāhiyassa dārucīriyassa cetasā cetoparivitakkamaññāya yena bāhiyo
dārucīriyo tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ etadavoca:
“neva kho tvaṁ, bāhiya, arahā, nāpi arahattamaggaṁ vā samāpanno. Sāpi te
paṭipadā natthi yāya tvaṁ arahā vā assa arahattamaggaṁ vā samāpanno”ti.
“Atha
ke carahi sadevake loke arahanto vā arahattamaggaṁ vā samāpannā”ti?
“Atthi, bāhiya, uttaresu janapadesu sāvatthī nāma nagaraṁ. Tattha so
bhagavā etarahi viharati arahaṁ sammāsambuddho. So hi, bāhiya, bhagavā
arahā ceva arahattāya ca dhammaṁ desetī”ti.
Atha
kho bāhiyo dārucīriyo tāya devatāya saṁvejito tāvadeva suppārakamhā
pakkāmi. Sabbattha ekarattiparivāsena yena sāvatthī jetavanaṁ
anāthapiṇḍikassa ārāmo tenupasaṅkami. Tena kho pana samayena sambahulā
bhikkhū abbhokāse caṅkamanti. Atha kho bāhiyo dārucīriyo yena te bhikkhū
tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā te bhikkhū etadavoca: “kahaṁ nu kho,
bhante, etarahi bhagavā viharati arahaṁ sammāsambuddho? Dassanakāmamhā
mayaṁ taṁ bhagavantaṁ arahantaṁ sammāsambuddhan”ti. “Antaragharaṁ
paviṭṭho kho, bāhiya, bhagavā piṇḍāyā”ti.
Atha
kho bāhiyo dārucīriyo taramānarūpo jetavanā nikkhamitvā sāvatthiṁ
pavisitvā addasa bhagavantaṁ sāvatthiyaṁ piṇḍāya carantaṁ pāsādikaṁ
pasādanīyaṁ santindriyaṁ santamānasaṁ uttamadamathasamathamanuppattaṁ
dantaṁ guttaṁ yatindriyaṁ nāgaṁ. Disvāna yena bhagavā tenupasaṅkami;
upasaṅkamitvā bhagavato pāde sirasā nipatitvā bhagavantaṁ etadavoca:
“desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ; desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa
dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti. Evaṁ vutte, bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ
etadavoca: “akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaṁ paviṭṭhamhā piṇḍāyā”ti.
Dutiyampi
kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaṁ etadavoca: “dujjānaṁ kho panetaṁ,
bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaṁ, mayhaṁ vā jīvitantarāyānaṁ.
Desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ; desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa
dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti. Dutiyampi kho bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ
etadavoca: “akālo kho tāva, bāhiya, antaragharaṁ paviṭṭhamhā
piṇḍāyā”ti.
Tatiyampi
kho bāhiyo dārucīriyo bhagavantaṁ etadavoca: “dujjānaṁ kho panetaṁ,
bhante, bhagavato vā jīvitantarāyānaṁ, mayhaṁ vā jīvitantarāyānaṁ.
Desetu me, bhante, bhagavā dhammaṁ; desetu sugato dhammaṁ, yaṁ mamassa
dīgharattaṁ hitāya sukhāyā”ti.
“Tasmātiha
te, bāhiya, evaṁ sikkhitabbaṁ: ‘diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute
sutamattaṁ bhavissati, mute mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ
bhavissatī’ti. Evañhi te, bāhiya, sikkhitabbaṁ. Yato kho te, bāhiya,
diṭṭhe diṭṭhamattaṁ bhavissati, sute sutamattaṁ bhavissati, mute
mutamattaṁ bhavissati, viññāte viññātamattaṁ bhavissati, tato tvaṁ,
bāhiya, na tena. Yato tvaṁ, bāhiya, na tena; tato tvaṁ, bāhiya, na
tattha. Yato tvaṁ, bāhiya, na tattha, tato tvaṁ, bāhiya, nevidha na
huraṁ na ubhayamantarena. Esevanto dukkhassā”ti.
Atha kho bāhiyassa dārucīriyassa bhagavato imāya saṅkhittāya dhammadesanāya tāvadeva anupādāya āsavehi cittaṁ vimucci.
Atha
kho bhagavā bāhiyaṁ dārucīriyaṁ iminā saṅkhittena ovādena ovaditvā
pakkāmi. Atha kho acirapakkantassa bhagavato bāhiyaṁ dārucīriyaṁ gāvī
taruṇavacchā adhipatitvā jīvitā voropesi. Variant: adhipatitvā →
adhipātetvā (bj, sya-all, pts-vp-pli1); adhipātitvā (mr)
Atha
kho bhagavā sāvatthiyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ
piṇḍapātapaṭikkanto sambahulehi bhikkhūhi saddhiṁ nagaramhā nikkhamitvā
addasa bāhiyaṁ dārucīriyaṁ kālaṅkataṁ; Variant: kālaṅkataṁ → kālakataṁ
(bj, sya-all, km) disvāna bhikkhū āmantesi: “gaṇhatha, bhikkhave,
bāhiyassa dārucīriyassa sarīrakaṁ; mañcakaṁ āropetvā nīharitvā jhāpetha;
thūpañcassa karotha. Sabrahmacārī vo, bhikkhave, kālaṅkato”ti.
“Evaṁ,
bhante”ti kho te bhikkhū bhagavato paṭissutvā bāhiyassa dārucīriyassa
sarīrakaṁ mañcakaṁ āropetvā nīharitvā jhāpetvā thūpañcassa katvā yena
bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā
ekamantaṁ nisīdiṁsu. Ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhū bhagavantaṁ
etadavocuṁ: “daḍḍhaṁ, bhante, bāhiyassa dārucīriyassa sarīraṁ, thūpo
cassa kato. Tassa kā gati, ko abhisamparāyo”ti? “Paṇḍito, bhikkhave,
bāhiyo dārucīriyo paccapādi dhammassānudhammaṁ; na ca maṁ
dhammādhikaraṇaṁ vihesesi. Parinibbuto, bhikkhave, bāhiyo dārucīriyo”ti.
Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Yattha āpo ca pathavī, tejo vāyo na gādhati; Na tattha sukkā
jotanti, ādicco nappakāsati; Na tattha candimā bhāti, tamo tattha na
vijjati.
Yadā ca attanāvedi, Variant: attanāvedi → … vedī (bj); … vedhī (mr)
muni monena brāhmaṇo; Atha rūpā arūpā ca, sukhadukkhā pamuccatī”ti.
Dasamaṁ.
Ayampi udāno vutto bhagavatā iti me sutanti.
Bodhivaggo paṭhamo.
Tassuddānaṁ
Tayo bodhī ca huṁhuṅko, Variant: Tayo bodhī ca huṁhuṅko → tayo ca
bodhi nigrodho (sabbattha) brāhmaṇā kassapena ca; Variant: brāhmaṇā → te
therā (bj, sya-all, pts-vp-pli1); thero (mr) Aja saṅgāma jaṭilā,
Variant: Aja → pāvāya (bj, sya-all); pāṭalī (pts-vp-pli1); pāvā (mr)
bāhiyenāti te dasāti.
Soh Wei Yu
Pali Kalaka Sutta
Aṅguttara Nikāya 4.24
3. Uruvelavagga
Kāḷakārāmasutta
Ekaṁ
samayaṁ bhagavā sākete viharati kāḷakārāme. Variant: kāḷakārāme →
koḷikārāme (mr) Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti.
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca—
Yaṁ,
bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa
sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ
pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ jānāmi.
Yaṁ,
bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa
sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ
pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ abbhaññāsiṁ. Taṁ
tathāgatassa viditaṁ, taṁ tathāgato na upaṭṭhāsi.
Yaṁ,
bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa
sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ
pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ na jānāmīti vadeyyaṁ,
taṁ mamassa musā.
Yaṁ,
bhikkhave …pe… tamahaṁ jānāmi ca na ca jānāmīti vadeyyaṁ, tampassa
tādisameva. Variant: tampassa → taṁ pissa (sya-all, km); taṁ mamassa
(mr)
Yaṁ, bhikkhave …pe… tamahaṁ neva jānāmi na na jānāmīti vadeyyaṁ, taṁ mamassa kali.
Iti
kho, bhikkhave, tathāgato daṭṭhā daṭṭhabbaṁ, diṭṭhaṁ na maññati,
adiṭṭhaṁ na maññati, daṭṭhabbaṁ na maññati, daṭṭhāraṁ na maññati; sutvā
sotabbaṁ, sutaṁ na maññati, asutaṁ na maññati, sotabbaṁ na maññati,
sotāraṁ na maññati; mutvā motabbaṁ, mutaṁ na maññati, amutaṁ na maññati,
motabbaṁ na maññati, motāraṁ na maññati; viññatvā viññātabbaṁ, viññātaṁ
na maññati, aviññātaṁ na maññati, viññātabbaṁ na maññati, viññātāraṁ na
maññati.
Iti
kho, bhikkhave, tathāgato diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu tādīyeva
tādī. Variant: tādīyeva tādī → tādisova tādī (sya-all, km); tādise yeva
tādi (pts1ed); tādīyeva tādīyevekā (mr) ‘Tamhā ca pana tādimhā añño tādī
uttaritaro vā paṇītataro vā natthī’ti vadāmīti. Variant: tādimhā →
tāditamhā (bj, pts1ed)
Yaṁ kiñci diṭṭhaṁva sutaṁ mutaṁ vā, Ajjhositaṁ saccamutaṁ paresaṁ;
Na tesu tādī sayasaṁvutesu, Saccaṁ musā vāpi paraṁ daheyya.
Etañca sallaṁ paṭikacca disvā, Variant: paṭikacca → paṭigacca (bj,
pts1ed) Ajjhositā yattha pajā visattā; Jānāmi passāmi tatheva etaṁ,
Ajjhositaṁ natthi tathāgatānan”ti.
Catutthaṁ.
Soh Wei Yu
Pali Kalaka Sutta
Aṅguttara Nikāya 4.24
3. Uruvelavagga
Kāḷakārāmasutta
Ekaṁ
samayaṁ bhagavā sākete viharati kāḷakārāme. Variant: kāḷakārāme →
koḷikārāme (mr) Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: “bhikkhavo”ti.
“Bhadante”ti te bhikkhū bhagavato paccassosuṁ. Bhagavā etadavoca—
Yaṁ,
bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa
sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ
pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ jānāmi.
Yaṁ,
bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa
sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ
pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ abbhaññāsiṁ. Taṁ
tathāgatassa viditaṁ, taṁ tathāgato na upaṭṭhāsi.
Yaṁ,
bhikkhave, sadevakassa lokassa samārakassa sabrahmakassa
sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya diṭṭhaṁ sutaṁ mutaṁ viññātaṁ
pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā, tamahaṁ na jānāmīti vadeyyaṁ,
taṁ mamassa musā.
Yaṁ,
bhikkhave …pe… tamahaṁ jānāmi ca na ca jānāmīti vadeyyaṁ, tampassa
tādisameva. Variant: tampassa → taṁ pissa (sya-all, km); taṁ mamassa
(mr)
Yaṁ, bhikkhave …pe… tamahaṁ neva jānāmi na na jānāmīti vadeyyaṁ, taṁ mamassa kali.
Iti
kho, bhikkhave, tathāgato daṭṭhā daṭṭhabbaṁ, diṭṭhaṁ na maññati,
adiṭṭhaṁ na maññati, daṭṭhabbaṁ na maññati, daṭṭhāraṁ na maññati; sutvā
sotabbaṁ, sutaṁ na maññati, asutaṁ na maññati, sotabbaṁ na maññati,
sotāraṁ na maññati; mutvā motabbaṁ, mutaṁ na maññati, amutaṁ na maññati,
motabbaṁ na maññati, motāraṁ na maññati; viññatvā viññātabbaṁ, viññātaṁ
na maññati, aviññātaṁ na maññati, viññātabbaṁ na maññati, viññātāraṁ na
maññati.
Iti
kho, bhikkhave, tathāgato diṭṭhasutamutaviññātabbesu dhammesu tādīyeva
tādī. Variant: tādīyeva tādī → tādisova tādī (sya-all, km); tādise yeva
tādi (pts1ed); tādīyeva tādīyevekā (mr) ‘Tamhā ca pana tādimhā añño tādī
uttaritaro vā paṇītataro vā natthī’ti vadāmīti. Variant: tādimhā →
tāditamhā (bj, pts1ed)
Yaṁ kiñci diṭṭhaṁva sutaṁ mutaṁ vā, Ajjhositaṁ saccamutaṁ paresaṁ;
Na tesu tādī sayasaṁvutesu, Saccaṁ musā vāpi paraṁ daheyya.
Etañca sallaṁ paṭikacca disvā, Variant: paṭikacca → paṭigacca (bj,
pts1ed) Ajjhositā yattha pajā visattā; Jānāmi passāmi tatheva etaṁ,
Ajjhositaṁ natthi tathāgatānan”ti.
Catutthaṁ.
- Reply
- 1h
Soh Wei Yu
Sim Pern Chong
Can send your mother the Chinese translation of the two suttas if she
reads Chinese. Maybe can help her progress from I AM to anatta.
- Reply
- 1h
- Edited

AWAKENINGTOREALITY.COM
Chinese Translation of Thusness/PasserBy's Seven Stages of Enlightenment
- Reply
- Remove Preview
- 1h
Soh Wei Yu
When
I sent someone in China my own translation of Bahiya Sutta many years
ago, he broke through from I AM and Eternal Witnessing to nondual and
no-self.
- Reply
- 58m
- Edited
Yin Ling
So impressive this AI thingy
- Reply
- 39m
Soh
Update: Table of Contents now available! Also compilation from other dharmawheel forummers available at: Table of Contents for Malcolm Dharmawheel Posts + Astus, Krodha (Kyle Dixon), Geoff (Jnana), Meido Moore
Author
Admin
Generated output of Malcolm's forum posts in PDF, word and text files: https://app.box.com/s/ju3gothq09bmzzpcehv045ylwegvfzaj

APP.BOX.COM
Malcolm12PartsForumPosts.zip | Powered by Box
- Like
- Reply
- Remove Preview
- 46m
Soh Wei Yu
Author
Admin
Warning: The following word and PDF documents are super huge. Save all your files before attempting to open them, as I cannot guarantee that opening the files will not crash your system.
It is recommended that you run the files in Malcolm12PartsForumPosts.zip instead from the previous post.
Malcolm posts in 3 files(docx and pdf provided): https://app.box.com/s/pwn72amv07cptm1wekvc2twv3k980iiv
Malcolm posts in one file (docx and pdf provided): https://app.box.com/s/ibii96pyxps6nlhy71pj76s5mi92qxr1
Warning: the one file contains about 10,000 pages of texts and will likely crash your system if you do not have enough RAM and processing power.
- Like
- Reply
- 38m
Soh Wei Yu
Author
Admin
Next in line to compile: Astus, Krodha (Kyle Dixon), Geoff . Both John Tan and I like these authors too.
- Like
- Reply
- 1m

APP.BOX.COM
Malcolm3PartsForumPosts.zip | Powered by Box
- Like
- Reply
- Remove Preview
- 1m
Compilation of All Dharmawheel Posts by Dzogchen teacher Acarya Malcolm Smith
So I programmed a web crawler to compile all of malcolm's almost fifty thousands of posts in dharmawheel into text files (500 per text file, then later i might combine them automatically into one big word document)
initially the plan was to produce it like
Prasangika Madhyamaka is the doorway to the realization of the path of seeing.
Kai lord replied to ThreeVows on Thu May 04, 2023 9:58 pm:
If that is the case, then Bhāvaviveka, Asanga, etc, wouldn't have attained Arya bodhisattvahood.
ThreeVows replied to Kai lord on Thu May 04, 2023 10:03 pm:
No, I don't think that is necessarily the case. The essential point has to be assimilated, which can be done in a non-analytical manner as well, and one can still discuss other things. Dudjom Rinpoche for instance discusses how there is basically a lower and higher mode of understanding mind-only, and the intention of Asanga and Nagarjuna are aligned in truth. But I don't know that I have the capacity to discuss this precisely at this time, so I won't try overly hard.
Malcolm replied to ThreeVows on Thu May 04, 2023 10:16 pm:
Dudjom’s arguments about an inner madhyanaka are not convincing, partially predicated as they are on a mangled citation from Bhavaviveka that does not mean what he takes it to mean"
But then i realised it gets a little complex due to the way the html is structured, and i'm a little lazy
So now i'm just outputting it into this format:
"Author: Malcolm
Date: Thu May 04, 2023 9:40 pm
Title: Re: Clarification on Nyingma view of emptiness
Content:
Agreed, so is the second, but the Buddha had to repeat himself because folks were not getting it. However not every sutra called “third turning” can be regarded as definitive."
If anyone wants to work on the code to improve it to include the original format, i can send you my code in c# and in python.
I will upload Malcolm's compilation once its done. Currently at 1000 post out of 50k. I set the timer to wait 2 seconds per post to avoid getting banned.
Reason i made this: just like compiling kyle dixon's posts from reddit, for my listening while i'm driving (text to speech on iphone) https://www.awakeningtoreality.com/.../a-compilation-of... . And for sharing of course. And ease of reference (can search faster). In 2019 when I met Acarya Malcolm in California he asked me if I had any backup or records of his E-Sangha forum posts. He even said we could collaborate (perhaps to help him out with compilation?). E-Sangha was the primary Buddhist forum before Dharmawheel but it was hacked and all postings were just gone. Unfortunately, I don't have any records except maybe a few, hardly any.
This time we can save all posts.
6 comments
Like
Comment
Send
Comments
All comments
- Soh Wei YuAuthorAdminAnd of course I can also easily compile other dharmawheel members by changing the target member name
- Like
- Reply
- 22h
- Like
- Reply
- 22h
- Soh Wei YuAuthorAdminUser guides for the programs:IntroductionDharmawheel Post Scraper is a console application written in C# that logs into the Dharmawheel forum (https://dharmawheel.net), collects all the posts written by a specific author, and saves them to text files. The program uses the AngleSharp library for web scraping and the RestSharp library for handling HTTP requests.PurposeThe purpose of this program is to gather all posts by a specified author on the Dharmawheel forum and save them to text files, with a maximum of 500 posts per file.Prerequisites• .NET SDK 5.0 or higher installed on your system• NuGet packages:• AngleSharp• RestSharpHow to Operate1. Open your preferred text editor or IDE and create a new C# console application project.2. Replace the default Program.cs file with the provided code.3. Install the required NuGet packages (AngleSharp and RestSharp).4. Update the loginData object with your Dharmawheel forum credentials:csharpCopy codevar loginData = new { username = "your_username", password = "your_password", login = "Login", redirect = "index.php" };5. Compile and run the program. It will log in to the Dharmawheel forum, scrape the specified author's posts, and save them to text files named AuthorName_posts_X.txt, where X is the file number.Understanding the Code• BaseUrl: The base URL of the Dharmawheel forum.• AuthorName: The name of the author whose posts you want to collect.• AuthorId: The ID of the author whose posts you want to collect.• CurrentPage: The current page of search results being processed.• FileCounter: The current file number being saved.• CollectedPosts: A list containing the collected posts.The Main method:1. Logs into the Dharmawheel forum.2. Iterates through the search result pages containing the author's posts.3. Scrapes the relevant information from each post.4. Saves the collected posts to text files, with a maximum of 500 posts per file.The CreateRestClient method:• Creates and configures a RestSharp RestClient instance.The SaveToFile method:• Saves the collected posts to a text file.The GetCorrectPost method:• Retrieves the correct post from the post page.The FormatPostContent method:• Formats the post content by removing HTML tags and unnecessary content.The GetQuoteLevel method:• Determines the quote level of a given element.Notes• The program may take some time to run, depending on the number of posts to be collected.• Make sure to replace the sample login credentials with your own Dharmawheel forum credentials before running the program.• The program uses a delay of 2 seconds between processing search result pages to avoid overwhelming the server.Dharma Wheel - Buddhism Discussion ForumDHARMAWHEEL.NETDharma Wheel - Buddhism Discussion Forum
- Like
- Reply
- Remove Preview
- 50m
- Soh Wei YuAuthorAdminText To Word Conversation App:PurposeThis program is designed to combine multiple text files containing forum posts into a single Word document (.docx) and PDF file. The program can process a single folder or multiple subfolders, and you can choose to sort the files in ascending or descending order.How to use1. Ensure you have Microsoft Word installed on your computer, as this program relies on Microsoft.Office.Interop.Word to convert Word documents to PDF files.2. Compile and run the program.3. Follow the on-screen prompts to operate the program:a. Enter the folder path containing the text files you want to combine.b. Choose whether you want to process each subdirectory within the parent folder. Enter "y" to process subdirectories and "n" to process only the parent folder.c. If you chose to process only the parent folder, you will be prompted to specify the order of files. Enter "A" for ascending order (starting with the smallest file number) or "D" for descending order (starting with the largest file number).4. The program will then process the specified folder(s) and create a Word document and a PDF file in each folder. The newly created files will be named in the format "MalcolmCombinedPosts_SortByAscendingDate_X.docx" or "MalcolmCombinedPosts_SortByDescendingDate_X.docx" (and their corresponding PDF files), where X is a unique number.Important notes• The program expects text files to be named in the format "Malcolm_posts_#.txt", where # is a number. Ensure your text files follow this naming convention.• The program sorts the entries in each text file by date. Make sure the entries follow the format "Author: ...", "Date: ...", and so on, with each field on a new line.• The program uses the default paragraph style with custom spacing settings to adjust the line spacing between entries in the output Word document.• The program requires Microsoft Word to be installed on your computer to convert Word documents to PDF files. If Word is not installed, the program will not be able to create PDF files.
- Like
- Reply
- 49m
p.s. does anyone want to volunteer their time to work on this?
Soh to ChatGPT:
now, you understand that Dharmawheel Post Scraper extracts all the posts into text files right. how do you propose that we can sort them by topic? something like, get ai to understand the content, tag by topic, then sort. or how do you suggest to do it. like for example, posts about rigpa and what it means are being automatically placed into one text file... etc
ChatGPT
To sort the collected posts by topic, you can use a combination of natural language processing (NLP) techniques and machine learning models like topic modeling. One such popular topic modeling technique is Latent Dirichlet Allocation (LDA). Here's a step-by-step guide on how to achieve this:
Preprocess the collected posts:
Remove any unnecessary information such as author name, date, etc., and retain only the content of the posts.
Tokenize the text: Split the post content into individual words.
Remove stop words: Common words that don't carry much meaning (e.g., "the", "and", "in").
Perform stemming or lemmatization: Reduce words to their base forms (e.g., "running" becomes "run").
Create a document-term matrix:
Convert the preprocessed text into a numerical representation using techniques like Bag of Words (BoW) or Term Frequency-Inverse Document Frequency (TF-IDF). This will result in a matrix where rows represent the posts and columns represent the terms (words).
Apply the LDA model:
Choose the number of topics you want to extract. This might require some experimentation to find the optimal number of topics.
Train the LDA model on the document-term matrix.
The LDA model will generate topic distributions for each post, which can be used to assign a primary topic to each post.
Sort the posts by topic:
Create a separate text file for each topic.
Iterate through the posts, determine their primary topic based on the LDA-generated topic distributions, and append each post to the corresponding topic text file.
Here's an outline of how you can integrate this process into your existing code:
After collecting all the posts, preprocess the text using an NLP library like NLTK (for Python) or Stanford NLP (for C#/.NET).
Create a document-term matrix using a library like scikit-learn (for Python) or Accord.NET (for C#/.NET).
Train an LDA model on the document-term matrix using a library like Gensim (for Python) or Accord.NET (for C#/.NET).
Modify the SaveToFile method to accept an additional parameter for the topic and create separate text files for each topic.
When saving the posts, use the LDA-generated topic distributions to determine the primary topic and save each post to the corresponding topic text file.
Keep in mind that this approach may not always produce perfect results, as topic modeling can be sensitive to the choice of parameters and the quality of the input data. You may need to experiment with different settings and preprocessing techniques to achieve satisfactory results.
User
how many mandays are needed to accomplish that
ChatGPT
The number of mandays required to accomplish this task depends on several factors, including the developer's expertise, familiarity with the required technologies, and the complexity of the dataset. Here's a rough estimate of the time required for each step of the process:
Preprocessing the text: 1-2 mandays
This step involves researching and implementing the appropriate NLP techniques to clean and preprocess the text data.
Creating the document-term matrix: 1 manday
This step involves converting the preprocessed text into a numerical representation using an appropriate library.
Training the LDA model: 1-2 mandays
This step includes researching the LDA model, selecting an appropriate library, and experimenting with different parameters to find the optimal number of topics.
Sorting the posts by topic and modifying the SaveToFile method: 1 manday
This step involves modifying the existing code to save the posts to separate text files based on their assigned topics.
Testing and refining the model: 2-3 mandays
This step includes testing the model on the dataset, evaluating its performance, and fine-tuning the preprocessing techniques and model parameters to achieve better results.
In total, this task might take approximately 6-9 mandays to accomplish. However, this is a rough estimate and may vary depending on the developer's skill level and experience with the required technologies. Additionally, unforeseen challenges or complications might arise, which could also affect the time required to complete the task.
User
is there a pre existing software that can do this so i dont have to develop a new software or do so much work
ChatGPT
Yes, there are pre-existing tools and libraries that can help you analyze and categorize the text data without developing a new software from scratch. Two popular Python libraries for natural language processing and topic modeling are Gensim and Scikit-learn.
Here's a high-level overview of how you can use these libraries to categorize the text data:
Preprocess the text data: You can use the Natural Language Toolkit (NLTK) library to tokenize, remove stopwords, and stem/lemmatize the text data.
Create a document-term matrix: You can use the Gensim library to convert the preprocessed text into a bag-of-words representation or use Scikit-learn's TfidfVectorizer to create a TF-IDF representation.
Train a topic model: Gensim provides the Latent Dirichlet Allocation (LDA) and Latent Semantic Analysis (LSA) models, while Scikit-learn provides the LDA model. You can choose the appropriate model and train it on your document-term matrix.
Assign topics to the text: Once the model is trained, you can use it to assign topics to each post. Based on the assigned topics, you can then sort the posts and save them to separate text files.
There are many tutorials and resources available online that can guide you through the process of using these libraries for topic modeling. By leveraging these pre-existing tools, you can significantly reduce the development time and effort required to categorize the text data.
User
and how many mandays if we use those tools? what is the simplest path of least resistance and shortest mandays required to accomplish my tasks. can use external tools, or not. just tell me what solutions
ChatGPT
Using the pre-existing tools mentioned above will considerably shorten the time required to accomplish your task. The total number of mandays needed depends on your familiarity with these tools and your programming skills. However, I will provide a rough estimate for each step:
Preprocess the text data (0.5-1 day): You'll need to familiarize yourself with the NLTK library and preprocess the text data accordingly.
Create a document-term matrix (0.5-1 day): Learn how to use Gensim or Scikit-learn to create a bag-of-words or TF-IDF representation of your text data.
Train a topic model (1-2 days): Understand how to use Gensim or Scikit-learn's LDA/LSA models, choose the appropriate model, and train it on your document-term matrix.
Assign topics to the text and sort them (0.5-1 day): Once you have a trained model, use it to assign topics to each post, sort them based on their assigned topics, and save them to separate text files.
Considering the estimates above, you may need approximately 3-5 mandays to complete your task using pre-existing tools. These estimates assume that you have some programming experience and will need time to learn how to use these libraries effectively.
If you are not familiar with programming or prefer a more user-friendly approach, you can consider using topic modeling tools with graphical user interfaces (GUIs) like Orange or RapidMiner. These tools might be easier to use but may not provide the same level of customization as using Python libraries directly.
In any case, the simplest path of least resistance would be to use pre-existing tools like Gensim, Scikit-learn, or GUI-based tools to minimize the development time and effort required to accomplish your task.
......
Dharmawheel Post Scraper User Guide: Listening to PDFs on iPhone and Android
This user guide will provide you with instructions on how to download and listen to the PDF files generated by the Dharmawheel Post Scraper on your iPhone or Android device. The text-to-speech feature allows you to listen to the content while traveling, driving, or performing other tasks.
For iPhone Users:
Download the PDF files: a. Open the Safari browser on your iPhone. b. Navigate to the box.com link provided, which contains the zip file with the PDF files. c. Tap on the zip file to download it. d. Once the download is complete, tap on the zip file to extract its contents. The PDF files will be visible in the Files app.
Add the PDF files to the Books app: a. Open the Files app on your iPhone. b. Locate the folder containing the extracted PDF files. c. Tap on the "Select" button in the top-right corner. d. Select all the PDF files you want to add to the Books app. e. Tap on the "Share" button at the bottom-left corner. f. Scroll through the list of apps and select "Books." The PDF files will now be added to your Books library.
Use the speech control panel to listen to the PDF files: a. Open the Settings app on your iPhone. b. Scroll down and tap on "Accessibility." c. Tap on "Spoken Content." d. Toggle on "Speak Screen." e. Open the Books app and navigate to the PDF file you want to listen to. f. Swipe down from the top of the screen with two fingers to activate the speech control panel. Your iPhone will start reading the text from the PDF file aloud.
For Android Users:
Download the PDF files: a. Open the Chrome browser on your Android device. b. Navigate to the box.com link provided, which contains the zip file with the PDF files. c. Tap on the zip file to download it. d. Once the download is complete, use a file manager app to locate the downloaded zip file. e. Tap on the zip file and select "Extract" to extract its contents. The PDF files will be visible in the file manager app.
Add the PDF files to a PDF reader app (e.g., Adobe Acrobat Reader, Foxit PDF Reader, etc.): a. Open the file manager app on your Android device. b. Locate the folder containing the extracted PDF files. c. Tap on a PDF file to open it. Your Android device may prompt you to select a PDF reader app to open the file. Choose your preferred app and select "Always" to set it as the default app for opening PDF files.
Use a text-to-speech app to listen to the PDF files: a. Download a text-to-speech app from the Google Play Store (e.g., Voice Aloud Reader, Talk Free, etc.). b. Open the text-to-speech app and grant any necessary permissions. c. Use the app's file browser to locate and open the PDF file you want to listen to. The app will start reading the text from the PDF file aloud.
You can now listen to the content of the Dharmawheel Post Scraper PDFs on your iPhone or Android device while traveling, driving, or performing other tasks.
Update: Table of Contents now available! Also compilation from other dharmawheel forummers available at: Table of Contents for Malcolm Dharmawheel Posts + Astus, Krodha (Kyle Dixon), Geoff (Jnana), Meido Moore
Astus Dharmawheel Posts: https://app.box.com/s/ln2rvagp8u7xx0uytci78defdawgctsm
Krodha (Kyle Dixon) Dharmawheel Posts: https://app.box.com/s/k0frsynnhxkivdsvjiqyhvt0zc8blbsl
Geoff (Jnana) Dharmawheel Posts: https://app.box.com/s/axsh5qeue8vdy47p7enztv9oryjr5qf7
Zen Master Meido Moore Dharmawheel Posts: https://app.box.com/s/lbiudrkbiueq89y2z4xvx499d6st95y8
Also, from previous post:
Malcolm posts in 12 files (docx and pdf and table of contents provided): https://app.box.com/s/ju3gothq09bmzzpcehv045ylwegvfzaj
Malcolm posts in 3 files (docx and pdf and table of contentsprovided): https://app.box.com/s/pwn72amv07cptm1wekvc2twv3k980iiv
Malcolm posts in one file (docx and pdf and table of contents provided): https://app.box.com/s/ibii96pyxps6nlhy71pj76s5mi92qxr1