Soh



I have posted some excerpts before at Excerpts from the Jewel Mirror Samadhi


User



User

pls translate every word: 



寶鏡三昧歌拾唾 飯田禪師著〔日〕 洪文亮老師指導和開示

《寶鏡三昧》洪老師講於金馬侖


寶鏡三昧歌拾唾

飯田禪師著〔日〕

少拙中譯

2005年11月金馬侖高原禪修

洪文亮老師指導和開示



這次向大家介紹寶鏡三昧歌,「歌」是指寫成文章或詩偈,「寶鏡三昧」即是阿嗕多羅三 邈三菩提。【寶鏡三昧歌】是洞山禪師所作,石頭希遷寫了【參同契】,這兩篇文章是姊妹品,這一篇比參同契說明更詳盡,但寫法相同。這一次的解釋是從日本的 飯田禪師翻譯過來的,上次講的參同契也是採用飯田禪師的解說。註解寶鏡三昧的文章很多,飯田禪師寫的這篇簡明扼要,另一篇是面山老師在八十六歲高齡所作, 因為時間有限,這次禪修我們只能講飯田禪師的這篇解說。這兩篇在曹洞宗的寺院中為早晚課必頌,可見其重要。


寶鏡三昧是牆壁瓦礫,是行住坐臥,是生死去來,是苦樂升沉。


『寶鏡三昧是牆壁瓦礫,是行住坐臥,是生死去來,是苦樂升沉』,這一句把重點都講完 了;牆壁也是,石頭也是,各位打噴嚏、走路、睡覺,一切行住坐臥皆是寶鏡三昧。那還有什麼可以講呢?我們最擔心的是生死去來,中陰生到哪裡去?有沒有六道 輪迴?有沒有地獄?有沒有淨土可以去?有沒有天堂可以上?這些生死去來的問題很重要,而其答案都可以以一句「寶鏡三昧」來解答。各位會覺得奇怪嗎?「苦樂 升沉」包括痛麻癢…這些都是,這表示不是特別有一個三昧,各位修了就可以進入,未修就不能進入;或是說有所成就的人才有寶鏡三昧,不是!不管是佛還是凡 夫,有情、無情、饅頭、鑽石、唱歌、走路…皆是,到底什麼意思?


以正眼看,全宇宙是一枚寶鏡三昧。因是一枚故,無能見與所見。


「正眼看」就是沒有糊里糊塗。我們往往是戴著有色眼鏡看東西,就覺得東西是紅色、綠 色、白色…「正眼看」就是沒有加一個偏差去看,整個宇宙是一枚寶鏡三昧。正因為整個宇宙是一副寶鏡三昧,所以當然行住坐臥、牆壁瓦礫、生死去來都是一副寶 鏡三昧。因為「一枚」就是「一副」,只是一副,「整個」就是「一副」的關係,沒有能見所見。整個身體都是你自己,有可能左腳是我,右腳不是我嗎?右腳看左 腳不是你,或左腳看右腳不是你,會這樣嗎?整個都是自己。你站出來外面一看的話,就分開了,既然整個都是,那能分嗎?不能分吧!水能分做這邊的水看那邊的 水嗎?整個水都是水。可以領略得出來嗎?


我們平常這樣看,你、我、他就分了,其實我看你、你看他,他和我及你通通是一個東 西,一枚寶鏡!這樣說我們就搞糊塗了,你是你,石頭是石頭,石頭不是我,那石頭和我怎麼是一個東西?你同意嗎?老虎現前了,老虎是我嗎?不是吧?老虎怎麼 是我?這在參同契中是「回戶」與「不回戶」的道理。「回互」是整個宇宙是一副寶鏡三昧,「不回互」是指對方是老虎,我是我,這是「不回互」。參同契強調的 是我們的世界,我們的念頭都認為老虎是在那邊要吃我,我要逃開等等…,各個獨立的,不回互。但是正眼看,原來整個都是一個法界、法性的顯現。那要怎麼樣契 合呢?用道理講了半天不如你一盤腿上坐,簡單講就是這樣,不是你覺得「啊!對了!」那是你的意識思維覺得對了。


若解會為鏡,則入地獄如矢。不見言,山河不在鏡中見,山河草木即鏡。


ChatGPT


Here is the translation of the provided text:


Title: "The Song of Samadhi of the Jewelled Mirror"


Author: Zen Master Iida (Japanese)

Guidance and Teachings by: Teacher Hong Wenliang


The Song of Samadhi of the Jewelled Mirror lectured by Teacher Hong in Kinabalu


The Song of Samadhi of the Jewelled Mirror

Written by Zen Master Iida (Japanese)

Translated by Shao Zhuo

November 2005, Zen Meditation in Kinabalu Highlands

Guidance and Teachings by Teacher Hong Wenliang


Text:

This time, I introduce to everyone "The Song of Samadhi of the Jewelled Mirror." The term "song" refers to writing in the form of articles or poetry. "The Jewelled Mirror Samadhi" is the Samadhi of Achalā, the third Bhumi of Bodhisattva. "The Song of Samadhi of the Jewelled Mirror" was composed by Zen Master Dongshan, and Shitou Xiqian wrote the "Identity of Relative and Absolute." These two texts are like sister works; this one explains more in detail than the "Identity of Relative and Absolute," but the writing style is the same. This explanation is translated from the Japanese Zen Master Iida. The last lecture on "Identity of Relative and Absolute" also used Master Iida's interpretation. There are many articles annotating the "Jewelled Mirror Samadhi," but Master Iida's is concise and to the point. Another was written by Master Mianshan at the age of 86. Due to time constraints, in this meditation session, we can only discuss Master Iida's interpretation. These two are essential chants in the monasteries of the Soto school, reflecting their importance.


"The Jewelled Mirror Samadhi is walls, rubble, walking, standing, sitting, lying down, life and death, coming and going, suffering and pleasure, rising and sinking."


"This phrase sums up all the key points; walls, stones, sneezing, walking, sleeping, all activities of moving, standing, sitting, and lying down are the Jewelled Mirror Samadhi. What else is there to say? Our biggest concern is life and death, transitions - where do we go after death? Is there reincarnation in the six realms? Is there hell? Is there a Pure Land to go to? Is there a heaven to ascend to? These issues of life and death are crucial, and the answer to them can be summarized in the phrase 'Jewelled Mirror Samadhi.' Do you find this strange? 'Suffering and pleasure, rising and sinking,' including pain, numbness, itching... all these indicate that there isn't a special Samadhi that you enter once you practice it, or can't enter if you haven't; it's not that only accomplished people have the Jewelled Mirror Samadhi, no! Whether you are a Buddha or a common being, sentient or insentient, steamed buns or diamonds, singing or walking... all are included. What does this mean?


With the correct perspective, the entire universe is a single Jewelled Mirror Samadhi. Because it is one, there is no seer or seen.


"Seeing with the correct perspective" means not being confused. We often look at things through colored glasses, seeing them as red, green, white... "Seeing with the correct perspective" means looking without bias. The entire universe is a single Jewelled Mirror Samadhi. Because the entire universe is a Jewelled Mirror Samadhi, naturally activities like walking, standing, sitting, lying down, walls, rubble, life and death are all a Jewelled Mirror Samadhi. Since it's "one," it's a single entity, "the whole" is "one," without the distinction of seer and seen. The whole body is yourself; is it possible that the left foot is me, but the right foot isn't? Can the right foot see the left foot as not you, or the left foot see the right foot as not you? This doesn't happen; it's all yourself. If you step outside and look, it's separated, but since it's all one, can it be divided? It can't, right? Can water be divided into this side's water seeing that side's water? The whole water is water. Can you grasp this concept?


We usually look this way; you, me, he are separated, but actually, me seeing you, you seeing him, he, me, and you are all one thing, a Jewelled Mirror! This confuses us; you are you, the stone is the stone, the stone is not me, then how are the stone and I the same thing? Do you agree? When a tiger appears, is the tiger me? No, right? How can the tiger be me? This is the principle of "mutual return" and "non-mutual return" in the "Identity of Relative and Absolute." "Mutual return" means the entire universe is a Jewelled Mirror Samadhi, "non-mutual return" means the other is a tiger, I am me, this is "non-mutual return." The "Identity of Relative and Absolute" emphasizes our world, our thoughts think the tiger is over there to eat me, I have to escape, etc... each is independent, non-mutual. But with the correct perspective, originally, it's all a manifestation of the Dharma realm, Dharma nature. Then how to reconcile this? Speaking with logic for half a day is not as good as sitting cross-legged, simply put, that's it, it's not about you thinking, "Ah! That's right!" That's your conscious thinking feeling right.


If you understand it as a mirror, then entering hell is swift as an arrow. Without words, mountains and rivers are not seen in the mirror; mountains, rivers, and vegetation are the mirror.


User

translate 

『若解會為鏡』假如你把他解釋為一面鏡子,那就『入地獄如矢』。你把他當作一面鏡子 解釋,是解釋哦,一解釋的話,你就把他當作是對像去解說,那當然奇怪了,一面鏡子照的當然是影子,這樣分開來的話就完全錯了。「入地獄如矢」就是馬上錯掉 了,不可以把他當作這樣去解釋。『不見言』是沒有聽說過嗎?『山河不在鏡中見,山河草木即鏡』,你聽到「全宇宙是一枚寶鏡三昧」,就把三昧當作是一副鏡 子,這樣就很容易錯掉了。所以他強調「山河草木不在鏡中見,山河草木就是鏡子」。千萬不要把你所看的、所覺受的當作是鏡中的影子,不可以這樣講,山河大地 本身都是鏡子,不是鏡中的影子。


虎關禪師曰,莫啟吾手其人如玉,莫啟吾足脫體現成,看取,看取。


虎關禪師這句話的意思就是你不要多加一個,手腳一動就不是了,等於說在意識境界裡去 想這個道理的話就錯掉了,「當下就是圓成」,不需要動手腳,整個都是。所以各位看到的、聽到的,你千萬不要以為是大圓鏡智所現,有一面法界法性的鏡子所現 的,隨你的因緣果報不同而現出的影子,這樣解說就完全錯掉了。看到、聽到、摸到、想到的通通都是鏡子,包括你自己,整個都是鏡子!這點不要誤會了。


熱戀中之情侶,即使孤枕夜眠,猶若二人同衾,霧散山隱(日本短歌)。此歌自古難解,道也須臾不可離,夫妻元一體,獨眠不異兩人同寢,如此親蜜。誰敢愧對共枕情。


接著是取一首日本的短歌,熱戀中的情侶就算是一個人睡覺,如同和對方一起睡。『霧散 山隱』,霧散掉了,山就看不見了。此歌自古難解,霧散掉了,山怎麼反而看不見了?一個人睡覺等同於兩個人睡,到底是說什麼?飯田解釋說『道也須臾不可 離』,道一刻也不能離。你本身就是,你自己把他分開來,所以求道,你不知道自己本身就是道,你本身就是道的話,怎麼離?怎麼分開?當然是片刻不可離。『夫 妻元一體,獨眠不異兩人同寢,如此親蜜』,這表示我們自己或是外面的石頭瓦礫,通通都是寶鏡,因此是這樣親密。『誰敢愧對共枕情』是指難道說你不是道嗎?


霧是我見,看山時,山入眼,眼變山。


「霧散山隱」要特別注意,有了霧就看不清楚了,霧就是「我見」,我的想法、見解都 是。我們看東西、聽聲音,馬上有「我見」加進去,好像霧生起來一樣。『霧是我見,看山時,山入眼,眼變山』,看山時,山的影子進入眼睛,眼睛裡有山的影子 現在網膜裡,網膜上整個現山的影子,眼睛就是整個山。看到什麼,眼睛就變成所看的像。『能見所見雙泯』,對到了,還有能見所見嗎?我看到山、樹、雲、太 陽、月亮,看到時,眼睛就變成一朵雲或一座山,這上頭有沒有能見所見?有能見所見是你動個念頭:「我眼睛看到山」,你意識加進去了才有,當下都是影子,都 是像,眼變成花,眼變成麥克風,有沒有能見所見?能見所見是你去想他、講他,所以他說是「看山時,山入眼,眼變山」。


能見所見雙泯,本應解釋為相容,恐被誤解為二元之說,故曰山隱,此為隱之道理。


『能見所見雙泯,本應解釋為相容,恐被誤解為二元之說』。有一個能見的,有一個所見 的,有你和被你看見的山,兩個東西溶解在一起,很容易被誤解為二元,本來是兩個東西,後來變成是一個東西,融入了,不是這樣子。『故曰山隱,此為隱之道 理』,所謂「山隱」,眼睛對到山的時候,眼睛變成山,眼和山變成一個東西,能見所見沒有了。「山」是「我見」,你說「山」即是「我見」加進去了,思維一 動,我見有了,山和你就分開了。現在知道能見所見相容的關係,能見所見都是一張寶境的變化而已。

 

天地同根,萬物ㄧ體,最親者無過於一,故寶鏡三昧亦可說為大愛。

ChatGPT


Here is the translation of the provided text:


"If you interpret it as a mirror," if you interpret it as a mirror, then you "enter hell swiftly." You interpret it as a mirror, just an interpretation, and by doing so, you take it as an object to explain, which of course is strange. A mirror naturally reflects a shadow, so if you separate it in this way, it's completely wrong. "Enter hell swiftly" means you're immediately mistaken. It should not be interpreted this way. "Unseen speech," have you not heard? "Mountains and rivers are not seen in the mirror, mountains and rivers and vegetation are the mirror." When you hear "the entire universe is a single Jewelled Mirror Samadhi," and you take Samadhi as a mirror, it's easy to be mistaken. Hence, it is emphasized, "mountains and rivers and vegetation are not seen in the mirror; they are the mirror itself." Do not take what you see and perceive as shadows in the mirror; mountains and earth themselves are the mirror, not shadows within it.


Zen Master Huguang said, "Do not move my hand, that person is like jade; do not move my feet, the truth manifests itself. Look, look."


The meaning of Zen Master Huguang's words is that you shouldn't add anything extra. Once you move a hand or a foot, it's no longer it. In other words, if you think about this principle in the realm of consciousness, you're mistaken. "It is already perfect," no need to move hands or feet; it's all there. So, whatever you see or hear, do not think it's the manifestation of the Great Mirror Wisdom, not a shadow revealed by a mirror of the Dharma realm and Dharma nature, appearing differently due to your karma. To interpret it this way is completely wrong. Whatever you see, hear, touch, or think, it's all the mirror, including yourself; everything is the mirror! Don't misunderstand this.


For lovers in deep love, even when sleeping alone, it's as if they share a quilt, "fog dissipates, mountains hide" (a Japanese Tanka). This song has been hard to understand since ancient times. The Way must not be separated for a moment; husband and wife are one body, sleeping alone is no different from sleeping together, such intimacy. Who dares to feel ashamed about shared love?


Then there is a Japanese Tanka, which says that lovers, even when sleeping alone, are as if they sleep together. "Fog dissipates, mountains hide," when the fog clears, the mountain becomes invisible. This song has been hard to interpret since ancient times. Why does the mountain become invisible when the fog clears? Sleeping alone is the same as sleeping together, what does it mean? Iida explains, "The Way cannot be separated even for a moment." You are it yourself; you separate it, so in seeking the Way, you don't know that you are the Way yourself. If you are the Way, how can you be separated? How can you be apart? Of course, it's inseparable for even a moment. "Husband and wife are one body; sleeping alone is no different from sleeping together, such intimacy," this means that we ourselves, or the stones and rubble outside, are all the Jewelled Mirror, hence the intimacy. "Who dares to feel ashamed about shared love?" means, aren't you the Way?


The fog is my view; when seeing the mountain, the mountain enters the eye, the eye becomes the mountain.


"Mountain hidden by fog" should be noted carefully. With fog, clarity is lost; the fog is "my view," my thoughts, and perspectives. When we look at things, listen to sounds, immediately "my view" is added, just like the emergence of fog. "The fog is my view; when seeing the mountain, the mountain enters the eye, the eye becomes the mountain," when looking at the mountain, the image of the mountain enters the eyes, and the retina shows the shadow of the mountain. The eye becomes the entire mountain. Whatever is seen, the eye becomes like that. "Seer and seen both vanish," when it matches, is there still a seer and seen? I see mountains, trees, clouds, the sun, the moon, when seen, the eye becomes a cloud or a mountain. Is there a seer and seen in this case? Seer and seen exist because you think, "My eye sees the mountain," you add consciousness, then there's, otherwise it's all shadow, all likeness, the eye becomes a flower, the eye becomes a microphone, is there a seer and seen? Seer and seen exist when you think about it and speak of it, so it's said, "when seeing the mountain, the mountain enters the eye, the eye becomes the mountain."


"Seer and seen both vanish," should be interpreted as co-emergence, but it's feared to be misunderstood as dualism, thus it's said the mountain hides, this is the principle of hiding.


"Seer and seen both vanish, should be interpreted as co-emergence, feared to be misunderstood as dualism." There is a seer and a seen, you and the mountain you see, two things merging into one. It's easy to be misunderstood as dualism, originally two things, later becoming one, merged, not like that. "Thus it's said the mountain hides, this is the principle of hiding," the so-called "mountain hiding," when the eye meets the mountain, the eye becomes the mountain, the eye and the mountain become one thing, seer and seen vanish. "Mountain" is "my view," when you say "mountain," it's adding "my view," as soon as thought moves, my view exists, the mountain and you are separated. Now you know the relationship of seer and seen co-emerging, seer and seen are just transformations of the Jewelled Mirror.


Heaven and earth share the same root, all things are one body, the closest thing is nothing more than one, so the Jewelled Mirror Samadhi can also be said to be great love.


User

translate 『天地同根,萬物一體,最親者無過於一』,還有比一更親密的嗎?不是「一」的話,就 有彼此相對關係了,所以寶鏡三昧也可以說是大愛。整個都是一張寶鏡本身在那裡動,不是寶鏡所現,所以這是大愛。如果沒有這樣,大愛生不起來的,你是你,我 是我,他是他,講了愛、慈悲,都是以我的立場講,我可以愛他一點,我可以同情他一點,那是你在施捨,大愛不是這樣,大愛不是從這裡來的。


只管打坐看,與公案打成一片看,必有不覺拍手大笑之時。


這個道理講了很難瞭解,所以他說『只管打坐看,與公案打成一片看』。飯田老師多少還 是受臨濟宗的影響,贊同參公案,不像擇木興道或是道元主張一直都是打坐,只是飯田是指參公案時與公案打成一片。那麼『必有不覺拍手大笑之時』,講了半天都 不必動腦筋了,只管打坐看。如同我們講鹹是什麼、甜是什麼,講了半天,一放入口中便知,所以只管打坐看。


寶鏡三昧實為洞山之作。關於作者古來眾說紛紜,恐過於穿鑿。蓋由於會元十三洞山章記有「師因曹山辭,遂囑曰,吾在雲巖先師處親印寶鏡三昧事究的要,今付於汝」。乃認此為雲巖之作,源自於藥山。


『寶鏡三昧的作者是洞山禪師,自古以來關於作者眾說紛紜,恐過於穿鑿』。原因是在會 元十三洞山章記裡有『師因曹山辭,遂囑曰,吾在雲巖先師處親印寶鏡三昧事究的要,今付於汝』。曹山是洞山的學生,離開的時候,洞山告訴曹山:「我在雲巖先 師那裡,親印了寶鏡三昧是究的要」。「是究的要」參禪最要緊的那個。「今付於汝」,現在付給你了。『乃認此為雲巖之作,源自於藥山』,因為看到這段文字, 很多人以為寶鏡三昧不是洞山寫的,而是雲巖之作,洞山把雲嚴給他的寶鏡三昧交給曹山,而雲嚴是從藥山那裡一路傳過來的,此為後人的誤會罷了。


蓋此處所謂寶鏡三昧非為書名,而是直指的的相承,「箇」之正法眼藏,或為「師資相契」之意。


【寶鏡三昧】並非書名,這點要特別注意。釋尊拈花,迦葉尊者抬頭一看,對到了,破顏 一笑,傳過去了,這是寶鏡三昧。所以寶鏡三昧並非如武術家傳的密笈,也不是什麼奧秘。而是直指滴滴相承,就是要把這個東西傳下來。能夠用文字寫嗎?文字寫 的只是代號,不是它本身。『箇之正法眼藏』,「箇」包含的意思很多,有人用「麻三斤」、「庭前柏樹子」、喝、棒…等等,釋尊是用「拈花一笑」。『或為師資 相契之意』,一對到,相契了,那是寶鏡三昧。這個有了就對了,不管你叫他舌頭或是鼻子、耳朵、舌頭都可以。


晦然稱此書為寶鏡三昧歌,傳燈也加歌字以示分別。此歌確為洞山大師將佛祖密付之三昧,筆之成文,願不分真俗,皆得以傳誦證入佛道。


晦然禪師說此書為寶鏡三昧歌,傳燈禪師也加一個「歌」字以示分別,這首歌確為洞山大 師將佛祖密付的三昧「筆之成文」,寫成文章的。他希望不分僧俗,無論是在家出家都能傳頌這一首歌而證入佛道,單靠傳頌就可以幫你忙,得到釋尊真正希望你做 到的,不是叫你理解背頌,注意是「證入」。


不然「五位」之作者(洞山)亦必失其所據。面山之吹唱,痛批世謬,學人不妨參閱。


五位是正中偏、偏中正、正中來、偏中至、兼中到,這是洞山禪師最有名的五位君臣,他 的根據即是寶鏡三昧,由此可見如果寶鏡三昧不是洞山寫的,那五位君臣是怎麼來的?另一篇面山禪師的吹唱,痛批世謬,糾正世人誤傳的認為此篇是由藥山傳到雲 嚴再傳給洞山,洞山再交給曹山是錯誤的,他說的很詳細,大家不妨參考。


此歌與參同契和韻,將之綿密佈演。文中意旨廣略稍異,仍沿用虞語之韻,然知音者幾稀。若先讀參同契,再讀此書,自然會發現兩書虛靈相通。


『此歌與參同契和韻』,這首歌和參同契是合韻而成,連押韻都相同。『將之綿密佈演。 文中意旨廣略稍異』,只是比參同契說明的更加綿密仔細,說明稍有不同而已,其實兩篇要旨皆為佛要傳的滴滴大意。所以參同契中的第一句「竺土大僊心」就是 「寶鏡三昧」,就是釋尊傳的「涅盤妙心」,亦即達摩傳的「面壁打坐」;文字不同,表現不同,都是指「箇」。「箇」如果容易講的話,明說就好了,這個「箇」 不能用文字講,難以描寫,也無法用感情、感覺加以意會「哦!對了!豁然開朗。」那是覺受。所以說它難,很難!但也不難,因為當下你本身即是,只是自己總不 肯承當!那如果肯了之後就沒事了嗎?

ChatGPT


Here is the translation of the provided text:


"Heaven and Earth share the same root, all things are one body, the closest thing is nothing more than one," is there anything more intimate than being 'one'? If it's not 'one,' then there are relative relationships between each other. Therefore, the Jewelled Mirror Samadhi can also be said to be great love. The entire thing is the movement of the Jewelled Mirror itself, not a manifestation of the Jewelled Mirror, thus it is great love. Without this, great love cannot arise; you are you, I am I, he is he, talking about love, compassion, are all from my standpoint. I can love him a little, sympathize with him a little, that's your giving, not great love. Great love does not come from here.


"Just sit in meditation and observe, blend with the koan and observe," there will inevitably be times when you unconsciously clap your hands and laugh aloud.


This principle is difficult to understand, so it is said, "Just sit in meditation and observe, blend with the koan and observe." Master Iida is somewhat influenced by the Linji School, advocating studying koans, unlike Tsaoko Hsingtao or Dogen who always advocated meditation. Iida refers to merging with the koan during its study. Then, "There will inevitably be times when you unconsciously clap your hands and laugh aloud," after all that talk, there's no need to use your brain, just sit in meditation and observe. Like we talk about what salty and sweet taste like, after talking for a long time, once you taste it, you know, so just sit in meditation and observe.


The Jewelled Mirror Samadhi is indeed a work of Master Dongshan. Regarding the author, there have been various opinions since ancient times, perhaps overly speculative. Because in the "Huiyuan Records of Master Dongshan," it says, "The Master, upon parting with Cao Shan, entrusted him, saying, 'At Master Yunyan's place, I personally confirmed the key point of the Jewelled Mirror Samadhi, which I now entrust to you'." This led to the belief that it was a work of Yunyan, originating from Master Yaoshan.


The author of the Jewelled Mirror Samadhi is Master Dongshan, and there have been various opinions about the author since ancient times, perhaps overly speculative. The reason is in the "Huiyuan Records of Master Dongshan," it says, "The Master, upon parting with Cao Shan, entrusted him, saying, 'At Master Yunyan's place, I personally confirmed the key point of the Jewelled Mirror Samadhi, which I now entrust to you'." Cao Shan is Dongshan's student. When leaving, Dongshan told Cao Shan: 'At Master Yunyan's place, I personally confirmed the key point of the Jewelled Mirror Samadhi.' 'The key point' refers to the most crucial point in Zen study. 'Now I entrust it to you,' it says. This led to the belief that it was a work of Yunyan, passed from Master Yaoshan to Yunyan, and then from Yunyan to Dongshan. This is a misunderstanding by later generations.


This place, called the Jewelled Mirror Samadhi, is not a book title, but a direct transmission of the essence, 'this' being the Treasury of the True Dharma Eye, or perhaps the meaning of 'Master and Disciple Communion.'


The Jewelled Mirror Samadhi is not a book title, which is important to note. When Buddha held up a flower, Mahakasyapa looked up, got it, and smiled, it was passed on, that's the Jewelled Mirror Samadhi. Therefore, the Jewelled Mirror Samadhi is not a secret manual transmitted among martial artists, nor is it a mystery. It's about the direct transmission of essence, passing it down. Can it be written in words? The words are just a symbol, not the thing itself. 'This' contains many meanings, some use 'three pounds of flax,' 'a cypress tree in the courtyard,' drinking, hitting... etc., Buddha used 'a flower held up and a smile.' 'Perhaps the meaning of Master and Disciple Communion,' when it matches, it's communion, that's the Jewelled Mirror Samadhi. Once you have it, it's right, no matter if you call it a tongue or a nose, ear, or tongue.


Master Huiran referred to this book as The Song of the Jewelled Mirror Samadhi, and Master Chuan Deng also added the word 'song' to distinguish it. This song is indeed Master Dongshan's written form of the secret Samadhi entrusted by the Buddha, wishing that both monks and laypeople could chant it and thereby enter and verify the Buddha way.


Master Huiran called this book The Song of the Jewelled Mirror Samadhi, and Master Chuan Deng also added the word 'song' to distinguish it. This song is indeed Master Dongshan's written form of the secret Samadhi entrusted by the Buddha. He hoped that both monks and laypeople could chant this song and thereby enter and verify the Buddha way, just by chanting it could help you achieve what Buddha truly hoped for you to do, not just to understand and memorize it, but to 'enter and verify.'


Otherwise, the author of 'the five positions' (Dongshan) would also lose his basis. The blowing and singing of Master Mianshan, harshly criticizing the world's misconceptions, students may well refer to it.


The five positions are slightly biased in the middle, biased in the middle, coming in the middle, reaching in the bias, and arriving in the combination. These are Master Dongshan's most famous five positions of monarch and minister, based on the Jewelled Mirror Samadhi. This shows that if the Jewelled Mirror Samadhi was not written by Dongshan, then where did the five positions of monarch and minister come from? Another text by Master Mianshan, blowing and singing, harshly criticizes the world's misconception that this text was passed from Master Yaoshan to Yunyan and then to Dongshan, which is incorrect. He explained it in detail, and everyone may well refer to it.


This song harmonizes with the Identity of Relative and Absolute and intricately unfolds it. The intentions in the text are slightly different, still using the same rhyme scheme, yet connoisseurs are rare. If you read the Identity of Relative and Absolute first and then this book, you will naturally discover the ethereal connection between the two.


"This song harmonizes with the Identity of Relative and Absolute," the song and the Identity of Relative and Absolute are rhymed together. "Intricately unfolds it. The intentions in the text are slightly different," only that it explains more intricately and in more detail than the Identity of Relative and Absolute, but both texts aim to convey the great meaning that Buddha wanted to transmit. Therefore, the first line of the Identity of Relative and Absolute, 'The great sage of India was intensely focused,' is 'the Jewelled Mirror Samadhi,' which is the 'wondrous heart of Nirvana' transmitted by Buddha, also the 'facing the wall in meditation' transmitted by Bodhidharma; different words, different expressions, all point to 'this.' 'This' if it were easy to explain, would be clearly stated. This 'this' cannot be spoken in words, hard to describe, nor can it be understood by emotion, feeling, 'Ah! That's right! Sudden enlightenment.' That's perception. So it's said to be difficult, very difficult! But also not difficult, because at this moment you yourself are it, just that you always refuse to acknowledge it! Then if you acknowledge it, is everything alright?


User

translate 


如果肯了,但是認為自己對的那一唸放不掉,自肯的毛病上來,掉進悟病,此悟病最難除。但是讓你「覺得對了」的經驗一定要親驗沒有親自經驗那不算,但是這個經驗太美妙、太高興了,過去的習氣又上來抓住不放。所以自肯還是毛病,我們講「真常之毛病」。


這一篇仍沿用「虞語之韻」,用的韻為虞國的韻。『知音者幾希』,知道的人太少了。瞭 解是必須的,修行方向才不會錯,但瞭解不是充分的,不是瞭解了就代表你是對的。『若先讀參同契,再讀此書,自然會發現兩書虛靈相通』,希望大家把此次講解 的寶鏡三昧歌和上次講的參同契對照著讀,自然會發現兩書是相通的,相通在何處?


忘己時無非己,視宇宙為一枚鏡,則事事物物無一非鏡,胡來胡現,漢來漢現。


他用一句話說明『忘己時無非己』,忘己的時候無非通通都是己,自己沒有忘掉,就有 你、他、有情、無情就分了。己是妄想建立起來的,「我是我」的那個念一直在,我在聽,我在修道..那個我要忘掉!忘掉就不能做事嗎?忘掉就不能生活嗎?還 是一樣喝茶,還是一樣呼吸、心跳,還是一樣思想!不要把思想當作是自己就對了。思緒、思潮來了,想要止也止不住,因為它不屬於你呀!『忘己時無非己』這是 出自曾肇法師寫的「聖人無己無非己」,石頭希遷就是讀到此句,有感而寫成參同契。


忘己的時候沒有一個不是自己,這不是聽過去就算了,你親自反照一下自己看,有沒有體 會出一點味道?就算有一點,也是一下子就過去了,剎那又回到那個我,這就是習氣的力量很強。這個習氣你用道理想的,想不出來;用拜的,拜不出來,怎麼辦? 只管打坐!佛傳的,一上坐,擺在那裡,整個宇宙就是你,你就是整個宇宙,當下現前!以凡夫的身,馬上能夠證成聖體,只有這個方法。不易凡身,頓成聖體。因 為你本來就是一張寶鏡三昧,擺在那裡就是一張寶鏡。不要坐在那裡又搞自己的事,想要成佛,想要把煩惱去掉,想著要打通任都二脈…那就冤枉了!


『視宇宙為一枚鏡,事事物物無一非鏡』,這要徹底在打坐時證驗。本來是這個樣子,你不要想歪就對了。『胡來胡現,漢來漢現』思想來有什麼關係?思想也是法界的動,念頭來、念頭去或是心理想到的都是「胡來胡現,漢來漢現」誰說打坐的時候念頭來、念頭去就不好?誰說的


能照是鏡,所照亦鏡,無他無自,莫能憎愛,元是一空。


『能照是鏡,所照亦鏡』,能照的是鏡子,所照的也是鏡子,重點來了!這叫做「忘己時 無非己」,說法不同,意義一樣。『無他無自』沒有自己也沒有他,這東西弄錯了就變成假平等。不回互是獨立,我和你不同,我和石頭不同,這是不回互,這個弄 不清楚的話,結果把回互也誤會了,誤會變成假平等。真的獨立弄不清楚,就以為通通一樣,結果就變成假平等、假的回互。這樣的話,你的錢都是我的,無自無他 嘛,你的東西我通通搶過來,因為你的就是我的,我的東西當然不是你的。這就是我們意識分別很難弄清楚回互與不回互,獨立又平等同時存在,你怎麼說呢?各個 不一樣,但是各個相同,同時成立嗎?我們用腦子想,怎麼想也想不通,其實原來各個都是這樣子,我們搞不清楚。這一道最難打通了,打通的最好方法還是多多盤 腿比較好,因為盤腿是回互與不回互同時現。兩個同時現?你不要用腦筋想獨立的就獨立,不能平等;平等了就不能獨立,這是廢話,自圓其說的。你上坐盤腿,讓 六根自在,這時說回互與不回互都是多餘的,閒話。


『無他無自的關係,莫能憎愛』,沒有自、沒有他,還能愛還能恨嗎?但是千萬不要又掉 入假平等、假的回互去了。徹底的不回互才能徹底的回互,不能徹底不回戶的話,你能回互嗎?不能嘛!好比房屋的基石和柱子,各安其位,各顯其用,各個盡其本 分才能變成一個屋子。如果柱子不像柱子,地基不像地基,你能完成一個房子嗎?不能!各個要盡其本分,你才能完成一個房子,所以「不回互」徹底了,才能完成 「回戶」的樣子。『莫能憎愛,元是一空』請看信心銘的解說。


忽焉在前,剎時在後,初如處女,終如脫兔。始為巨賈,極盡奢侈,終致零落,在巷間行乞而不知恥。


『忽焉在前,剎時在後,初如處女,終如脫兔。始為巨賈,極盡奢侈,終致零落,在巷間行乞而不知恥』,都是指無窮無限的變換多端,都是空,指無限的那個能變的東西在變,整個是一副寶鏡在那裡動。有時一下子富貴,沒有過一年半年又變成叫化子了,這整個是一張寶鏡在那裡顯。

 

要能隨所為主,轉處實能幽。寶鏡為己,己為寶鏡。寶是萬能自在之義,寶鏡為喻,三昧為法


『要能隨處為主,轉處實能幽』,安分在自己的本分上就是「實能幽」,徹底的不回互才 能「轉處實能幽」。『寶鏡為己,己為寶鏡』,所以不要分做我是寶鏡或是我是寶鏡裡現出來的影子,不對!寶鏡本身就是你,你就是寶鏡,那鏡子上頭有很多的變 化,通通是你自己,無非己嘛!『寶是萬能自在之義,寶鏡為喻,三昧為法』,寶鏡三昧這首歌用寶鏡和三昧勉強分為兩段的話,寶鏡是比方,三昧是法,三昧是正 受,正受是什麼?沒有自我的意見加進去,沒有莫名其妙的邪見、偏見加進去,三昧就是正受。好了,講了這麼多道理,那實際的用功是什麼?


三昧即正受,老實承受與緣合一而忘己。


『老實承受與緣合一而忘己』,只有這一句,大家要記住。寶鏡是比方,三昧是正法,無 己非己…這些是道理,實際上呢?各位現在坐在那裡聽我上課,你的緣是什麼?你聽到我說的內容,腦筋因此在動,在思考、判斷,這都是緣,你有沒有和緣合一? 無時無刻都在動腦筋,我聽到你在講,講的好、講的不好,馬上有一個跑出來在那裡動,合一了嗎?沒有!那合一的人是不知道你在講什麼嗎?沒有意見嗎?或是糊 塗了嗎?這是合一嗎?聽到後在上面動腦筋在思量,你要知道「思量本身究竟是不思量」。「我」在想,那個「我」不要插進去就對了,沒有「我」插進去,你就不 能分別我在講什麼嗎?所以「妄想畢竟是法性」,懂嗎?你說與緣合一,難道你就變成聲音,所以只有聲音在響,聽到的內容,什麼都都不懂?佛、大禪師不是教你 這樣。


把一個澈悟的禪師的牙齒拔掉,但是不上麻藥,認為不痛才是與緣合一,合不合道理?很 多人認為修行是這樣,我修行很到家,所以我拔牙都不上麻醉,真的嗎?就是忍也是「你」在忍,是忍的功夫好。「與緣合一」是「痛就是痛」,會大叫,怎麼不 痛?就是不想痛還是會痛。釋迦牟尼佛拔牙齒不上麻醉,可以不痛嗎?不痛才怪呢!

「老實承受與緣合一而忘己」,這並不是說你覺受都沒有了,思想都不動了,不曉得你在說什麼,不是這樣。清楚你在說什麼,但是上頭沒有一個分別的叫作「我」的妄念,沒有!只是這樣而已,所以「思想本身究竟不是妄想」。所以永嘉禪師【證道歌】裡有「無明實在是佛性」。


最要緊是時時刻刻「老實承受與緣合一而忘己」,能一直不偏離這個就是悟後起修。並不 是澈悟後就絕對不會跑掉、偏離,因此隨隨便變都可以,不是這樣,處處時時「與緣合一而忘己」都不偏離就對了。弄清楚自己就是寶鏡,就是悟了,悟後還要修行 嗎?「修行沒有終止」,這就是曹洞宗最難使人瞭解的地方,使得學人轉學跑到臨濟宗或是淨土宗那裡去。「悟沒有開始,修行沒有終了」一聽就受不了!修行沒有 終止?那我要悟作什麼?我以為悟了就沒有事了,還要一直修行下去?悟沒有開始?那我就不要悟了,本來就是悟嘛。一下子就搞糊塗了,用思想去想佛講的正法, 佛傳的真正的東西,要命呀!

 

死時坦然死,絕無延生之念,故解脫安樂。另有譯為「不受」,因受無受者故。何以如此?甜瓜徹蒂甜,苦瓜連根苦。


他用另一個說法來說明「與緣合一」,『死時坦然死,絕無延生之念,故解脫安樂』。臨終死的時候坦然死,這個時候絕沒有延生之念,想多活一天也好,多活兩天也好,這樣的話就苦了。這是與緣合一的道理,所以解脫安樂。

還有一個三昧翻譯成「不受」,因為沒有受與受者,寶鏡嘛!能受所受沒有的關係,所以 叫不受。三昧正受有時翻譯成不受,何以如此?『甜瓜徹蒂甜,苦瓜連根苦』,這上頭有沒有道理?苦瓜吃下去的時候,根也苦,葉子也苦;甜瓜整個都是甜,哪有 這裡甜,那裡不甜?或是這裡甜多一點,那裡甜少一點?有這事嗎?這是什麼意思?沒有能所的意思。本來沒有能所,為什麼?因為都是一枚寶鏡。


大家剛才聽到鐘響了,下課了,平常我們都是「我自己聽到鐘響」,有沒有分開來?有沒 有一枚寶鏡?不是嘛!處處都是分開來。我是我,鐘響是鐘響,這是不回互。因為徹底的不回互,所以是回互。聲音在我這裡響,還是在那邊響?我這邊沒有響,聽 不見;如果只有我這邊響,那就不要鐘也可以響,我想要響就響就好了,不行!一定要鐘動才行,大家動起來才有,有緣才有。


比方講,我在這裏照鏡子,鏡子上有沒有我的影子?有啊!如果沒有我,鏡子上有沒有顯 出我的影子?沒有!一定要有鏡子,也要有我。也許有人說拿鏡子的人把這個影子照出來的,那叫拿鏡子的人走開,鏡子擺在那裡就好了,行嗎?不是拿鏡子的人把 影子照出來的,那麼是虛空把影子照出來嗎?那影子是誰照的?不是鏡子照,也不是中間的虛空照,也不是拿鏡子的人照,但是,沒有我不行,沒有鏡子也不行,沒 有空間也不行。沒有這些東西,就沒有影子,那這個影子是從哪裡來的?你看,鏡子和我是獨立的,但是這個影子呢?不回互有影子嗎?沒有影子。像這樣用頭腦去 理解的話是這樣子,那麼實際的情況還是希望大家多多盤腿,盤腿放鬆六根,六根讓它放鬆,就是回到自然的規律。「哦!這是自然的規律…」,你不要又加進了自 己的意見了。擺在那裡,思想動來動去也不是你動的,也不是你趕走它,你不趕它,它也走掉啊。念頭動的時候,你不要再加一個「我在想」就好了嘛!飯田禪師整 個序言講了半天就是一個重點:整個都是一個寶鏡三昧在顯,上頭沒有你、我、她,實際的生活怎麼相應?就是和你所看到、所聽到、所接觸到的情景、情況合一, 「與緣合一」這是實際生活用功很好的方法。

張貼時間:11th December 2013,張貼者:zazen

ChatGPT


Here is the translation of the provided text:


"If one is willing, but unable to let go of the thought that they are right, and falls into the fault of self-approval, then they enter the delusion of enlightenment, which is the hardest to eliminate. The experience of 'feeling right' must be personally experienced; without firsthand experience, it doesn't count. However, this experience is so wonderful and joyful that past habits resurface, clinging to it. Thus, self-approval is still a fault, what we call 'the error of true constancy.'"


"This piece still uses the rhyme of Yu (Yu-language), which is the rhyme of the state of Yu. 'Few know it,' meaning too few people understand it. Understanding is necessary so as not to deviate from the right path of practice, but understanding is not enough; understanding does not mean you are right. 'If you first read the Identity of Relative and Absolute and then this book, you will naturally discover that both books communicate the same spirit.' I hope everyone will compare this lecture on the Song of the Jewelled Mirror Samadhi with the previously discussed Identity of Relative and Absolute to naturally discover their interconnectedness. Where do they connect?


"When you forget yourself, there is nothing but yourself. If you see the universe as a single mirror, then everything is a mirror. Barbarians appear as barbarians, Chinese (Han) as Chinese (Han)."


He explains with a phrase, "When you forget yourself, there is nothing but yourself." When you forget yourself, everything becomes yourself. If you haven't forgotten yourself, then there are distinctions between you and others, sentient and insentient. The self is constructed by delusions. The thought 'I am me' is persistent. I am listening, I am practicing... That 'I' needs to be forgotten! Does forgetting it mean you can't do anything or live? You can still drink tea, breathe, have a heartbeat, think! Just don't consider your thoughts as yourself. Thoughts come, and you can't stop them, because they don't belong to you. "When you forget yourself, there is nothing but yourself." This comes from Master Zengzhao's writing, 'The sage has no self, no non-self.' Shitou Xiqian, upon reading this phrase, was inspired to write the Identity of Relative and Absolute.


"When you forget yourself, nothing is not yourself. This is not just something to hear and forget. Have you personally reflected and experienced even a bit of this flavor? Even if there's a little, it's fleeting, returning to that 'I' in an instant. This is the power of habit. You can't think your way out of this habit, nor can you pray it away. So what to do? Just sit in meditation! What the Buddha transmitted, once seated, placed there, the whole universe is you, and you are the whole universe, manifesting right now! With the body of an ordinary being, you can instantly realize the holy body, this is the only method. Without changing your ordinary body, you instantly become the holy body. Because you are originally the Jewelled Mirror Samadhi, placed there you are a Jewelled Mirror. Don't sit there and do your own thing, thinking about becoming Buddha, getting rid of afflictions, wanting to open the meridians... That would be a pity!


"Seeing the universe as a single mirror, everything is a mirror," this must be thoroughly verified in meditation. It's originally like this; you just have to not think wrongly. "Barbarians appear as barbarians, Chinese as Chinese." What does it matter if thoughts come? Thoughts are also movements of the Dharma realm. Thoughts coming and going, whatever the mind thinks of, it's all 'barbarians appear as barbarians, Chinese as Chinese.' Who said that when thoughts come and go during meditation, it's bad?


"That which reflects is a mirror, what is reflected is also a mirror, without other, without self, incapable of hatred or love, originally empty."


"That which reflects is a mirror, what is reflected is also a mirror," the reflecting is the mirror, and what is reflected is also the mirror, here's the key point! This is called 'when you forget yourself, there is nothing but yourself,' different words, same meaning. "Without other, without self," having no self and no other, if misunderstood, becomes false equality. Non-interaction is independence; I am different from you, I am different from a stone, that's non-interaction. If this is not clear, then interaction is also misunderstood, becoming false equality. Real independence is misunderstood as everything being the same, leading to false equality, false interaction. Then, your money is mine, no self, no other, right? I can take everything from you because yours is mine, but of course, my things are not yours. This is why it's hard for us to distinguish interaction and non-interaction in consciousness; independence and equality coexist, how to explain it? Each is different, yet each is the same, can both be true? Thinking about it, it's incomprehensible, but in reality, each is just like this, we don't understand. This path is the hardest to clear, the best method is still to sit cross-legged more, because sitting cross-legged shows both interaction and non-interaction at the same time. Both at the same time? Don't think about it. If independent, then not equal; if equal, then not independent, that's nonsense, self-fulfilling. Sit down, relax the six senses, then talking about interaction and non-interaction is superfluous, idle chatter.


"In the relationship of without other, without self, incapable of hatred or love," without self, without other, can you still love or hate? But don't fall into false equality, false interaction. Thorough non-interaction is necessary for thorough interaction. If you can't thoroughly be non-interactive, can you be interactive? No! Like the foundation stones and pillars of a house, each in its place, each showing its function, each fulfilling its role to become a house. If the pillar doesn't act like a pillar, the foundation like a foundation, can you complete a house? No! Each must fulfill its role for you to complete a house, so thorough non-interaction is necessary to complete interaction. "Incapable of hatred or love, originally empty," see the explanation in the "Faith in Mind."


"Suddenly in front, in an instant behind, initially like a virgin, finally like a freed rabbit. At first a great merchant, indulging in extravagance, finally reduced to nothing, begging in the alleys without shame."


"Suddenly in front, in an instant behind, initially like a virgin, finally like a freed rabbit. At first a great merchant, indulging in extravagance, finally reduced to nothing, begging in the alleys without shame," all refer to the endless and varied transformations, all empty, indicating the limitless, changeable thing changing, the entire thing is a moving Jewelled Mirror. Sometimes suddenly wealthy, within a year or half, reduced to a beggar, the entire thing is a manifesting Jewelled Mirror.


"To be able to be the master wherever you go, to turn and be truly hidden. The Jewelled Mirror for oneself, oneself as the Jewelled Mirror. Precious is the meaning of omnipotent freedom, the Jewelled Mirror as a metaphor, samadhi as the law."


"To be able to be the master wherever you go, to turn and be truly hidden," being content in your own role is 'to turn and be truly hidden,' thorough non-interaction is necessary for this. "The Jewelled Mirror for oneself, oneself as the Jewelled Mirror," so don't divide into I am the Jewelled Mirror or I am the shadow manifested in the Jewelled Mirror, not right! The Jewelled Mirror itself is you, you are the Jewelled Mirror, the many changes on that mirror, all yourself, nothing but yourself! "Precious is the meaning of omnipotent freedom, the Jewelled Mirror as a metaphor, samadhi as the law," the Song of the Jewelled Mirror Samadhi, if forcibly divided into two sections, the Jewelled Mirror is the metaphor, samadhi is the law, samadhi is right reception, what is right reception? Without adding your own opinion, without adding baseless wrong views or biases, samadhi is right reception. Alright, after all this talk, what is the actual practice?


"Samadhi is right reception, honestly receiving and merging with conditions while forgetting oneself."


"Just this phrase, remember it. The Jewelled Mirror is a metaphor, samadhi is the true law, no self, non-self... these are the principles, but in reality? You are sitting there listening to my lecture, what is your condition? You hear what I say, your mind moves, thinks, judges, this is all condition, have you merged with the condition? Constantly thinking, I hear you speaking, good or bad, immediately a thought arises, have you merged? No! Does the one who has merged not know what you are saying? No opinion? Or confused? Is this merging? After hearing and thinking about it, you need to know 'thinking itself is ultimately non-thinking.' 'I' am thinking, just don't insert that 'I,' without 'I' can you not distinguish what I am saying? So 'delusion itself is ultimately Dharma nature,' understand? You say merging with conditions, does it mean you become sound, so only sound rings, and you don't understand the content you hear? Buddha, the great Zen masters didn't teach you that.


Pull out the tooth of an enlightened Zen master without anesthesia, thinking that not feeling pain is merging with conditions, does that make sense? Many people think that's what practice is, I am so advanced in my practice, so I don't use


User

continue

ChatGPT


anesthesia for tooth extraction, really? Even if you endure, it's 'you' who are enduring, it's the skill of endurance. 'Merging with conditions' means 'pain is pain.' You will scream; how can it not hurt? Even if you don't want it to hurt, it will still hurt. Could the Buddha, Siddhartha Gautama, not feel pain when extracting a tooth without anesthesia? It would be strange if it didn't hurt!


"'Honestly receiving and merging with conditions while forgetting oneself' does not mean you have no sensations, no thoughts, not knowing what is being said; it's not like that. You understand what is being said, but there is no discriminating thought called 'I' on top of it, none! It's just like that, so 'thought itself is ultimately not delusion.' Therefore, Master Yongjia in the 'Song of Enlightenment' wrote, 'Ignorance itself is the Buddha nature.'


The most important thing is to 'honestly receive and merge with conditions while forgetting oneself' at all times. To not deviate from this is post-enlightenment cultivation. It's not that after thorough enlightenment, one will never deviate or drift away, allowing for anything to happen; it's not like that. At all times and in all places, 'merging with conditions while forgetting oneself' without deviation is right. Realizing that you yourself are the Jewelled Mirror is enlightenment. Is there still practice after enlightenment? 'There is no end to practice,' and this is the most difficult aspect of the Soto school for students to understand, leading them to switch to the Rinzai school or the Pure Land school. 'There is no beginning to enlightenment, and no end to practice' is unbearable to hear! No end to practice? Then why seek enlightenment? I thought once enlightened, there's nothing more to do, but I have to keep practicing? No beginning to enlightenment? Then I won't seek enlightenment, I'm already enlightened. This gets confusing, thinking about the true Dharma transmitted by the Buddha with thoughts, it's fatal!


"To die calmly when it's time, without any thoughts of prolonging life, therefore liberated and at peace. Another translation is 'not receiving,' because there is no receiver in receiving. Why so? Sweet melons are sweet through to the stem, bitter melons are bitter to the root."


He explains another way to describe 'merging with conditions': "To die calmly when it's time, without any thoughts of prolonging life, therefore liberated and at peace." At the moment of death, to die calmly, without any thoughts of prolonging life for a day or two, that would be suffering. This is the principle of merging with conditions, therefore liberated and at peace. Another interpretation of samadhi translates it as 'not receiving,' because there is no receiver in receiving, the Jewelled Mirror! The relationship of able to receive and what is received, thus called not receiving. Sometimes samadhi, right reception, is translated as not receiving. Why so? "Sweet melons are sweet through to the stem, bitter melons are bitter to the root," does this make sense? When eating a bitter melon, the root is also bitter, the leaves are bitter; a sweet melon is entirely sweet, is there any part that's sweet and another not? Or one part sweeter than another? Does that happen? What does this mean? It means no subject and object. Originally there is no subject and object, why? Because it's all a single Jewelled Mirror.


When everyone just heard the bell ring, class ended, we usually think, 'I myself heard the bell ring,' is there separation? Is there a single Jewelled Mirror? No! Everywhere is separation. I am me, the bell ring is the bell ring, this is non-interaction. Because of thorough non-interaction, there is interaction. Does the sound ring here with me, or over there? It doesn't ring here, I can't hear it; if it only rings here, then there's no need for a bell, I just think of ringing and it rings, no! A bell must move to ring, everyone moves, then there is, there are conditions.


For example, I'm looking in a mirror, is there my reflection in the mirror? Yes! If there's no me, is there my reflection in the mirror? No! There must be a mirror, and there must be me. Maybe someone says the person holding the mirror brings out the reflection, then let the person holding the mirror walk away, just leave the mirror there, does it work? It's not the person holding the mirror who brings out the reflection, then is it the void that does? Who reflects the reflection? It's not the mirror, not the void in between, not the person holding the mirror, but without me, it doesn't work, without the mirror, it doesn't work, without space, it doesn't work. Without these things, there is no reflection, then where does this reflection come from? You see, the mirror and I are independent, but what about this reflection? Is there a reflection without non-interaction? No reflection. Understanding it this way with the mind is like this, but the actual situation is still hoped that everyone sits cross-legged more, relax the six senses, let them relax, that's returning to nature's law. 'Oh! This is nature's law...' don't add your opinion again. Placed there, thoughts moving around are not moved by you, nor are you chasing them away, you don't chase them, they also go away. When thoughts move, just don't add another 'I am thinking' and it's good! Master Iida's entire foreword talked for a long time about one key point: the whole thing is a Jewelled Mirror Samadhi manifesting, without you, me, her, how to respond in real life? It is to merge with what you see, hear, and touch, the scenes, situations you encounter, 'merging with conditions' is a good method for practical life practice.

Posted time: 11th December 2013, Posted by: zazen


Soh

If you identify any areas for improvement in the translation or have suggestions, please visit the contact page to share your feedback: Contact Us


 User

Soh to ChatGPT: 

Translate this and try to use the correct buddhist term where appropriate: [Long text snipped, Chinese original from 寶積經講記10 (mahabodhi.org)]
ChatGPT

Here's the translation of the selected text with appropriate Buddhist terms where necessary:


Collection of Buddhist Works by Master Yinshun Volume Two of the "Wonderful Cloud Collection": "Lectures on the Treasure Accumulation Sutra" [Back to Table of Contents] [Read Next Page] [Read Previous Page]

Section 2: Discerning Profound Meanings Section 1: Revealing the Meaning of Emptiness **Sub

User
Continue
ChatGPT

Sub-section 1: Dharma Emptiness "Furthermore, Kasyapa! A true observer does not render all dharmas empty merely because of emptiness; it is the nature of dharmas to be inherently empty. Nor does one render dharmas signless because of signlessness; dharmas are inherently signless. Nor does one render dharmas desireless because of desirelessness; dharmas are inherently desireless. Nor does one render dharmas without arising, without birth, without taking, without nature, because of their lack of arising, birth, taking, or nature; dharmas are inherently without arising, birth, taking, or nature. Such an observer is called a true observer."

This section, although having already explained the Middle Way and emptiness, emphasizes that the concept of emptiness is profoundly deep and requires further discernment and clarification to avoid misunderstandings by practitioners. This is divided into three parts, beginning with the explanation of the meaning of emptiness. ‘Revealing’ here means using language and text to make the meaning of emptiness clearer, discussing both dharma emptiness and self emptiness.

Here, it is appropriate to briefly discuss the different types of emptiness as taught by the Buddha. All forms of emptiness are methods of practice, but they can be broadly categorized into three types: 1. "Analytical Emptiness": Attaining emptiness through analytical meditation, known in the scriptures as scattered emptiness and in Tiantai Buddhism as analytical emptiness. For instance, when analyzing the nature of material form, breaking it down progressively until it cannot be further divided, one reaches "adjacent empty particles," touching the edge of emptiness. Advancing further, the aspect of emptiness becomes apparent. However, this is an indirect observation, not a direct one, as even when divided into billions of parts, there is still existence, still form. 2. "Meditative Emptiness": As in the practice of yogis, who meditate on the mind's freedom, where meditating on blue brings forth the aspect of blue, and meditating on emptiness brings forth the aspect of emptiness. This is because the mind transforms according to its focus, revealing its emptiness. Yet, this is not complete, for by using the method of observing emptiness to observe emptiness, the observing mind itself cannot be emptied. In fact, they do not admit that the mind too is empty. These two methods, though indeed taught by the Buddha and capable of alleviating many afflictions and delusions, are not ultimate. The ultimate is the third type, "Inherent Nature Emptiness": It is not that things are empty only after being broken down, nor are they empty just because the mind conceives them as such; emptiness is the inherent nature of all dharmas. As stated in the Agama Sutras: "All formations are empty: constantly empty... self and what belongs to self are empty; it is their nature." Thus, when the Buddha speaks of the emptiness of dharmas, it is not about annihilating anything through observation, but rather understanding the true nature of all dharmas through observation. This is like the ancient story of "seeing a snake in the shadow of a bowstring" - believing one has swallowed a snake, thus suffering from anxiety and illness. Now, by realizing that there was never a snake to begin with, the anxiety and illness are cured. Therefore, observing emptiness is about removing false perceptions and attaining the inherently empty nature of all dharmas, which is the ultimate meaning of emptiness in Mahayana Buddhism. Otherwise, sentient beings, bound by emotional views, fail to fully comprehend true emptiness and eventually revert back to clinging to "existence."

Emptiness here refers to the inherent emptiness, the ultimate emptiness beyond all speculative discussions, thus embodying the Middle Way when expressed as "emptiness." However, for the sake of adapting to different capacities, it is also described as signlessness, desirelessness (ancient translations as non-action), collectively known as the three gates to liberation. It also involves teachings on non-arising, non-birth (non-ceasing), non-taking, non-nature, guiding all sentient beings towards the same ultimate reality. According to the ultimate understanding in Mahayana, "emptiness, signlessness, and desirelessness are interdependent with true reality." Emptiness is free from views, signlessness is free from distinctions, and desirelessness is free from grasping and desires. However, they can also be explained from a more relative perspective: based on "all dharmas lack self," it is called emptiness; based on "Nirvana is quiet and peaceful," it is called signlessness; based on "all formations are impermanent," it is called desirelessness. These can be further interpreted in terms of depth and shallowness: emptying everything yet manifesting the aspect of emptiness (though ultimately emptiness is also unattainable), thus leading to the teaching of signlessness. Even when reaching a state where phenomena are signless, the mind may still cling, thus leading to the teaching of desirelessness. But these are all expedient means; the three gates to liberation are essentially equal and uniform. The arising referred to here is immediate arising, birth is coming into being, both closely related to arising; but arising could be mistaken, while birth is due to causes and conditions. In this translation, "non-self" is also included under non-arising. Referring to other translations, this seems to be an added text, and hence has been removed. Non-taking refers to not grasping anything. Non-nature means having no inherent nature. As explained in general characteristics, from signlessness to non-nature, all are alternative names for emptiness.

Now, let's interpret the text based on the scripture. The Buddha said: "Kasyapa! True observation" - the correct view of the Middle Way is as follows: "not by the power of the 'emptiness' samadhi, making 'all dharmas' have the nature of 'emptiness,' but 'dharma nature is inherently empty.'" The inherent nature is empty; observing it is merely realizing its original state. This is the inherent emptiness, self-emptiness, not other-emptiness; this is the true and correct view of the Middle Way. From this, it is clear that the view of emptiness, true observation, and the view of the Middle Way are the same. Similarly, "not by the power of the 'signlessness' samadhi, so that 'dharmas are signless, but dharmas are inherently signless.'" Also, "not by the power of the 'desirelessness' observation, so that 'dharmas are desireless, but dharmas are inherently desireless.'" In this way, the Buddha's teachings of 'non-arising, non-birth, non-taking, non-nature' are inherently so. Being able to 'observe' the inherent emptiness in this way is called 'true observation,' and not the view of analytical emptiness, meditative emptiness, or other forms of external emptiness.

Sub-section 2: Self Emptiness "Furthermore, Kasyapa! It is not because there is no person that it is called empty, but emptiness is inherently empty. Emptiness in the past, emptiness in the future, and emptiness in the present. One should rely on emptiness, not on persons."

Self emptiness refers to the emptiness of self. The meaning of self emptiness, as stated above, is the same as that of dharma emptiness. The Buddha further said: "Kasyapa! It is not because there is no self that it is called empty, but emptiness is inherently empty." This means that it is not by eliminating the self through the view of non-self that something is called empty, but rather the nature of self is inherently unattainable. To illustrate the inherent unattainability of this self (or "I"), the Buddha continued: "Emptiness in the past, emptiness in the future, and emptiness in the present." The term 'boundary' refers to the edge; the past boundary refers to the past extending into the distant past. The future boundary refers to the future extending into the distant future. The present, in between the past and the future, is called the present boundary. The self (or "I") is the subject of transmigration from past lives to the present, and from the present life to future lives. If the self or "I" were truly existent, it would certainly be found within these three boundaries. But upon true observation, the self of the past is unattainable, the self of the present is unattainable, and the self of the future is also unattainable. Since the self is unattainable in all three periods, it is evident that the nature of emptiness is inherently non-self.

Many Sravakas and some Mahayana practitioners mistakenly believe that self emptiness and dharma emptiness are different, thus, although they understand self emptiness, they may not recognize or even deny dharma emptiness. However, some Sravakas and Madhyamaka practitioners in Mahayana Buddhism do not agree with this misunderstanding. Self emptiness and dharma emptiness differ only in the objects of correct observation, but the observed nature of emptiness is the same. As with the fire of straw and the fire of coal, when talking about the straw and coal, the strength of the fire may differ; but in terms of the heating nature of fire, how can there be any difference? Accordingly, Sravakas often speak of non-self, and Mahayana often speaks of emptiness. These are slight differences in the terms used, but there is no

User
Continue
ChatGPT

difference in the nature of emptiness itself. According to this correct view, if a Sravaka attains the realization of self emptiness, they may not need to further contemplate dharma emptiness, but they will certainly not hold onto the view that dharmas are inherently existent. Because, if they were to truly observe, the way they understand non-self would be the same as their understanding of dharma emptiness. Conversely, if they cling to the inherent existence of dharmas and do not believe in dharma emptiness, then they have not truly understood non-self. Such a person is only an arrogant individual who believes they have achieved enlightenment. Therefore, the Prajnaparamita Sutras clearly state that stream-enterers (Srotapanna) and Arhats will definitely believe in and understand dharma emptiness. The Diamond Sutra even more clearly states: "If one grasps at the characteristics of dharmas, they are attached to the self, to persons, to beings, to longevity. If one grasps at the non-characteristics of dharmas, they are similarly attached." This sutra explains dharma emptiness based on the inherent emptiness of nature, and similarly explains self emptiness. This shows that the correct view of Madhyamaka practitioners fully understands the true meaning of Mahayana proper observation.

Finally, the Buddha said: "One should rely on emptiness, not on persons." These two sentences might seem abrupt, but they are extremely important! Here, 'emptiness' refers to the nature of emptiness (such as emptiness aspect, Tathata, etc.). The correct observation taught by the Buddha should be based on this nature of emptiness for cultivation and realization, not based on persons. Originally, the Brahmanism in India believed that to achieve liberation, one must possess the wisdom of the true self. Only by understanding the true self could one attain liberation. The unique teaching of Shakyamuni Buddha was to completely deny this metaphysical theory of the true self. He consistently taught: "Because it is impermanent, it is suffering; because it is suffering, it is non-self; because it is non-self, there is no possession of self, and thus one attains Nirvana." In other words, only by thoroughly dispelling the notion of a permanent, true self can one attain liberation. Therefore, during the actual realization of the Buddha's disciples, it is always said: "Knowing the Dharma, entering the Dharma, only seeing the Dharma, not seeing the self." The Dharma is the true Dharma (the wonderful Dharma, that is, the nature of the Dharma, Nirvana), and in the state of realization, one only perceives the true Dharma, without any self to be seen or attained. Ordinary Buddhists, not knowing how the self of non-Buddhist teachings is defined, mistakenly believe that their cultivation and realization are different from those of non-Buddhist teachings; in fact, the difference between the practice and realization of Buddhists and non-Buddhists (non-Buddhists also have religious practices and experiences and believe they have achieved enlightenment) lies in very subtle explanations. For instance, when they say: experiencing the true, constant, pure, blissful, unarising, undying, non-dual, indescribable nature. These statements are difficult to distinguish between non-Buddhist and Buddhist teachings. However, such experiences by non-Buddhists are definitely interpreted as the true self (or as God). They personify their religious experiences as the subject of life, absolutely subjective; or they deify it as the true ruler of the universe – Jehovah, Brahma, etc. However, the experience of Buddhist disciples is different from that of non-Buddhists, being "only seeing the Dharma, not seeing the person." Therefore, in secular explanations, even though wisdom is not dual with all dharmas, it is only referred to as the nature of all dharmas, unarising, undying, without attributing any volitional characteristics, and certainly not as the true self, nor conceptualized as a creator god. This sutra, in explaining that the nature of self is inherently empty, specifically states: "One should rely on emptiness, not on persons," which is extremely critical! However, since sentient beings have been deluded by the view of self from time immemorial, there are also Buddhist disciples who still cling to the realization of the true self, mistakenly believing they have attained the ultimate!

Sub-section 2: Dispelling Emotional Calculations Sub-section 1: Taking the Complete to Achieve the True Aspect "If one relies on emptiness upon attaining it, it is a regression in the Buddha's teachings. Therefore, Kasyapa! It is better to have the view of self as big as Mount Sumeru than to have arrogance arising from the view of emptiness. Why? Because all

User
Continue
ChatGPT

views are liberated through emptiness. If the view of emptiness arises, it cannot be removed."

In the cultivation and study of the correct view of the Middle Way, if one is not skillful, one may either cling to emptiness or become attached to existence, both of which deviate from the Middle Way. Therefore, the Buddha uses an analogy to explain the renunciation of emotional attachments, beginning with taking the complete to achieve the true aspect.

The complete true aspect refers to dharma emptiness (such as Tathata, the nature of the Dharma, etc.). Traditionally, there are two schools of thought: "Dual emptiness is truth" and "What dual emptiness reveals." The Buddha sometimes refers to it as emptiness, sometimes as the nature of emptiness, the aspect of emptiness, etc. Therefore, in establishing verbal expressions, this is acceptable. Emptiness is useful in removing emotional attachments, but if one solely regards emptiness as negation, that is incorrect, because emptiness also implies what is revealed by negation. However, what emptiness reveals is absolutely beyond conceptual speculation, transcending relative establishment; what could it be called? Although it is permissible to "borrow terms to express the ungraspable, calling it existence" for the sake of worldly convention, isn't it more in line with the ultimate truth to "borrow terms to express the ungraspable, calling it emptiness"? Therefore, the explanations of "Dual emptiness is truth" and what "Dual emptiness reveals" can be explained according to the Sandhinirmocana Sutra: for those with five qualifications, the Buddha directly teaches the emptiness of inherent nature, unarisen, undying, encouraging contemplation and practice to enter into self-realization; emptiness is in accordance with the ultimate truth. But for those without the five qualifications, to prevent fear of emptiness and clinging to emptiness, the Buddha temporarily speaks of the nature revealed by emptiness in worldly terms.

Regardless of whether it's "Dual emptiness is truth" or the nature revealed by emptiness, if one clings to the complete true emptiness (or the nature of emptiness), the fault is very serious! Therefore, continuing from the previous discussion of the inherent emptiness of dharmas and self, the Buddha said: "If one relies on emptiness upon attaining it, it is a regression in the Buddha's teachings." To attain emptiness is to have something of emptiness that can be attained. To rely on emptiness is to cling to emptiness (this is different from the previous text "only rely on emptiness"). This means: when a practitioner is in the state of non-discrimination, the characteristics of birth and death cease, and the aspect of emptiness appears. If one considers this as attaining the complete true aspect, that is a mistake! Moreover, some who practice non-discriminative meditation directly abandon all thoughts, and the aspect of emptiness appears. At that moment, the state is like the clear void, bright and pure; feeling the clarity and serenity, one clings to it. For the Buddha's teachings, this not only hinders further cultivation but also leads to loss and regression. Because such contemplation (or meditation) states, if clung to for a long time, gradually diminish the spirit of diligence, leading to a stagnant life. Some, not distinguishing good from evil, even believe they are equal to the Buddha and demons!

The fault of clinging to the aspect of emptiness is too great, so the Buddha instructs Kasyapa: "It is better" to generate "the view of self, accumulating" it "as big as Mount Sumeru," than to have "arrogance arising from the view of emptiness." Not having attained or realized, but believing one has, is called conceit. Clinging to the aspect of emptiness is the view of emptiness, and mistaking the view of emptiness for having attained the complete true aspect is a great error! Such a comparison of gains and losses is not an exaggeration. Because with the view of self, although one cannot achieve liberation, it does not hinder the extensive cultivation of good deeds for humans and deities. But clinging to emptiness leads to the refusal to do good deeds and ultimately to loss and regression. No matter how great the view of self is, it can still be guided and dissolved by emptiness, leading to the self-realization of emptiness. However, the view of emptiness cannot be removed in this way, because "all views are liberated through emptiness," which means that all views are abandoned through the contemplation of emptiness. If one mistakenly embraces the Buddha's teachings and reverses them, generating "the view of emptiness, then it cannot be removed." Already clinging to emptiness, it is impossible to use emptiness to guide and dissolve it. Nor can the view of emptiness be removed by clinging to existence, for existence only further strengthens

User
Continue
ChatGPT

emotional attachments. Therefore, Nagarjuna, in the Madhyamaka treatises, states based on this principle: "The Tathagata teaches the Dharma of emptiness to liberate from all views. If one again perceives emptiness, then the Buddhas do not guide them." This is likened in the commentaries to the analogy of water extinguishing fire; if fire arises in water, there is no way to extinguish it.

Both Madhyamaka and Yogacara scholars do not accept the view of emptiness as something to be grasped or attained. When the saints of the two vehicles (Hinayana and Mahayana) realize emptiness, it is the uncontaminated prajna (wisdom) that directly perceives the non-discriminative nature of the Dharma, and it is not something that can be grasped. Therefore, those who think there is emptiness to be attained and cling to emptiness are arrogant individuals lacking skillful means in their practice of contemplation or meditation.

"The Buddha then gave another analogy, 'Kasyapa! Like a physician who administers medicine to agitate the illness, if the medicine remains inside and is not expelled, what do you think? Would such a patient be cured?' 'No, World-Honored One! If the medicine does not leave the body, the illness will only worsen.' 'Similarly, Kasyapa! All views are extinguished by emptiness. If the view of emptiness arises, then it cannot be removed.'"

The Buddha further clarifies the fault of clinging to emptiness with an analogy: 'Kasyapa! It’s like a physician who gives medicine to a patient. Due to the potency of the medicine, the illness is agitated; influenced by the medicine, the illness should gradually improve. Suppose the medicine taken continuously remains within and is not expelled. Kasyapa, do you think the patient’s illness would completely heal?' 'Heal' here means to be cured. Kasyapa replies to the Buddha: No, it wouldn’t. 'If the medicine is not expelled,' the illness 'would not only not heal but would instead increase.' This is akin to 'the old illness not cured, and the medicine itself becoming the illness.' Then the Buddha relates the analogy to the teaching: 'Just so, Kasyapa! All views are extinguished only by emptiness,' just as all diseases are cured only by taking medicine. 'If the view of emptiness arises, then it cannot be removed,' just as if the medicine remains inside the body without being expelled, causing side effects, and worsening the disease, there is no cure.

"Sub-section 2: Fear of Relying on Other-Emptiness" 'Like a person who fears the void, sadly beating their chest and saying: I abandon the void. What do you think? Can the void be abandoned?' 'No, World-Honored One!' 'Similarly, Kasyapa! If one fears the emptiness of dharmas, I say this person is delirious and has lost their mind. Why? Because they always act in emptiness and fear it.'"

The Buddha continues to address the issue of fearing the emptiness that arises dependently, which is the product of causes and conditions (as emphasized in Yogacara, which takes consciousness as the basis, teaching that dependent arising is the product of mind and mental factors). "All phenomena born of causes and conditions, I declare, are ultimately empty," as stated in the Huashou Sutra, expressing the essence of the Prajnaparamita and other Mahayana sutras. Here, it should be differentiated: 1. If one says that dependently arisen phenomena are empty and completely denies dependently arisen phenomena, considering them like tortoise hair or rabbit horns, this is the deluded attachment of the nihilists, who hold the doctrine of emptiness as a mere label. 2. If one says that the nature of dependently arisen phenomena is empty, but the characteristics of dependently arisen phenomena are not empty, this is the view of those who believe in nominal existence but not emptiness. The first view is an extreme, and the second is insufficient. The ultimate meaning of emptiness is that dependently arisen phenomena are merely nominal, and thus ultimately empty; but the ultimate emptiness does not obstruct dependently arisen phenomena, which are like illusions; this is the Middle Way where emptiness and existence do not hinder each other. However, from the perspective of those who hold the view of real existence (including some in Mahayana who are close to the view of non-emptiness), hearing about the ultimate emptiness is like being stabbed in the heart, unbearable. According to these realists, "the nominal must rely on the real"; how could they say that everything is merely nominal, ultimately empty! If everything is only nominal, then everything is empty; then nothing exists (they consider emptiness as non-existence),

User
Continue
ChatGPT

and how could there be any nominal designations! If one cannot say that everything is only nominal, then what is designated nominally, lacking inherent nature, can be called empty, but the inherent existence which is self-established cannot be called empty. Therefore, they fear and resist the ultimate emptiness. Or they try to modify the teaching of ultimate emptiness: saying that all dharmas are empty is not the final truth; in reality, some are empty and some are not. In the midst of ultimate emptiness, they feel they have no ground to stand on, unable to establish the doctrines of life, death, Nirvana, and all dharmas. Therefore, they seek something non-empty beyond emptiness to establish the doctrines of life, death, and Nirvana, and to cultivate the path towards Buddhahood. Sentient beings have always been deluded by inherent views and have always clung to existence and hated emptiness. The Buddha, for those (who lack the five qualifications), sometimes had to skillfully use provisional teachings, hiding emptiness and speaking of existence, to guide them!

For practitioners who fear the ultimately empty nature of dependently arisen dharmas and seek something non-empty outside of emptiness, the Buddha, from the standpoint of ultimate truth, rebukes them with an analogy: 'Like a person who fears the void,' crying loudly, 'beating their chest, saying: "I will abandon the void" and go to a place without void.' The Buddha asks Kasyapa: What do you think? 'Is the void something that can be abandoned?' Kasyapa replies: 'It is not possible.' The void is pervasive everywhere; it is the characteristic of material existence; wherever there is material, there is the void. How can one leave the void and go to a place without the void! The Buddha then relates this to the teaching: 'Similarly, Kasyapa!' Those who hear that all dharmas are ultimately empty and fear the dharma of emptiness, wanting to establish all dharmas in something non-empty, aren't they like that foolish person trying to escape the void? 'I say that person'—who cannot accept the ultimate emptiness of all dharmas and wants to establish non-emptiness—is 'delirious and has lost their mind!' They are deluded by inherent views from time immemorial and lack proper knowledge and views. Why do I say this? All dharmas are ultimately empty; this is the inherent nature of all dharmas. Since time immemorial, sentient beings, whether generating delusions, creating karma, experiencing the results, aspiring, or practicing—everything has always been ultimately empty. Always 'acting in emptiness,' illusorily arising and ceasing without self-awareness, they 'fear emptiness' and seek non-empty dharmas. Isn't this delusion and loss of mind?

"Sub-section 3: Clinging to Universal Calculations and Grasping Existence" 'Like a painter who paints a fierce yaksha demon, becomes frightened upon seeing it, faints and falls to the ground. All ordinary beings are likewise; they create forms, sounds, smells, tastes, and touches, wander in birth and death, suffer various afflictions, and remain unaware.'

To illustrate the universal miscalculations and delusions of sentient beings, the Buddha introduces the analogy of painting a demon. 'Like a painter who paints a fierce yaksha demon.' Yakshas are powerful and fast demons with terrifying appearances. Although self-created, one should not be afraid of them. But sentient beings are ignorant! Due to the lifelike painting, it looks as real as if it were alive. Seeing it, one cannot help but be moved. The more one looks, the more one fears, to the point of being scared into unconsciousness, 'fainting and falling to the ground.' How pitiful! 'All ordinary beings are likewise' pitiful! They generate delusions and karma, leading to the creation of their current body and mind, as well as various external environments. These are all 'self-created' forms, sounds, smells, tastes, and touches. The phenomena they encounter due to karma are inherently empty and quiet by nature. However, due to past delusional habits, upon arising, they appear to have inherent characteristics (which is why some scholars say they are self-established), presenting deluded, speculative appearances. Whether internally as body and senses or externally as environmental conditions, they seem truly existent; in the perception of sentient beings, they are naturally and intuitively considered real and non-empty. Therefore, further delusions arise, clinging to them as real, deepening the delusion and continuing to create karma and experience results. Alas! Birth and death are inherently empty, yet sentient beings 'wander in birth and death,' unable to escape. Forms and sounds are inherently empty, yet sentient beings are bound by environmental characteristics, and thus in this and future lives, they continuously 'suffer various afflictions.' In the illusory and ultimately empty nature of existence, they endlessly suffer and transmigrate, 'unaware' of their inherent emptiness, unable to liberate themselves through emptiness. Aren't they like the painter who painted the demon?

"Sub-section 3: Skillful Wisdom and Cutting Off" Sub-section 1: Wisdom 'Similar to an illusionist who creates an illusory person and then eats it. Monks on the path likewise have a view of the Dharma, all are empty and quiet without solidity, and this view itself is also empty.'

After expounding on revealing emptiness and dispelling emotional calculations, the Buddha proceeds to discuss the topic of skillful wisdom and cutting off delusions. Because dispelling attachments and revealing emptiness cannot be achieved without wisdom. With wisdom, one can certainly cut off delusions and karma. However, sentient beings, with their shallow wisdom and limited merits, are also prone to misunderstand wisdom and cutting off, easily falling into inverted attachments and harming the profound meaning of the Buddha's teachings. Therefore, clear discernment is necessary.

First, let's discuss wisdom. Direct wisdom that truly perceives reality arises from contemplation, which is born from contemplating the prajna (wisdom) of the Dharma. Ordinary people who do not understand the meaning of emptiness have two major misconceptions about this issue. First, some believe that the observed phenomena are empty, but the observing mind is not empty. They argue: observing all dharmas as empty means that all dharmas are empty, but surely the observing mind cannot be empty! If the contemplative wisdom itself is empty, then there would be no contemplative wisdom, and thus no possibility of contemplation. Thus, they establish the theory of an existent mind and empty phenomena. This is similar to the Western philosopher Descartes, who initially doubted everything but eventually concluded that the doubting self is unquestionably existent. From the realization of "I think, therefore I am," he established his philosophy. Such an understanding is entirely worldly thinking and does not align with the Buddha's profound teachings of liberation. To refute this misconception of an empty phenomena and non-empty mind, the Buddha uses an analogy: 'Like an illusionist who creates an illusory person, animals, etc. Although all these are illusory and inherently empty, they harm and eat each other.' The illusionist harming and eating illusions, both being unattainable. 'Monks on the path are likewise.' Monks are like the illusionist; the observed phenomena and the observing mind they generate are like the illusory people and animals. Both the observed and the observer, everything is like an illusion, inherently empty, so it is said: 'Whatever view of the Dharma, all' are inherently 'empty,' 'quiet,' without 'solidity'; the 'view itself is also empty.' Although everything is like an illusion and inherently empty, the observed and the observer, everything is established. Therefore, with the view of emptiness that is itself empty, one contemplates the phenomena that are empty; both phenomena and view are empty and quiet. How could one mistakenly hold that the phenomena are empty but the observing mind is not empty! The main root of such a misconception still lies in the belief that emptiness means non-existence; how could there be contemplation if there is non-existence! Misunderstanding the meaning of emptiness, misconceptions arise.

Sub-section 2: Wisdom Leading to the Cessation of Contemplation 'Kasyapa! Like two pieces of wood rubbing together to produce fire, which then consumes the wood. Similarly, Kasyapa! True observation leads to the birth of sacred wisdom, and once this wisdom arises, it consumes the true observation.'

Second, some believe that uncontaminated holy wisdom—the direct realization of prajna—is a wisdom of suchness, a wisdom without discrimination, and therefore the discriminatory contemplation, which is by nature illusory, cannot give rise to holy wisdom. Not only can it not give rise, but it is also an obstacle! Because this is adding delusion to delusion, increasing discrimination within discrimination, like washing water with water, extinguishing fire with fire, forever impossible to achieve freedom from delusion and discrimination. Therefore, they advocate directly experiencing the true mind, being without thoughts and distractions as a method. This completely destroys the boundless skillful means of the Tathagata! The Buddha speaks of contemplation beyond cessation, wisdom beyond concentration, and the wisdom of cultivation (contemplation) arising from hearing and thinking, leading to true realization. How can one say that discriminatory contemplation is useless? Here, the Buddha uses an analogy to dispel these misconceptions. The Buddha calls 'Kasyapa' and says: 'Like two pieces of wood rubbing together,' do not think that adding one piece of wood to another increases the wood. If used as a method, the rubbing of two pieces of

User
Continue
ChatGPT

wood together for a long time generates warmth and eventually fire. Once the fire arises, it 'consumes the wood,' burning it away. Similarly, 'due to true observation'—the contemplation of all dharmas as empty—'sacred wisdom arises.' Once this holy wisdom arises, not only do the phenomena cease to manifest, but even the true observation that led to their perception is consumed. This reaches the state where phenomena are empty and the mind is quiet, manifesting the wisdom without discrimination.

What is this true observation? It is the contemplative wisdom. Although in essence it is conditioned and illusory, how can it be called true? It should be understood that there are two types of contemplative wisdom: 1. Conventional wisdom: like contemplating impermanence, impurity, etc., or the purity and splendor of Buddha-lands, which all use "distinctive images" as objects. 2. Ultimate contemplation, or true observation. This contemplates all dharmas as lacking inherent nature, as unarisen, undying, etc. Though this is still discriminatory, it contemplates all discrimination as inherently unattainable, using "non-distinctive images" as objects. Such discriminatory contemplation is in accordance with the ultimate truth; it discriminates yet can overcome discrimination. In the scriptures, there are analogies such as "using sound to stop sound" (like saying "let's all be quiet") and "using a wedge to remove a wedge" to demonstrate the superior function of non-discriminatory contemplation. When uncontaminated holy wisdom is generated, such discriminatory contemplation, which is by nature discriminatory, ceases to arise. Using discriminatory contemplation to cease discriminatory attachment is a great skillful means, a wonderful expedient! Such true observation has the marvelous function of observation without clinging. At the time of entering into the true nature, it is indispensable to have such true observation—the contemplation of the Middle Way.

Sub-section 2: Cutting Off Sub-section 1: Breaking the Lack of Wisdom 'Like a lamp that lights up, all darkness vanishes on its own, with no place from where it came or to where it goes. It does not come from the east nor go to the south, west, north, the four intermediate directions, or up and down. It does not come from there, nor does it go there. And the lamp’s light does not think: I can extinguish darkness. Because by the nature of the lamp’s light, there is no darkness; both light and darkness are empty, with no action or grasping. Thus, Kasyapa! When true wisdom arises, ignorance vanishes. Wisdom and ignorance are both empty, with no action or grasping.'

Wisdom can observe the emptiness of the nature of dharmas and realize the true nature, and it can also cut off delusions and karma. Delusion, another name for affliction, is generally characterized by ignorance. What is ignorance? In general, it is the lack of knowledge of the Middle Way of dependent origination and emptiness. Specifically, it is not knowing suffering, its origin, cessation, and the path; not knowing the nature, characteristics, essence, function, cause, and effect, etc. Therefore, ignorance is also called lack of wisdom; and prajna, which can destroy ignorance, can also be referred to as clarity. The emergence of wisdom and the cessation of ignorance are inevitable, but if one clings to the actual existence, believing in the real existence of prajna that can arise and real ignorance that can be destroyed, then that itself becomes ignorance and affliction. Thus, the Buddha uses another analogy to demonstrate: 'Like a lamp that lights up,' when the lamp is truly lit, 'all darkness vanishes on its own.' Where does the light come from? Where does the darkness go? If light and darkness are considered to have inherent existence, then light should have a definite place of origin, but light 'comes from nowhere.' Darkness should have a definite destination, but it 'goes nowhere.' Generally, if one thinks of light and darkness as material, then material should occupy space. If it has spatial characteristics, shouldn't light come from one of the ten directions, and darkness go to one of the ten directions? The Buddha succinctly says: Light 'does not come from the east'; darkness 'does not go to the south, west, north, the four intermediate directions, or up and down.' This shows that the light 'does not come from there,' and darkness 'does not go there.' Isn't the emergence of light and the disappearance of darkness like this, without coming and going? Not only is there no place of coming and going, but the light also does not have the actual function of extinguishing darkness. Therefore, it is said: 'The light does not think: I can extinguish darkness.' The light not having this thought indicates that it does not have the

User
Continue
ChatGPT

actual function of extinguishing darkness. If it were believed to have such a substantial function, then how does the light extinguish darkness? Does it touch the darkness to extinguish it, or does it extinguish it without touching it? If light and darkness do not intersect, light stays in the light, and darkness stays in the darkness, then how can light extinguish darkness? If light extinguishes darkness without intersecting it, then the light in one room should extinguish darkness everywhere! If it is said that light and darkness intersect, then isn't there light within darkness and darkness within light? Since light supposedly extinguishes darkness, darkness should also obstruct light! This shows that light and darkness are like illusions, as extensively explained in the Madhyamaka treatises. Therefore, it is not that the light truly extinguishes darkness, but simply 'because of the lamp’s light nature, there is no darkness.' 'Both light and darkness are empty,' like illusions. There is no inherent action of extinguishing darkness, thus 'no action.' There is not the slightest inherent existence to grasp, thus 'no grasping.'

Wisdom is like the light of a lamp, and ignorance is like darkness. Based on the above discussion of light and darkness, the significance of prajna extinguishing ignorance can also be understood. The Buddha then tells 'Kasyapa': 'Thus, when true wisdom arises, ignorance vanishes.' This is not about arising or ceasing, coming or going, and prajna does not have the inherent function of destroying delusions. It is simply 'wisdom and ignorance, both empty, with no action or grasping,' the natural state of wisdom arising and ignorance ceasing.

Sub-section 2: Extinguishing Karmic Bonds 'Kasyapa! Like a thousand-year-old dark room, never having seen light, when a lamp is lit, what do you think? Does the darkness have the thought, "I have long resided here and do not wish to leave?"' 'No, World-Honored One! When the lamp is lit, darkness has no power and does not wish to leave; it will inevitably be eradicated.' 'Similarly, Kasyapa! Karmic bonds formed over hundreds of thousands of millions of eons, with a single true observation, are all extinguished. The light of the lamp is sacred wisdom; the darkness is karmic bonds.'

Karmic bonds can be explained in two ways: 1. 'Bond' refers to afflictions, such as the three bonds, the five bonds, etc., which bind people to samsara, preventing liberation. 'Karma' refers to the actions of body, speech, and mind; through manifest karma, non-manifest karma arises, serving as the cause and condition for various sufferings and joys. The previous discussion of ignorance refers to the general aspect of afflictions; here, karmic bonds refer to various afflictions and karma. 2. Karmic bonds are the karma that binds to the three realms: the desire realm, the form realm, and the signless realm. Thus, the previous text refers to afflictions, and this text refers to karma.

Wisdom arises and karmic bonds are extinguished, similar to the emergence of wisdom and the disappearance of ignorance. Therefore, the Tathagata again uses the analogy of a lamp dispelling darkness, differing only in that the previous discussion was in spatial terms (the ten directions), and this one is in terms of time. The Buddha says: 'Kasyapa! Like a thousand-year-old' dark 'room' that has 'never seen light,' the darkness has almost become the master of the room. 'When a lamp is lit,' the light is about to come. What do you think? Does the darkness of the room have the thought, 'I have long resided here, this is my home, and I do not wish to leave?' Kasyapa replies: 'No, World-Honored One! When the lamp is lit, darkness has no power to stay and does not wish to leave. As soon as the light comes, the darkness naturally disappears, 'inevitably being eradicated.' The Buddha says: 'Similarly, Kasyapa!' Likewise, the 'karmic bonds formed over hundreds of thousands of millions of eons' of continuous habituation, although so longstanding, 'with a single true observation,' are all 'extinguished,' just like darkness. Hence, it is concluded that the 'lamp light' mentioned above is 'sacred wisdom,' and the 'darkness' is all 'karmic bonds.'

[Back to Table of Contents] [Read Next Page] [Read Previous Page]

User
Continue
ChatGPT

The provided text has been fully translated and interpreted up to this point. If you have more text that needs translation or if you have any other questions or topics you'd like to explore, feel free to let me know!

Soh

If you identify any areas for improvement in the translation or have suggestions, please visit the contact page to share your feedback: Contact Us


ChatGPT 4

User



Translate this and use proper buddhist terms where appropriate:


[long text snipped -- chinese text from https://baike.baidu.com/item/%E9%87%8A%E5%8D%B0%E9%A1%BA/7305312]

ChatGPT


Here's the translation with appropriate Buddhist terminology:


Catalogue


Disclaimer: Baidu Baike is a free editing platform, there are no paid proxy editing services.

Details

Master Yinshun


    Monk, Buddhist Scholar

    Generally referred to in this entry

    Master Yinshun (March 12, 1906 – June 4, 2005), also known as Teacher Yinshun, Elder Yinshun, Dharma Master Yinshun, secular name Zhang Luqin, from Haining, Hangzhou Prefecture, Zhejiang (now part of Jiaxing), a prominent modern Chinese Buddhist thinker known for his emphasis on both understanding and practice as a great monastic practitioner.

    He received a formal doctoral degree from Taisho University in Japan for his book "History of Chinese Chan Buddhism", becoming the first monk in Taiwan's Bhikkhu community to hold a doctorate. He dedicated his life to promoting Humanistic Buddhism, for Buddhism, for all sentient beings. He was also the mentor of Master Cheng Yen of Tzu Chi. In memory of Master Yinshun, the Hsinchu City Government renamed Nansong Bridge in Quxi Li as "Yinshun Bridge".

    Chinese Name: Master Yinshun

    Aliases: Elder Yinshun, Dharma Master Yinshun, Zhang Luqin

    Nationality: China

    Ethnicity: Han

    Date of Birth: March 12, 1906


Personal Relationships


Master Zhengyan


    Student

    Master Zhengyan, secular name Wang Jinyun, Dharma name "Zhengyan", character "Hui Zhang", from Qingshui Town, Taichung County, Taiwan, founder of Tzu Chi Foundation, disciple of Elder Yinshun, upholding the teacher's directive "for Buddhism, for all beings", established the Merit Society in Hualien.


Related Star Charts


Works of Master Yinshun


    5 Entries, 4458 Reads

    "An Ordinary Life"

    "Lectures on the Mahayana Samgraha"

    "Research on the Tathagatagarbha"

    More


Quick Navigation


    Biography

    Published Books

    Chronology


Brief Biography


Secular name Zhang Luqin, from Haining, Zhejiang. He received a formal doctoral degree from Taisho University in Japan for his book "History of Chinese Chan Buddhism", becoming the first monk in Taiwan's Bhikkhu community to hold a doctorate. Teacher Yinshun dedicated his life to promoting Humanistic Buddhism, "for Buddhism, for all beings", and was also the mentor of Master Cheng Yen of Tzu Chi.


Master Yinshun was ordained in 1930, following Master Taixu into the modern Buddhist revival movement in China. In the late 1940s, he went to Taiwan and founded several renowned Buddhist colleges. Because he advocated Mahayana Non-Buddhist Teachings, his academic thoughts were opposed by many in the Buddhist community in China, leading to a Buddhist Doctrine Seminar and Yinshun Buddhist Thought Seminar held on October 29-30, 2016, in Wuxi. The theme of the meeting was "Buddhist Thought of Master Yinshun: Reflection and Exploration".

Early Life


Master Yinshun, secular name Zhang, Luqin, from Haining County, Zhejiang Province, was born one day before Qingming Festival in the 32nd year of Guangxu's reign of the Qing Dynasty (Western year 1906, year of Bingwu). At the age of 6, he entered private school; at 7 (the first year of the Republic), he followed his father to Xincang Town and entered a primary school. In the winter of his 10th year, he completed primary education and self-studied at home for half a year. In the autumn of his 11th year, he attended the advanced primary school in Xieshi Town, where he received high praise from his teacher, Zhang Zhongwu. At the age of 13, he completed his education at the advanced primary school. That autumn, he studied at a nearby traditional Chinese medicine doctor's home until the age of 16.


In 1921 (at the age of 16) - 1930 (25 years old), he taught at a private primary school affiliated with a local church. During this period, at the age of 20, he read Feng Mengzhen's "Preface to Zhuangzi", which sparked his interest in exploring Buddhism. He then discovered Buddhist texts in the catalog of the Commercial Press, acquiring books such as "Madhyamaka". Reading "Madhyamaka" deepened his appreciation for the profundity of the Dharma and his longing for it. After four to

User

Continue

ChatGPT


five years of reading and contemplation, he became acutely aware of the gap between the Dharma he understood and the contemporary Buddhist community, leading to a solemn vow: "For the faith in Dharma and the pursuit of truth, I am willing to leave home and study abroad. Once well-learned, I shall propagate the pure Dharma."


In 1930 (at the age of 25), on October 11th of the lunar calendar, he took monastic vows at Fuquan An under the guidance of Master Shangqing Xiaonian, receiving the monastic name Yinshun, and the honorific Shengzheng. Prior to ordination, he had been guided by the monk Yushan from Prajna Hermitage, and following the customs of Mount Putuo, he acknowledged Yushan as his Dharma father. At the end of October, Yinshun went to Tiantong Monastery to receive full monastic precepts, with Master Shangyuan Xiaoying presiding. After receiving precepts, he went to Minnan Buddhist College at South Putuo Monastery in Xiamen in February 1931 (at the age of 26) and enrolled in the second semester of the first class. In early August, he was tasked with teaching at Yongquan Buddhist College on Drum Mountain, where he met contemporary greats Master Xuyun and Cizhou.


In the spring term of 1932 (at the age of 27), he was assigned by Master Dawakening to teach "The Twelve Gate Treatise" to his classmates. In early autumn, he went to Huize Temple on Buddha Top Mountain to study scriptures. After a year and a half, he went to Wuchang Buddhist College (World Buddhist Library) in January 1934 (at the age of 29) to study the commentaries of the Sanlun School. He spent half a year in Wuchang and read all the commentaries of the Sanlun School, then returned to Buddha Top Mountain for further studies. He spent three years studying scriptures there.


In 1936 (at the age of 31), he was invited to Wuchang Buddhist College to guide the study of "Sanlun" on Master Taixu's command. On July 7, 1937 (at the age of 32), the anti-Japanese artillery fire of Lugou Bridge began; on August 13, the Battle of Shanghai started; by December 4, Nanjing fell; in July 1938 (at the age of 33), the situation in Wuhan became tense, and Yinshun, along with his classmate Master Zhi'an, traveled through Yichang to Chongqing, spending the eight years of the war there. In the first year and a half in Sichuan (August 1938 to the end of 1939), Yinshun studied jointly with Master Fazun at the Sino-Tibetan Doctrine Institute on Jinyun Mountain, Beibei. During this time, he edited Fazun's new translation of "Extensive Commentary on the Stages of the Tantric Path," asking questions whenever he encountered incomprehensible texts, thus gaining an understanding of the Gelugpa views and special characteristics of Vajrayana. Fazun also translated Nagarjuna's "Seventy Stanzas on Emptiness" at Yinshun's request. Through discussions on the doctrine of emptiness with Fazun, Yinshun gained a deeper understanding and consequently no longer focused on the Sanlun School of Chinese Buddhism. Reflecting on his learning experience with Fazun, Yinshun said, "Since my ordination, the most influential figures in my Buddhist study have been Master Taixu and Master Fazun. Master Fazun was a special cause and condition in my studies."


In 1940 (at the age of 35), he went to Guizhou Dajue Hermitage and wrote "Exploring the Consciousness-Only School," his first published work. In 1941 (at the age of 36), he taught the "Mahayana-samgraha" to Masters Yanpei, Miaochen, and Wenhui. The audience was very pleased, so they compiled the notes into "Lectures on the Mahayana-samgraha." In the autumn of the same year, Master Yanpei and several other monks invited Yinshun to teach at Fawang Monastery in Hejiang, where he taught until the summer of 1942 (at the age of 39), completing three years of teaching.


During the eight years in Sichuan, he was often ill but never interrupted his studies, continuously lecturing and writing. In 1942 (at the age of 37), he sent the first chapter of "Buddhism in India" to Master Taixu and asked him to write a pre

User

Continue 

ChatGPT


face. Master Taixu promptly wrote a commentary titled "Discussion on <Buddhism in India>", affirming Yinshun's view that "Buddhism was an original insight of Shakyamuni, further developed amidst Indian civilization." While Taixu also offered his interpretation, he acknowledged that “despite different explanations, they are broadly similar.” Taixu criticized Yinshun's periodization of Indian Buddhist history, suggesting adjustments and presenting what he considered a more balanced view. Taixu later expanded on his viewpoints in a letter to Yinshun. When Yinshun published the full book, he included "Respectful Response to <Discussion on Buddhism in India>" to address the criticisms.


The main content included three points: 1. Argument on factual reasoning, advocating the rationality of his three-period division. 2. The debate on the sequence of emptiness and permanence, arguing that the true constant mind-only theory emerged after the nominal theory of emptiness. 3. The debate on the selection between emptiness and permanence, advocating that Nagarjuna's doctrine of emptiness is the perfect embodiment of the Bodhisattva spirit.


Taixu's stance grew stronger after reading the full book and Yinshun's responses. In "Further Discussion on <Buddhism in India>", he withdrew his initial affirmation of Yinshun's view on Buddhism's origin and highlighted their differing interpretations, extending his criticism further. Furthermore, in August 1943, he gave a public lecture for the students and teachers of the Sino-Tibetan Doctrine Institute.


This debate ended with Yinshun's silence. However, Yinshun continued to maintain and further develop his stance in his works after Taixu's death. His advocacy of "Humanistic Buddhism" eventually replaced Taixu's "Life Buddhism" as the mainstream thought in contemporary Chinese Buddhism. Hence, the 1940s debate between Taixu and Yinshun was a precursor to the struggle between "Life Buddhism" and "Humanistic Buddhism," warranting attention.


In January 1947 (at the age of 42), Yinshun received news of Master Taixu's passing at the Wulin Buddhist College in Hangzhou. He broke several branches of plum blossoms from Lingfeng and went to Shanghai with others to offer them as a final tribute. After the funeral, he was elected chief editor for the "Complete Works of Master Taixu," completed by April of the following year.


In the winter of 1948, Master Xingyuan held an ordination ceremony at South Putuo Monastery in Xiamen, and Yinshun happily participated. During the ordination, he gave several teachings to the ordinands. He participated in the ordination platform with his teacher Nian Gong as a respected witness. After the New Year, in January 1949 (at the age of 44), he settled in Xiamen. During his time there, he organized the "Dajue Lecture Society" and gave talks on "An Overview of Buddhism." In June, Master Fafang urged him to move to Hong Kong as soon as possible, arranging accommodation and living conditions. Yinshun then went to Hong Kong with his fellow students to seek refuge. During his three years in Hong Kong, he published "An Overview of Buddhism," "Chronicle of Master Taixu," and 15 other books.


In May 1952 (at the age of 47), the Chinese Buddhist Association decided to invite Yinshun to represent the Taiwan region of China at the second World Buddhist Friendship Conference held in Japan. He traveled from Hong Kong to Taiwan. That same year, he took over as president of the "Sea Tide Sound" magazine, holding the position for thirteen years from 1953 to 1965.


In September 1953, he founded the Fuyan Hermitage at Guanyinping in Hsinchu, establishing an independent study group. The residents and students included Masters Yinhai, Miaofeng, Longgen, Zhenhua, Huansheng, Zhengzong, Xiuyan, and Tongmiao. In the autumn of 1957, the "Hsinchu Female Buddhist College" was established at Yitong Temple, with Yinshun and Master Yanpei serving as the principal and vice-principal. The teachers were from the hermitage, and Yitong Temple took care of accommodation and living expenses.


At the end of 1954 (at the age of 49), he was invited to the Philippines to spread the Dharma. In the middle of January, he gave teachings at Xinyuan Temple (7 days) and the lay Buddhist community (3 days). After completing his teachings, he was invited by Shi Xingtong and Liu Meisheng to preach in the southern islands, speaking in the evenings at the Overseas Chinese High School playground in Cebu (3 nights). During his preaching in

User

Continue 

ChatGPT


Cebu, he facilitated the establishment of the Pu Xian School by Hui Hua and Mei Sheng.


In the summer of 1958 (at the age of 53), Yinshun lectured and celebrated Master Xingyuan's birthday, then returned to Manila to spread the Dharma. During this time, he was elected as the joint abbot (head monk) of both Xinyuan Temple and Huazang Temple. As abbot, he played a key role in the establishment of Neng Ren School.


In 1959, Zhou Xuande and Qiu Hanping initiated the establishment of a scholarship fund for university students to guide them towards Buddhism. At that time, Yinshun was serving as the director of "International Cultural and Educational Affairs" for the Chinese Buddhist Association. While he was in the Philippines, Zhou Xuande sought his approval to set up the "International Cultural and Educational Scholarship Foundation."


In the autumn of 1960 (at the age of 55), "The Path to Buddhahood" was published. At the end of the year, Yinshun established the Huiri Lecture Hall in Taipei. During the three years at the Huiri Lecture Hall, he expounded on several scriptures and treatises, such as the "Treasury of Mahayana Sutras" (Bodhisattva Puming's Assembly), "The Treatise on Rebirth in the Pure Land," "The Treatise on the Dharma-Dhatu of Expedient Means," and others.


In the early summer of 1964 (at the age of 59), he moved to Miaoyun Hermitage in Chiayi, resuming a life of introspective practice, focusing on self-cultivation and writing. He had the opportunity to read the Japanese translation of the "Pali Canon," which he had requested from Japan in 1955. During this time, he wrote "On Devadatta's Disruption of the Sangha," "Study on the Five Hundred Aggregates at Rajagriha," "Where Was Ananda Overwhelmed," "The Buddha's Final Teaching," "On the Seven Hundred Aggregates of the Vibhajyavada," and others.


In the spring of 1965, Dr. Zhang Chengji brought an invitation from Zhang Xiaofeng, the founder of the Chinese Culture University, inviting Yinshun, who was in retreat, to become a professor in the Department of Philosophy. Yinshun accepted the invitation and ended his one-year retreat on May 15, going to Taipei to take up the teaching position, becoming the first ordained Buddhist monk to teach at a university in history.


In June 1968 (at the age of 63), "A Study of Sarvastivada Literature and Masters" was published. In the winter, Master Yanpei established the Prajna Lecture Hall in Singapore, and Yinshun was invited to preside over the opening and consecration ceremony. In January 1969, the Singapore Buddhist Federation invited him to give a two-day lecture at the Victoria Memorial Hall on the topic "Buddhism as the Compassion for World Salvation." Subsequently, Master Bendao invited him to Malaysia to spread the Dharma, lecturing on the "Heart Sutra" at Master Zhuma's Sanhui Lecture Hall.


In the winter of 1969 (at the age of 64), he began compiling the "Miaoyun Collection," completing it in the autumn of 1972 after four years. The collection compiled his past writings and lectures, apart from major works like "Buddhism in India," into a series. The collection was divided into three sections: the first section contained lectures on sutras and treatises in seven volumes; the second section included works over 100,000 characters, such as "Modern Commentary on Madhyamaka" and "The Path to Buddhahood," in six volumes; the third section was a compilation of various writings in eleven volumes, making a total of 24 volumes.


In 1969 (at the age of 64), a discussion arose in the Central Daily News about whether the "Platform Sutra" was spoken by the Sixth Patriarch, sparking a heated debate. Yinshun did not participate in the discussion initially but felt it was a significant issue. He believed that "the resolution of the issue should not isolate the problem but should understand and verify it in the context of historical development, in relation to related works of Shenxiu and the Dunhuang manuscript of the Platform Sutra." Consequently, he referred to early Chan history and wrote the 280,000-word "History of Chinese Chan Buddhism - From Indian Chan to Chinese Chan," including a collation of the "Critically Edited Dunhuang Manuscript of the Platform Sutra." In March 1971, "The Collection of Early Buddhist Scriptures" was published. In June, "History of Chinese Chan Buddhism" was published, and

User

Continue

ChatGPT


due to the promotion by Master Shengyan, it was highly regarded by Japanese Buddhist scholars, particularly Uchida Mashiro. After translating it into Japanese, Uchida proactively recommended the book to Taisho University for a doctoral degree. In 1973 (at the age of 68), Yinshun was awarded a doctoral degree by Taisho University in Japan.


In 1976 (at the age of 71), after visiting Master Miaochen, who was suffering from liver disease, in Manila, Philippines, at the Mahayana Xinyuan Temple, Yinshun wrote "The People I Cannot Forget" in memory of him, following Miaochen's passing.


In 1977 (at the age of 72), Master Bendao held a ceremony to transmit the Three Platforms Full Ordination at the Sambao Temple in Cameron Highlands, Malaysia, and invited Yinshun to serve as the preceptor. The ordination began on August 16 and was completed on September 4. After the ordination, Yinshun went to the Prajna Lecture Hall in Singapore to spread the Dharma. During his time in Singapore, he facilitated the compilation of "The Complete Works of Di Guan" by Master Yanpei and wrote the preface for it.


In May 1981 (at the age of 76), "The Origins and Development of Early Mahayana Buddhism" was published, suggesting that "Mahayana Buddhism" emerged from the "eternal remembrance of the Buddha," implicitly indicating the controversial idea that "Mahayana is not the word of the Buddha." In December, "Research on the Tathagatagarbha" was published.


In September 1983 (at the age of 78), he compiled and published "Miscellaneous Agama Sutras" and the "Yogacarabhumi Sastra" (section on phenomena). He also wrote "Compilation of the Miscellaneous Agama Sutras," included at the beginning of the volume.


In March 1985 (at the age of 80), "Sixty Years in the Dharma Ocean" was published. In July, "Exploration of Emptiness" was published.


In April 1988 (at the age of 83), "History of Indian Buddhist Thought" was published.


In March 1989 (at the age of 84), he began writing "Humanistic Buddhism: The Unity of Principle and Practice."


On January 6, 1990 (at the age of 85), he fell ill; on January 9, a CT scan revealed a cerebral hemorrhage, and he was urgently admitted to National Taiwan University Hospital for surgery on January 10. The operation went smoothly, and after about a month of recovery, he was discharged on February 10, moving to Yongguang Temple in Dajia.


In response to scholars abroad questioning the authorship of the "Mahaprajnaparamita Sastra" as Nagarjuna or suggesting that Kumarajiva added his views in the translation, Yinshun wrote "The Author and Translation of the Mahaprajnaparamita Sastra" in 1991 (at the age of 86). Master Zhaohui presented it at the "Eastern Religions Seminar."


In 1991 (at the age of 86), Fuyan Hermitage, rebuilt by Abbot Master Zhenhua, was completed and consecrated in October. A Bodhisattva Precepts Ceremony for lay practitioners was held at the hermitage, with Yinshun, Yanpei, and Zhenhua serving as the three masters. Several of Yinshun's disciples who had spread the Dharma overseas, including Yanpei, Renjun, Miaofeng, Yinhai, and Weici, attended the grand event.


In April 1993 (at the age of 88), he compiled his works prior to the major illness in 1971, writings published after the "Miaoyun Collection," and several unpublished pieces into a five-volume "Huayu Collection."


In July 1994 (at the age of 89), his autobiography "An Ordinary Life: Revised Edition" was published. From September 6 to 29, accompanied by his disciple Houguan and others, he visited Xiamen, Ningbo, Putuo, and other places.


On October 18, 2003, Fuyan Hermitage celebrated its 50th anniversary, and Yinshun was invited to the celebration.


On April 30, 2004 (on the twelfth day of the third lunar month), Fuyan Hermitage celebrated Yinshun's 100th birthday. On May 10, he moved to Hualien and underwent a physical examination at Tzu Chi Hospital, where pericardial effusion was discovered. He underwent heart surgery and then convalesced at Jing Si Hermitage.


On April 10, 2005, Yinshun

User

Continue 

ChatGPT


was hospitalized at Tzu Chi Hospital due to a fever and eventually passed away on June 4, 2005, due to heart failure, at the age of 99.


Throughout his life, Master Yinshun never ceased to teach and write. He authored, compiled, and edited over forty works, amounting to more than eight million words. His works were later collected into the "Miaoyun Collection" (24 volumes), "Huayu Collection" (5 volumes), and specialized books such as "History of Indian Buddhist Thought," "The Collection of Early Buddhist Scriptures," "A Study of Sarvastivada Literature and Masters," "The Origins and Development of Early Mahayana Buddhism," and others. His academic achievements were recognized by the Buddhist and academic communities both domestically and internationally.


Master Yinshun promoted and elucidated the concept of "Humanistic Buddhism" throughout his life, profoundly and broadly influencing contemporary Han Chinese Buddhism, especially in Taiwan. Master Cheng Yen, the founder of the globally renowned charity organization Tzu Chi, was one of his disciples.

User

Continue

2 / 2

ChatGPT


Master Yinshun's teachings and contributions have had a lasting impact on the practice and understanding of Buddhism. His emphasis on Humanistic Buddhism, which focuses on applying Buddhist principles to solve real-world problems and improve human life, has resonated with many practitioners and scholars. This approach bridges the gap between traditional monastic life and lay practice, making Buddhism more accessible and relevant to contemporary society.


His scholarly work, particularly in the field of Buddhist history and philosophy, has been influential. For instance, his "History of Chinese Chan Buddhism" provided a comprehensive analysis of the development of Chan (Zen) Buddhism from its origins in India to its evolution in China. His writings often challenged prevailing views and invited critical reflection, contributing to a deeper and more nuanced understanding of Buddhist teachings.


Furthermore, Master Yinshun's role as a teacher was significant. His guidance and mentorship of prominent figures such as Master Cheng Yen of Tzu Chi highlight his influence in shaping the next generation of Buddhist leaders. His teachings emphasized compassion, wisdom, and practical application of Buddhist principles in daily life.


Master Yinshun's life of dedication to the Dharma, rigorous scholarship, and compassionate teaching continues to inspire Buddhists and non-Buddhists alike. His works remain a valuable resource for those seeking to understand Buddhism in a modern context, and his legacy lives on in the institutions and individuals he influenced.