Soh

Chinese Original: https://book.bfnn.org/books/0849.htm


Note: The translator's commentary and notes (by Soh) are provided at the end of the text.


Bodhidharma's Treatise on the Awakening of Nature

Authored by the (First Ch'an/Zen) Patriarch Bodhidharma


Edited and Carved by Śramaṇa Shi Zongjing of Huayan Monastery in Yuzhou

As for the Way, Quiescent Extinction is its Essence. As for Practice, detachment from characteristics is the central principle. Therefore, the sūtra says: "Quiescent Extinction is Bodhi, because it extinguishes all characteristics." Buddha means "Awakening." Because people possess an awakened mind and attain the Way of Bodhi, they are called Buddhas. The sūtra says: "To be detached from all characteristics is called 'all Buddhas'."

You should know that "having characteristics" is the characteristic of "no-characteristics." It cannot be seen by the eye; it can only be known by wisdom. If one hears this Dharma and gives rise to a single thought of faith, this person transcends the Three Realms by means of the Great Vehicle. The Three Realms are: Greed, Anger, and Delusion. Turning back Greed, Anger, and Delusion into Precepts, Concentration, and Wisdom is called transcending the Three Realms. However, Greed, Anger, and Delusion also have no real nature; they are only spoken of in relation to sentient beings.

If one can turn the illumination inward, one clearly sees that the nature of Greed, Anger, and Delusion is precisely the Buddha-nature. Apart from Greed, Anger, and Delusion, there is no other Buddha-nature. The sūtra says: "All Buddhas, from the very beginning, constantly dwell within the Three Poisons, nourishing the pure dharmas, and thus become World-Honored Ones." The Three Poisons are: Greed, Anger, and Delusion. When we speak of the Great Vehicle or the Supreme Vehicle, this is entirely the place where Bodhisattvas walk. There is nothing not ridden, yet nothing is ridden; all day long one rides, yet one has never ridden—this is the Buddha Vehicle.

The sūtra says: "No vehicle is the Buddha Vehicle." If a person knows that the six sense faculties are not real and the five aggregates are provisional names, and seeks for them throughout the entire body, they will certainly find no fixed location—one should know that this person understands the Buddha's words. The sūtra says: "The cave-dwelling of the five aggregates is called the meditation hall." To illuminate inward and open up understanding is the gate of the Great Vehicle. Is this not clear? Not recollecting any dharmas is called meditation [dhyāna-samādhi].

If one understands these words, then walking, standing, sitting, and lying down are all meditation. Knowing that the mind is empty is called seeing the Buddha. Why is this? The Buddhas of the ten directions are all free of mind; because they do not see [a fixed] mind, this is called seeing the Buddha. Relinquishing the body without stinginess is called Great Giving. Being separate from all motion and stillness is called Great Sitting Meditation. Why is this? Ordinary beings purely move; the Small Vehicle purely settles. That which transcends the sitting meditation of both ordinary beings and the Small Vehicle is called Great Sitting Meditation. If one comprehends this, all characteristics are naturally released without being sought, and all sicknesses are naturally cured without being treated; this is entirely the power of Great Meditation.

Generally, seeking Dharma by using the mind is delusion; not seeking Dharma by using the mind is awakening. Not attaching to written words is called liberation. Not being dyed by the six dusts is called protecting the Dharma. Departing from birth and death is called leaving home. Not receiving further existence is called attaining the Way. Not giving rise to false thoughts is called Nirvāṇa. Not dwelling in ignorance is Great Wisdom.

The place without afflictions is called Parinirvāṇa. The place without mental characteristics is called the Other Shore. When deluded, there is "this shore"; when awakened, there is no "this shore." Why is this? Because ordinary beings purely dwell in "this." If one awakens to the Supreme Vehicle, the mind does not dwell in "this," nor does it dwell in "that"; therefore, one can depart from both this and that shore. If one sees the Other Shore as different from this shore, this person's mind has not yet attained Zen stability. Afflictions are called "sentient beings"; awakening and understanding are called "Bodhi." They are neither one nor different; they are only separated by whether one is deluded or awakened. When deluded, there is a world to exit; when awakened, there is no world to exit. In the Dharma of equality, one does not see ordinary beings as different from sages.

The sūtra says: "As for the Dharma of equality, ordinary beings cannot enter it, and sages cannot practice it." The Dharma of equality is practiced only by Great Bodhisattvas and all Buddhas and Tathāgatas. If one sees life as different from death, or motion as different from stillness, these are all called inequality. To not see afflictions as different from Nirvāṇa is called equality. Why is this? Because afflictions and Nirvāṇa are of the same empty nature.

Therefore, people of the Small Vehicle falsely cut off afflictions and falsely enter Nirvāṇa, becoming stagnated by Nirvāṇa. The Bodhisattva knows that the nature of afflictions is empty; thus, without departing from emptiness, he is constantly in Nirvāṇa. As for Nirvāṇa: "Nir" means not arising; "Vāṇa" means not dying. Departing from birth and death is emerging into Parinirvāṇa. When the mind has no coming or going, one enters Nirvāṇa. You should know that Nirvāṇa is simply the Empty Mind. The reason Buddhas enter Nirvāṇa is that they abide in the place without false thoughts.

Bodhisattvas entering the site of the Way refers to the place without afflictions. The "empty leisure place" refers to the absence of Greed, Anger, and Delusion. Greed is the Desire Realm, Anger is the Form Realm, and Delusion is the Formless Realm. If a single thought arises in the mind, one enters the Three Realms; if a single thought is extinguished in the mind, one exits the Three Realms. Thus, knowing the arising and extinguishing of the Three Realms, and the existence or non-existence of the myriad dharmas, all depends on the One Mind. Whenever we speak of "one dharma," it resembles insentient things like broken tiles, stones, bamboo, or wood. If one knows that the mind is a provisional name and has no substantial essence, one immediately knows that one's own mind is explicitly neither existing nor non-existing. Why is this?

Ordinary beings purely give rise to mind; this is called "existence." The Small Vehicle purely extinguishes mind; this is called "non-existence." Bodhisattvas and Buddhas have never given rise to mind, nor have they ever extinguished mind; this is called "neither existing nor non-existing mind." This "neither existing nor non-existing mind" is called the Middle Way. Know that if one holds onto the mind to learn the Dharma, then both mind and Dharma are deluded. If one does not hold onto the mind to learn the Dharma, then both mind and Dharma are awakened. Generally, the deluded are deluded within awakening; the awakened are awakened within delusion. A person of Right View knows that the mind is empty and void, thus transcending both delusion and awakening. Only when there is no delusion or awakening is it called Right Understanding and Right View.

Form is not form of itself; it is form because of the mind. Mind is not mind of itself; it is mind because of form. Hence, we know that the two characteristics of mind and form arise and perish together. Existing implies existence within non-existence; non-existing implies non-existence within existence—this is called True View. As for True View: there is nothing it does not see, yet nothing is seen. It sees completely throughout the ten directions, yet it has never seen anything.

Why is this? Because there is nothing to be seen; because seeing is non-seeing; because seeing is not seeing. What ordinary beings see is all called false thought. If there is quiescence and no seeing, only then is it called True View. When mind and object face each other, seeing arises in the middle. If the mind does not rise internally, then the object is not born externally; when both object and mind are pure, this is called True View. When one understands like this, it is called Right View. Not seeing any dharmas is called attaining the Way; not understanding any dharmas is called understanding the Dharma. Why is this? Because seeing and not seeing are both not seen. Because understanding and not understanding are both not understood. The seeing of no-seeing is called True View. The understanding of no-understanding is called Great Understanding. As for Right View: it is not merely seeing the seeing, but also seeing the non-seeing. As for True Understanding: it is not merely understanding the understanding, but also understanding the non-understanding. Whenever there is something understood, it is all called non-understanding; only when there is nothing understood is it called Right Understanding.

Understanding and not understanding are both not understanding. The sūtra says: "Not discarding wisdom is called delusion." If one takes the mind as empty, both understanding and not understanding are true. If one takes the mind as existent, both understanding and not understanding are false. If one understands, the Dharma follows the person; if one does not understand, the person follows the Dharma. If the Dharma follows the person, then non-Dharma becomes Dharma. If the person follows the Dharma, then Dharma becomes non-Dharma. If the person follows the Dharma, then all dharmas are false; if the Dharma follows the person, then all dharmas are true. Therefore, the sage does not use the mind to seek the Dharma, nor does he use the Dharma to seek the mind; he does not use the mind to seek the mind, nor does he use the Dharma to seek the Dharma. Thus, mind does not generate Dharma, and Dharma does not generate mind; mind and Dharma are both quiescent, therefore he is constantly in concentration [samādhi]. When the sentient being's mind arises, the Buddha Dharma is extinguished; when the sentient being's mind is extinguished, the Buddha Dharma is born. When the mind arises, the True Dharma is extinguished; when the mind is extinguished, the True Dharma is born. One who knows that all dharmas do not belong to each other is called a person who has attained the Way.

Knowing that the mind does not belong to any dharma, this person is constantly in the site of the Way. When deluded, there is sin; when one understands, there is no sin. Why is this? Because the nature of sin is empty. If deluded, one sees sin where there is no sin; if one understands, then sin is not sin. Why is this? Because sin has no location. The sūtra says: "All dharmas have no nature; do not doubt the true function; doubting creates sin." Why is this? Sin is born from doubt and confusion. If one makes this understanding, the sinful karma of previous lives is immediately extinguished. When deluded, the six consciousnesses and five aggregates are all the dharma of afflictions and birth-and-death; when awakened, the six consciousnesses and five aggregates are all the dharma of Nirvāṇa and non-birth-and-death.

A practitioner of the Way does not seek the Way externally. Why is this? One knows that the mind is the Way. If one attains the mind, there is no mind to be attained; if one attains the Way, there is no Way to be attained. If one says the Way can be attained by using the mind to seek it, this is all called Wrong View. When deluded, there is Buddha and there is Dharma; when awakened, there is no Buddha and no Dharma. Why is this? Awakening itself is the Buddha Dharma. As for the practitioner of the Way: when the self is extinguished, the Way is accomplished. It is like a shell breaking the tree. This body of karmic retribution is born; thought after thought is impermanent; there is no fixed dharma. One only practices in accordance with thoughts; one must not loathe birth and death, nor love birth and death. But within every thought, one must not give rise to false thinking. Then, while living, one realizes the Nirvāṇa with Remainder; and at death, one enters the Patience of the Non-arising of Dharmas. When the eyes see form, do not be dyed by form; when the ears hear sound, do not be dyed by sound—this is all liberation. If the eyes do not attach to form, the eyes are a gate to Zen; if the ears do not attach to sound, the ears are a gate to Zen.

In summary, seeing form but not attaching to the nature of form is constant liberation. Those who see the characteristics of form are constantly bound. Not being bound by afflictions is called liberation; there is no other liberation. Those who observe form well—form does not give rise to mind, and mind does not give rise to form. Thus, both form and mind are pure.

When there are no false thoughts, one mind is one Buddha-land. When there are false thoughts, one mind is one hell. Sentient beings create false thoughts, generating mind from mind, thus they are constantly in hell. Bodhisattvas observe false thoughts and do not generate mind from mind, thus they are constantly in the Buddha-land. If one does not generate mind from mind, then every mind enters emptiness, and every thought returns to stillness. One goes from one Buddha-land to another Buddha-land. If one generates mind from mind, then every mind is not still, and every thought returns to motion. One goes from one hell, passing through another hell. If a single thought arises, there are the two karmas of good and evil, and there are heaven and hell. If a single thought does not arise, there are no two karmas of good and evil, nor are there heaven and hell.

As for the Essence, it is neither existing nor non-existing. In the ordinary, it exists; in the sage, it does not. The sage is without that mind; therefore, his chest is empty and open, equal in measure to the sky. What follows is all verification within the Great Way; it is not the realm of the Small Vehicle or ordinary beings.

When the mind attains Nirvāṇa, it does not see that there is a Nirvāṇa. Why? The mind is Nirvāṇa. If one sees Nirvāṇa outside the mind, this is called holding a Wrong View. All afflictions are the seed-mind of the Tathāgata. It is because of afflictions that one attains wisdom. One can only say afflictions give birth to the Tathāgata; one cannot say afflictions are the Tathāgata. Therefore, body and mind are the field; afflictions are the seeds; wisdom is the sprout; the Tathāgata is metaphorically the grain. The Buddha is in the mind like fragrance is in a tree. If afflictions are exhausted, the Buddha emerges from the mind; if decay is exhausted, fragrance emerges from the tree. Thus know that outside the tree there is no fragrance; outside the mind there is no Buddha. If there is fragrance outside the tree, it is another's fragrance; if there is a Buddha outside the mind, it is another's Buddha.

Having the Three Poisons in the mind is called a land of filth and evil. Being without the Three Poisons in the mind is called a land of purity. The sūtra says: "If the land is impure and filled with filth and evil, that the Buddhas and World-Honored Ones would appear within it—there is no such thing." "Impure, filth and evil" refers to ignorance and the Three Poisons. "Buddhas and World-Honored Ones" refers to the pure, awakened mind.

All speech is nothing other than Buddha Dharma. If one can be without "that which is spoken," then speaking all day is the Way. If one holds onto "that which is spoken," then being silent all day is not the Way. Therefore, the Tathāgata's speech does not rely on silence; silence does not rely on speech; yet speech does not depart from silence. Those who awaken to this speech and silence are all in Samādhi. If one speaks knowing the time, speech is also liberation. If one is silent not knowing the time, silence is also bondage. Therefore, if speech is detached from characteristics, speech is called liberation. If silence attaches to characteristics, silence is bondage. As for written words, their fundamental nature is liberation. Written words cannot create bondage; bondage itself has never been in written words.

The Dharma has no high or low. If one sees high or low, it is not the Dharma. Non-Dharma is the raft; the Dharma is the raft for people. When a person rides the raft, they cross over non-Dharma, and that is the Dharma.

In worldly terms, there are men and women, rich and poor. In terms of the Way, there are no men or women, rich or poor. Thus, when the Heavenly Maiden awakened to the Way, she did not change her female form. When Channa understood the Truth, did he change his lowly title? This is because it is not about male or female, rich or poor; all come from the One Appearance (Phenomenal One Mark/Aspect). The Heavenly Maiden sought the female characteristic for twelve years and ultimately could not obtain it. Thus, know that seeking the male characteristic for twelve years is also unobtainable. "Twelve years" refers to the Twelve Entrances.

Apart from mind there is no Buddha; apart from Buddha there is no mind. It is like apart from water there is no ice; apart from ice there is no water. Generally, "departing from mind" does not mean staying far away from the mind; it only means not attaching to the characteristics of the mind. The sūtra says: "Not seeing characteristics is called seeing the Buddha." This is precisely departing from the characteristics of the mind. "Apart from Buddha there is no mind" means the Buddha emerges from the mind; the mind can generate the Buddha. However, while the Buddha is born from the mind, the mind has never been born from the Buddha. It is also like fish being born in water; water is not born from fish. Wishing to observe fish, before seeing the fish, one first sees the water. Wishing to observe the Buddha, before seeing the Buddha, one first sees the mind. Thus know that once one has seen the fish, one forgets the water; once one has seen the Buddha, one forgets the mind. If one does not forget the mind, one is still confused by the mind; if one does not forget the water, one is still deluded by the water.

Sentient beings and Bodhi are also like ice and water. Being burned by the Three Poisons is called "sentient being." Being purified by the Three Liberations is called "Bodhi." Being frozen by the Three Winters is called "ice." Being melted by the Three Summers is called "water." If one discards ice, there is no other water. If one discards sentient beings, there is no other Bodhi. Clearly know that the nature of ice is the nature of water; the nature of water is the nature of ice. The nature of sentient beings is the nature of Bodhi. Sentient beings and Bodhi are of the same nature. It is like Wutou (Monkshood) and Fuzi (Aconite)—they share a common root, but the seasons are different. Because of delusion regarding different states, there are the two names "sentient being" and "Bodhi." Therefore, when a snake transforms into a dragon, it does not change its scales; when an ordinary being changes into a sage, he does not change his face. One only knows the mind—wisdom illuminates internally. As for the body—precepts are true externally.

Sentient beings liberate the Buddha; the Buddha liberates sentient beings. This is called equality. "Sentient beings liberate the Buddha" means afflictions generate awakening. "The Buddha liberates sentient beings" means awakening extinguishes afflictions. Thus know: it is not that there are no afflictions, and not that there is no awakening. Thus know: without afflictions, there is no means to generate awakening; without awakening, there is no means to extinguish afflictions. When deluded, the Buddha liberates sentient beings. When awakened, sentient beings liberate the Buddha. Why? Buddhas do not become Buddhas by themselves; it is entirely because of sentient beings that they are liberated. All Buddhas take Ignorance as their father and Greed-Love as their mother. Ignorance and Greed-Love are just other names for sentient beings. Sentient beings and Ignorance are like the left palm and the right palm; there is no difference.

When deluded, one is on this shore. When awakened, one is on the other shore. If one knows the mind is empty and does not see characteristics, then one departs from delusion and awakening. Since one departs from delusion and awakening, there is also no other shore. The Tathāgata is not on this shore, nor on the other shore, nor in the middle stream. The middle stream refers to people of the Small Vehicle. This shore refers to ordinary beings. The other shore is Bodhi.

The Buddha has Three Bodies: Transformation Body (Nirmāṇakāya), Reward Body (Saṃbhogakāya), and Dharma Body (Dharmakāya). The Transformation Body is also called the Response Body. If sentient beings constantly perform good deeds, that is the Transformation Body. When they manifest the practice of wisdom, that is the Reward Body. When they manifest awakening to the Unconditioned, that is the Dharma Body. Constantly manifesting flying through the ten directions and rescuing beings as appropriate is the Transformation Body Buddha. Cutting off confusion, which is attaining the Way in the Snowy Mountains, is the Reward Body Buddha. No speech, no talk, no doing, no attaining, clearly and eternally abiding, is the Dharma Body Buddha.

If we discuss the Ultimate Principle, there is not even one Buddha, how can there be three? These "Three Bodies" are spoken of only based on human wisdom. People have high, middle, and low capacities. People of low wisdom falsely seek merit power, and falsely see the Transformation Body Buddha. People of middle wisdom falsely cut off afflictions, and falsely see the Reward Body Buddha. People of high wisdom falsely witness Bodhi, and falsely see the Dharma Body Buddha. People of supreme wisdom internally illuminate perfect quiescence. They understand the mind is the Buddha. They do not depend on the mind to attain Buddha-wisdom. They know the Three Bodies and the myriad dharmas are all ungraspable and unspeakable. This is the liberated mind, accomplishing the Great Way. The sūtra says: "The Buddha does not preach the Dharma, does not liberate sentient beings, and does not witness Bodhi." This is what it means.

Sentient beings create karma; karma does not create sentient beings. Creating karma in this life, receiving retribution in the next life—there is no time of escape. Only the Perfected Person does not create any karma within this body, therefore he does not receive retribution. The sūtra says: "Creating no karma, one naturally attains the Way." How could these be empty words? People can create karma; karma cannot create people. If a person creates karma, karma and the person are born together. If a person does not create karma, karma and the person are extinguished together. Thus know that karma is created by people; people are born from karma. If people do not create karma, then karma has no means to generate people. It is also like "A person can expand the Way; the Way cannot expand the person."

Ordinary beings of today often create karma and falsely say there is no retribution. How can they not suffer greatly? If one ignores the great suffering and arranges the former mind to create the retribution of the later mind, when will there be a time of escape? If the former mind does not create, then the later mind has no retribution. How then could one falsely see karmic retribution?

The sūtra says: "Although one believes there is a Buddha, if one says the Buddha practices austerities, this is called Wrong View. Although one believes there is a Buddha, if one says the Buddha has the retribution of 'metal spear' or 'horse wheat' (karmic debts), this is called incomplete faith. This is called an Icchantika." Understanding the Sage Dharma is called a Sage. Understanding the ordinary dharma is called an ordinary being. If one can simply discard ordinary dharma and approach Sage Dharma, then the ordinary being becomes a Sage.

Fools of the world only desire to seek the Sage far away; they do not believe that the mind of wisdom-understanding is the Sage. The sūtra says: "Among people of no wisdom, do not speak this sūtra." The sūtra says: "Mind is the Dharma." People of no wisdom do not believe that this mind understanding the Dharma constitutes the Sage. They only desire to seek learning far outside, admiring things like Buddha images, light, fragrance, and colors in the sky. They all fall into Wrong Views, lose their minds, and become insane.

The sūtra says: "If one sees all characteristics are not characteristics, one immediately sees the Tathāgata." The 84,000 Dharma gates all arise from the One Mind. If the characteristics of the mind are internally pure, like the empty space, one immediately departs from the 84,000 afflictions within the body and mind, which are the root of sickness. Ordinary beings worry about death while alive, and worry about hunger when full; all these are called Great Confusions. Therefore, the Sage does not plan for the past, does not worry about the future, and has no attachment to the present. Thought after thought returns to the Way. If one has not yet awakened to this Great Principle, one must quickly seek the goodness of humans and heavens, so as not to lose both.

The Verse of Night Sitting says:

In the first watch, sitting upright in the lotus posture,

Spirit harmonious, solitary illumination, merging with the void.

For vast kalpas it has never been born or extinguished;

What need is there to extinguish arising and extinguishing until nothing remains?

All dharmas are entirely like illusions;

The fundamental nature is self-empty—what use is there in eliminating them?

If one recognizes that the nature of mind is not a form or image,

It is quiescent and unmoving, naturally Thusness.

In the second watch, condensing the spirit, it turns bright and pure;

Not giving rise to memories or thoughts, it is identical to the True Nature.

The myriad forest of appearances all return to emptiness;

Yet grasping at "existence" or "emptiness" is still a sickness.

All dharmas are fundamentally neither empty nor existing;

Ordinary beings falsely think, discussing wrong and right.

If one can keep the mind without duality,

Who would say that the immediate ordinary is not the sage?

In the third watch, the mind is pure, equal to the void;

Pervading the ten directions, nowhere does it not penetrate.

Mountains, rivers, and stone walls cannot obstruct it;

Worlds as numerous as Ganges sands are all within it.

The fundamental nature of the world is the nature of Thusness;

It is also not "no nature," for it contains and integrates all.

Not only can all Buddhas be like this;

All categories of sentient beings are exactly the same.

In the fourth watch, there is neither extinguishing nor arising;

Its measure is level with the void and the Dharma-realm.

No going, no coming, no rising, no extinguishing;

Neither existing nor non-existing, neither dark nor bright.

Not giving rise to any views is the Tathāgata's view;

With no name that can be named, this is the true Buddha Name.

Only the awakened ones should be able to recognize this;

Sentient beings who have not realized are just like the blind.

In the fifth watch, Prajñā illuminates without boundaries;

Without giving rise to a single thought, it passes through the three thousand worlds.

If you wish to see the equal nature of Thusness,

Be careful not to give rise to the mind—it is right before your eyes.

The marvelous principle is profound and mysterious, not fathomed by the mind;

No need to seek or chase it, causing extreme fatigue.

If you can be without thought, that is the true seeking;

If there is any further seeking, you still do not recognize it.

End of Great Master Bodhidharma's Treatise on the Awakening of Nature.


Translator's Commentary

Introduction: The Significance of the Wuxing Lun

The Wuxing Lun (Treatise on the Awakening of Nature) is a seminal text in the early Chan (Zen) canon. While tradition attributes this treatise to the First Patriarch, Bodhidharma, many modern scholars regard the Wuxing Lun as a later Tang-period Chan composition attributed to Bodhidharma to authorize a particular doctrinal idiom. Regardless of its precise authorship, the text captures the quintessential "Wall-Gazing" (壁觀) spirit of the Patriarchs: a direct, diamond-like cutting through of ontological concepts. The text systematically deconstructs dualities—delusion vs. awakening, sin vs. merit, and ordinary being vs. sage—pointing directly to the nature of reality here and now.

This translation adheres to a rigorous, doctrinal fidelity, treating the text not merely as poetic philosophy, but as a precise technical manual for the realization of the nature of Mind.

Philosophical Core: The Meaning of "Mind" vs. "Substance"

A common modern misreading—especially in popular Western "Zen" discourse—is to reify "Mind" (Xin, 心) as a metaphysical substrate: a "Universal Consciousness," a "Cosmic Soul," or an absolute ground akin to the Vedantic Brahman. The present treatise works against that move. Its Xin (Mind/Heart) points to the lived immediacy of unfabricated pristine consciousness, yet repeatedly denies any inherently existing entity called "Mind."

Consistent with the teaching of anātman (no-self), Bodhidharma’s "Mind" does not point to a universal substratum that merges all beings into a single, reified metaphysical One reality. Rather, it points to the fundamental nature (本性) of awareness itself—a primordial, empty, and unborn gnosis (jñāna) that is the essential quality of each instance of consciousness.

Crucially, this "Mind" is not a standalone entity. It is empty of inherent existence (wú zìxìng). The text explicitly dismantles the substantialist view with this relational formulation:

"Form is not form of itself; it is form because of the mind. Mind is not mind of itself; it is mind because of form."

This passage highlights that Mind and form are dependently originated and dependently designated; they are neither the same nor different. Mind is not a background container serving as the context, substratum, or source for phenomena, nor does it "interact" with them as a separate agent. Rather, there is no mind apart from phenomena, and no phenomena apart from mind. As my dharma mentor John Tan noted regarding the realization of Anatta (No-Self):

"One must lose all mind and body by feeling with entire mind and body this essence which is Mind (心). Yet Mind too is unobtainable/unfindable (不可得).. The purpose is not to deny Mind but rather not to place any limitations or duality so that Mind can fully manifest. Therefore without understanding 缘 (conditions),is to limit 心 (Mind). without understanding 缘 (conditions),is to place limitation in its manifestations. You must fully experience 心 (Mind) by realizing 无心 (No-Mind) and fully embrace the wisdom of 不可得 (ungraspable/unobtainable/unfindable)."

Bodhidharma echoes this precise insight throughout the text, stating: "If one attains the mind, there is no mind to be attained," and further clarifying the non-dual nature of this realization: "Existing implies existence within non-existence; non-existing implies non-existence within existence—this is called True View."

The Doctrine of "No-Mind" (Wuxin): A Dharma Seal, Not a State

The text famously states: "The Buddhas of the ten directions are all free of mind (wuxin); because they do not see [a fixed] mind, this is called seeing the Buddha."

It is vital to understand that "No-Mind" (Wuxin) is not a meditative state to be attained, nor is it a psychological "flow" state (like an artist "in the zone") that one enters and exits. Rather, it is the realization of Anatta (No-Self) as a Dharma Seal—a truth that is always already so.

As my dharma mentor John Tan distinguishes regarding the nature of this wisdom:

"This 'Originally there never was any I' is wisdom and the dharma seal of anatta. It is neither an art like an artist in zone where self is dissolved into the flow of action nor is it a state to be achieved in the case of the taoist 'sit and forget' (坐忘) -- a state of no-mind... For example in cooking, there is no self that cooks, only the activity of cooking... Whether one appears clumsy or smooth in act of cooking doesn't matter... still there never was any 'I' in any moment of the activity. There is no entry or exit point in the wisdom of anatta."

Bodhidharma’s teaching of Wuxin points precisely to this seal: Mind has no existence of its own. It is not that we make the mind empty; it is that we realize it is empty and has always been so. There is no "Mind" apart from the phenomena. Thus, "No-Mind" describes the reality that there is no background Knower, no "steersman," and no substantial Self behind experience. This truth applies equally to the sage and the ordinary being; the sage simply recognizes the seal, while the ordinary being assumes a "self" where there is none.

Translation Choices for Key Terminology

1. Quiescent Extinction (寂滅 - Jīmiè)

I have translated Jīmiè as "Quiescent Extinction" (or sometimes simply Quiescence). It should not be read as mere quietude, trance-like blankness, or the annihilation of things. In Mahāyāna usage, Jīmiè names the Nirvanic "mark" of dharmas: when seen with prajñā, phenomena are understood as unborn (anutpāda) and empty of self-nature, so their "marks" or "characteristics" are already stilled—not because something has been smashed or erased, but because reification has ceased, and this is the true stilling of characteristics/marks.


This is why the Lotus Sutra (Expedient Means Chapter) can say that "All phenomena from the very beginning has always had the mark of quiescence" (諸法從本来,常自寂滅相). The mark of quiescence is not a later-produced state but the dharmas' real nature. In the same spirit, the Awakening of Faith in the Mahāyāna warns that if one takes the five aggregates as truly arising-and-perishing, one becomes afraid of birth-and-death and falsely grasps Nirvana; the cure is seeing that the aggregates are by nature unborn, hence "originally Nirvana" (本来涅槃). In other words, Jīmiè is not ‘the stopping of something that truly began’ but the wisdom-recognition that what is grasped as arising and perishing is, in its self-nature, unborn—hence ‘originally nirvāṇa’.

Thus, when Bodhidharma says "Quiescence is the Essence," he is describing the reality that phenomena are always already quiescent in their real aspect (while appearing functionally). This is not a denial of conventional appearance and causal efficacy, but a denial of inherent 'marks' grasped as self-existent.

2. Appearances/Characteristics (相 - Xiàng)

Following the strict protocol:

  • Appearances: Used when referring to the phenomenological display (e.g., "detachment from appearances").

  • Characteristics: Used in ontological contexts (e.g., "extinguishes all characteristics").

  • Signless: Used for the specific Animitta samādhi (e.g., "having appearances is the appearance of no-appearance").

3. Spirit (神 - Shén) vs. Mind (心 - Xīn)


In the prose, Xin is consistently "Mind." In the "Night Sitting Verses," the term Shen appears (e.g., "Spirit harmonious, solitary illumination"). I have translated this as "Spirit" in the sense of the mental faculty's radiant energy or functional awareness, distinguishing it from the ontological "Mind" (Xin).


4. The Three Realms & Three Poisons


The text proposes a psychological interpretation of cosmology: the Three Realms (Desire, Form, Formless) are identified directly with the Three Poisons (Greed, Anger, Delusion). The treatise shifts the focus from geography to the immediate dynamics of affliction and release in lived experience, placing liberation entirely within the immediate awareness of the practitioner.


Comparative Notes: High-Fidelity vs. Earlier Translations (e.g., Red Pine)

While Red Pine's translation ("Wake-up Sermon") is well-known for its accessibility and "Zen" flavor, this High-Fidelity translation diverges in several key areas to prioritize doctrinal precision over interpretive smoothing.

Quiescent Extinction vs. Detachment

  • Source: Jīmiè wéi tǐ (寂滅為體).

  • Red Pine: "The essence of the Way is detachment."

  • This Translation: "As for the Way, Quiescent Extinction is its Essence."

  • Rationale: Jīmiè (Skt. Vyupaśama or Nirvāṇa) refers to the extinction of reifications/characteristics/suffering. "Detachment" is a psychological attitude or method (). Translating Jīmiè as "Detachment" confuses the Fruit (Nirvana) with the Path (Practice), and psychologizes a profound truth into the nature of mind and phenomenaunborn (anutpāda) and empty nature.

Dharma Body vs. Real Body

  • Source: Fǎshēn (法身).

  • Red Pine: "Real body."

  • This Translation: "Dharma Body (Dharmakāya)."

  • Rationale: Dharmakāya is a specific technical term referring to the Buddha's complete knowledge of emptiness. Red Pine’s choice of "Real Body" implies a substantial, inherent substrate (a "Real Self"), which risks sneaking a non-Buddhist Atman-view (Self-view) back into a text explicitly teaching No-Self or No-Mind.

Female Characteristic vs. Sex

  • Source: Nǚ xiàng (女相).

  • Red Pine: "She didn't change her sex."

  • This Translation: "She did not change her female form... sought the female characteristic."

  • Rationale: The Goddess in the sutras does not change her biology ("sex"); she realizes that "femaleness" is merely a mark or characteristic (xiàng) with no inherent existence. Using the modern term "sex" biologicalizes the text; using "characteristic" preserves the core Mahāyāna insight that gender is a conceptual imputation, not an ultimate reality.

Aggregates vs. Shades

  • Source: Wǔ Yīn (五陰).

  • Red Pine: "Five shades."

  • This Translation: "Five aggregates."

  • Rationale: Yīn (Shadow/Covering) is an old Chinese translation for the Sanskrit Skandha (Heap/Aggregate). While "Shades" is poetic, "Aggregates" is the standard, recognized English terminology essential for understanding Buddhist psychology.

 

Note on "Sin" (Zuì): The character Zuì (罪) is translated here as "Sin" to capture the text's gravity regarding karmic retribution and the potential for hellish rebirth. However, it should not be read in the Abrahamic sense of a transgression against a deity. In this context, "Sin" refers to karmic transgression (unwholesome action) arising from the Three Poisons, which binds the sentient being to Samsara.

 

Conclusion

Master Bodhidharma’s teaching in the Wuxing Lun challenges the practitioner to stop seeking externally. It demands a direct recognition that the "sinner" and the "sage" are both empty labels, and that the luminous, ungraspable nature of one's own awareness—right here, right now—is the only Buddha there is.

One stops seeking not because one has successfully suppressed thinking, but because one clearly sees the truth of one's nature so vividly that seeking becomes obsolete. There is nothing beyond the immediacy and directness of this Truth shining in plain view as all vivid appearances. As the verse declares: "If you wish to see the equal nature of Thusness, be careful not to give rise to the mind—it is right before your eyes."

Seeking ceases because the "marvelous principle" is already fully apparent. Thus, the text concludes: "If you can be without thought, that is the true seeking; If there is any further seeking, you still do not recognize it."



Soh

Chinese Original: http://m.fodizi.tw/huilvfashi/734.html

English Translation:

Master Hui Lü: "Essentials for the Final Moments"

This section constitutes the outline and key points of the "Essentials for End-of-Life Care". For those who do not have time to read long treatises, reading this "Essentials for the Final Moments" will not only save time but also allow one to greatly obtain the benefits of assisted chanting at the moment of death. Those with serious intent must not treat this lightly.

I. During Critical Illness

1. Console the patient to put down all worldly entanglements and help them fulfill their final wishes, so as to avoid mental hindrances and attachments.

2. If the situation is beyond medical help, absolutely do not perform emergency resuscitation or use a resuscitator, so as to avoid merely increasing the patient's suffering.

3. If medical treatment is no longer effective, the patient should be sent home as soon as possible to allow them to breathe their last in a familiar environment; this is more comfortable and facilitates assisted chanting.

4. The patient's diet should consist primarily of vegetarian food.

5. It is advisable for the patient to prepare a will in advance, so that descendants have something to follow when handling funeral arrangements.

II. From the Final Moments to Sixteen Hours After Breathing Ceases

1. Do not let those with strong attachments near the patient, as this may give rise to feelings of emotional affection or anger.

2. If the patient is bleeding heavily, one may place pans of water at the four corners of the sickbed to prevent insects and ants from climbing onto the corpse. This is to prevent the common human reaction of generating malicious thoughts while swatting them away.

3. Immediately after breathing ceases, do not send the body to a freezer or inject preservatives; such actions will cause the deceased to feel as if they have entered the Freezing Hell or to become a ghost guarding the corpse.

4. Do not rush to wash or change the clothes of the deceased.

5. Absolutely do not weep at the bedside or bid farewell to the patient in a sorrowful manner, so as to avoid increasing their attachment; one should advise them to let go and chant the Buddha's name.

6. Do not touch or move the patient; their posture should remain however is most comfortable for them.

7. After breathing ceases, gently remove any existing nasal tubes, stomach tubes, and so on, to facilitate assisted chanting.

8. Sprinkle the Golden Light Sand, and cover the body with the Mantra Wheel and the Rebirth Blanket.

9. Organize shifts for assisted chanting to ensure the Buddha's name continues uninterrupted.

10. Do not probe the body's warmth to see where it has cooled later on. However, great practitioners are not subject to this limit; one may gently test the temperature using the back of the middle finger.

11. Do not offer "food at the feet" (Jiaoweifan) or place "hand money" (Shouweiqian) in the hand, because the deceased is not necessarily a criminal, and it is open to question whether the New Taiwan Dollar can be used in the underworld.

12. Allow the deceased to remain in the posture they held when breathing ceased; do not twist the body to force it into a "proper sleeping position". After assisted chanting is complete, if the joints have hardened or the eyes have not closed, one may apply a warm towel.

13. Do not rush to close the coffin or bury the body.

14. Do not burn spirit money or "rebirth money".

15. Do not burn paper effigies of underworld items, such as paper houses, paper cars, etc.; this is forcing concepts of the living realm upon the deceased.

16. Abolish all overly elaborate formalities that are untimely, such as "receiving the coffin", "begging for water", "farewell to the living", "wearing headbands", "wearing straw sandals", "crying sticks", "plum blossom balls", "holding umbrellas for the funeral procession", and so on.

III. Method for Using Golden Light Sand

1. Amount to use: An amount approximately the size of a fingernail is sufficient.

2. Parts for application: The forehead (above the space between the eyebrows, roughly midway between the hairline and the eyebrows), the heart, the throat, and the two hands (palms); these five places are all acceptable.

3. Function: Wherever its shadow is cast, light will be emitted.

4. Earth Burial:

(1) Sprinkle it for the first time at the final moments and after breathing ceases (superglue is not needed at this time).

(2) After the coffin is closed, sprinkle it a second time on the coffin lid in a vertical line corresponding to the head.

(3) After burial is complete, sprinkle it a third time on the vertical line corresponding to the head (it should be sprinkled on the grave mound, not on the tombstone).

(4) If one obtains Golden Light Sand only many years after the death, before using it, one should dedicate this merit to the deceased as well as to the ownerless lonely spirits and wild ghosts in that area, and to all sentient beings of the Dharma-realm; while sprinkling, one may chant the Buddha's name or the Rebirth Mantra.

5. Cremation:

(1) Sprinkle it for the first time at the final moments and after breathing ceases (superglue is not needed at this time).

(2) After cremation, when the bone collection is finished and the remains are placed in the urn, sprinkle it on the ashes.

(3) If the urn has already been sealed, one may squeeze a small amount of superglue onto the lid of the urn and then sprinkle the Golden Light Sand.

IV. Mantra Wheel

There are three sheets in total. At the final moments, place them on the chest. There is no explicit rule for the order of placement; generally, the "Mani Vimana Supratisthita Guhya Dharani Wheel" is placed on top, with the direction of the stupa tip facing upward.

The mantra is the Dharma, and the Mantra Wheel is also the Dharma; it was spoken by Vairocana Buddha and is the pure Dharmakāya of the Buddha. To show respect for the Dharma, it must not be damaged or incinerated.

1. Earth Burial: Place it on the chest at the final moments; remove it when changing clothes, and place it back after changing.

2. Cremation: Place it on the chest at the final moments; remove it when changing clothes, and place it back after changing. Before closing the coffin, it should be removed first. Place it on the coffin lid vertically aligned with the chest area, and weigh it down with a paperweight or similar object to fix it in place. When cremating, it should be taken away; after cremation is complete and the Golden Light Sand has been sprinkled, place the Mantra Wheel on top of the ashes.

If the person passed away many years ago and the urn cannot be opened, one may place the Mantra Wheel on top of the urn and secure it with plastic wrap or another object.

V. Rebirth Blanket

1. Function: This item gathers the secret mantras of all Buddhas, written in Sanskrit (or Tibetan); it is like a "Tripitaka", possessing inconceivable blessing power. When beings of the underworld see it, it appears as a mass of light; it can cause the deceased to eliminate karma and extinguish offenses, avoiding harm and vexation from past-life enemies and demonic obstacles.

The 'Lotus Blankets' circulating in the market possess no blessing power and are merely for 'dignity'; if the patient insists on being covered with one, the Rebirth Blanket may be placed on top of it.

2. Method of Covering: The side with the words 'Namo Amitabha Buddha' should be at the top; covering up to the chest is sufficient. If the appearance of death is unsightly, one may cover up to the top of the head.

3. Earth Burial:

(1) It can be covered over the person even before breathing ceases (first sprinkle the Golden Light Sand, next place the three Mantra Wheels, and then cover with the Rebirth Blanket).

(2) After assisted chanting is complete, lift the Rebirth Blanket; after changing clothes, cover it again as before.

(3) When the body enters the coffin, the Rebirth Blanket and Mantra Wheels are buried along with the coffin, but they should be covered over the deceased's body, not over the coffin wood.

4. Cremation:

(1) It can be covered over the person even before breathing ceases (first sprinkle the Golden Light Sand, next place the three Mantra Wheels, and then cover with the Rebirth Blanket).

(2) After assisted chanting is complete, lift the Rebirth Blanket; after changing clothes, cover it again as before.

(3) When about to close the coffin and cremate, take out the Rebirth Blanket and fold it properly. After the ashes are placed in the urn, sprinkle the Golden Light Sand, place the Mantra Wheels, and then wrap the urn with the Rebirth Blanket.

(4) To avoid soiling the Rebirth Blanket, one may also fold it into a small piece and place it inside the urn. However, one must wait for the bones to cool before doing this, to avoid residual heat being too high and damaging the Rebirth Blanket.

(5) The Rebirth Blanket must not be cremated; because it bears Mantra Wheels and the Buddha's name, burning it incurs fault. Unless the entire piece is stained with blood, only then can it be cremated with a reverent mind; while cremating, one should chant the name of 'Amitabha Buddha'.

(6) If it is accidentally wetted, one should take a new blanket to cover the deceased; wait until the wet blanket is dry, then spread it under the new blanket.

VI. Assisted Chanting

1. Significance: The mental power of the sick person is weak and they cannot chant continuously for long; they must rely on the assistance of others to be effective.

2. Items to Prepare

(1) Set up a temporary shrine: One square table covered with yellow cloth or yellow paper. Place a three-foot image of the Three Sages of the West or an image of Amitabha; it can be nailed to the wall or placed on the table, ideally not lower than waist height. The orientation should be such that the patient can see it, but the patient's feet must not point towards the Buddha image. If limited by the venue and the patient cannot see the Buddha image, another set of Buddha images can be prepared and brought out from time to time for the patient to gaze upon.

(2) Offerings to the Buddha: Incense burner, a pair of lotus lamps, high-quality agarwood incense (must not be interrupted, nor too intense so as to make the air turbid and affect the assisted chanting), a cup of clear water, fresh flowers, four kinds of fruit, etc.

(3) Two handchimes, prepared for use during shift changes; however, their volume must not be louder than the sound of chanting.

(4) Chanting machine, cassette tape of the four-syllable Buddha name, or CD.

(5) Golden Light Sand, Mantra Wheels, Rebirth Blanket.

(6) Chairs: Prepare an appropriate amount based on the number of people assisting in chanting.

(7) Assisted Chanting Notice, Dedication of Merit Text.

3. Matters for Attention

(1) Regarding the Family a. If Pure Land practitioners or an assisted chanting group have already been invited to chant, do not simultaneously invite figures from heterodox paths or shamans (commonly called Shigong) to mix in, so as to avoid hindering Right Mindfulness and damaging the dignity of the Buddhadharma. If monastics come to assist in chanting, the family should bow to the Dharma masters on behalf of the patient. b. Those participating in assisted chanting should obey the guidance of the chanting group leader and cooperate fully. c. If it is impossible to request lotus friends to come and assist in chanting, the family should fully undertake the responsibility of assisted chanting.

(2) Regarding the Assisted Chanting Group a. Before assisting, consent should be obtained from the direct relatives. b. Upon arriving at the house of mourning, first meet the head of the household and be led inside by them, to avoid suspicion if items go missing. c. One should perform the task with sincerity and respect, viewing the patient as one's own relative. d. Tea and water prepared by the bereaved family may be consumed, but meals should be resolved on one's own, so as to avoid adding to the family's troubles. e. Face towels, soap, and other items given by the bereaved family as karmic connections may be accepted, or transferred as offerings to monastics. f. Red envelopes (monetary gifts) presented by the bereaved family absolutely must not be accepted; because laypeople cannot enable sentient beings to plant fields of merit. g. After assisted chanting is finished and one returns home, one should bathe, wash one's hair, and change all clothing before doing one's daily practice in front of the Buddha. h. When assisting in chanting, it is not strictly necessary to wear Haiqing robes. If wearing Haiqing, one can prepare two sets: one for bowing to the Buddha and doing daily practice, and one exclusively for assisted chanting, to avoid frequent washing.

(3) During Assisted Chanting a. Before assisting, one should rinse one's mouth; chanters should not eat the five pungent spices such as onions, garlic, etc. To avoid the clash of evil influences, one may wear a Mantra Wheel. b. Idle chatter is prohibited in the sickroom. If feeding the patient, one should still maintain the chanting of the Buddha's name to avoid distracting the patient and causing them to lose Right Mindfulness. If relatives or friends come to visit, they may be invited to join the chanting. Those unwilling to chant should be led elsewhere for reception.

c. Use the four-syllable Buddha name 'A-Mi-Tuo-Fo', continuing from beginning to end. Because the breath of a dying person is weak and their mental focus is not easily concentrated, fewer characters are better. The speed and pitch should be appropriate; avoid noises like coughing or sneezing.

d. Begin assisted chanting when the pulse and breathing gradually weaken. When chanting, strike the handchime on the two syllables 'A' and 'Tuo'; because its sound is clear, hearing it makes people's mind-ground pure; the sound of the wooden fish is turbid and not suitable for assisted chanting.

e. If there are many chanters, they can be divided into batches for shifts. The longest shift should be two hours; there is a fear that if one chants too long, the spirit will flag and the mind's power of mindfulness (i.e., light) will decrease. If there are few people, one may play a tape (chanting machine) to assist, helping the chanters and the patient to bring up Right Mindfulness. But one must not merely play the tape without participating in the chanting, because living humans have mental power, power of mindfulness, and light; when chanting the Buddha's name, they will emit light, bestow blessings, and ward off evil, whereas the sound of a machine has no such function.

f. When playing a recording of the Buddha's name, do not insert earphones into the patient's ears, as the volume is difficult to control.

g. After breathing ceases, assisted chanting should continue for sixteen hours; if it can be done for twenty-four hours, that is even better. In principle, one should wait until the body is thoroughly cold before stopping.

h. After assisted chanting is complete, perform the dedication of merit on behalf of the deceased in front of the Buddha.

(4) Special Circumstances

a. If the patient's consciousness is confused and chaotic at the final moments, one may use cotton dipped in Great Compassion Water to apply to the lips, to make the consciousness clear and bright.

b. If chanters arrive within three hours after breath has stopped, at this time they should briefly and concisely guide the deceased to generate faith and vows for birth in the West, and then proceed with assisted chanting.

c. If there is extreme suffering at the final moments, even to the point of struggling and screaming, this is due to karmic creditors entangling the body, making it so they cannot live yet cannot die. To untie the bonds of enmity and liberate their karmic creditors, benefiting both self and others, one should first take a small wooden fish and hold the Rebirth Mantra 108 times; wait for their consciousness and emotions to stabilize, then resume assisted chanting.

d. For those whose evil karma from their lifetime is heavy, who slandered the Triple Gem, obstructed others' practice, etc., and whose appearance in death is unsightly, one must first perform the Three Refuges for them during assisted chanting and cause them to seek repentance. At this time, first announce before the deceased that taking refuge in the Triple Gem can plant good roots and obtain immeasurable merit, so you wish to take refuge in the Triple Gem on their behalf in front of the Buddha. Recite the following before the Buddha:

I, disciple XX, take the Three Refuges on behalf of the deceased XXX. 'I take refuge in the Buddha, I take refuge in the Dharma, I take refuge in the Sangha. I take refuge in the Buddha, the Honored One among two-legged beings. I take refuge in the Dharma, the Honored One of detachment from desire. I take refuge in the Sangha, the Honored One among the assembly. Taking refuge in the Buddha is complete, taking refuge in the Dharma is complete, taking refuge in the Sangha is complete.' (Recite three times)

Then recite: I, disciple XX, seek repentance before the Buddha on behalf of the deceased XXX. 'All evil karma created in the past, arising from beginningless greed, anger, and delusion, born of body, speech, and mind, I now repent of it all.' (Recite three times)

e. If the pain at the final moments is unbearable, painkillers or sedatives may be injected (on the principle that they do not impair the clarity of the brain), to facilitate focusing the mind on chanting the Buddha's name.

f. After chanting for a period of time, there may be a phenomenon of "terminal lucidity" (a sudden flash of vitality before death); absolutely do not mistake this for an improvement in the condition, and one should pay attention to the changes.

VII. How to Benefit the Deceased

1. The family should restrain their grief and accept the change, following the Buddhadharma to enable the deceased spirit to be delivered.

2. One may set up a spirit tablet for deliverance at various practice centers holding Dharma assemblies, or earnestly request eminent monks and virtuous ones to dedicate merit during morning and evening liturgy, for the elimination of the deceased's karmic obstacles and rebirth in the Buddha-land.

3. If the bones turn black after cremation, it indicates the deceased had heavy evil karma (long-term medication use is not counted in this); one should immediately perform rituals of supercession for them, and seek repentance, print sutras, release life... etc. on their behalf.

4. Observing the Seven-Day Rituals (Zuòqī)

(1) Calculation of the Seven-Sevens: One should count from the day of rebirth (death); the seventh day is the First Seven, the fourteenth day is the Second Seven, and so on.

(2) Because at every shifting point rebirth is possible, the Seven-Day Rituals should be performed one day in advance, and one should chant the Buddha's name and dedicate merit for them every day.

(3) Currently, the custom of "stealing days" (shortening the period) is prevalent, but this method is not to be adopted.

(4) During the Seven-Seven period, the family should eat a vegetarian diet and cut off sexual activity. Offerings and hospitality for guests should replace meat with vegetarian food, forbidding alcohol and meat; the karmic offense of killing living beings for the sake of mourning will be borne by the deceased, so one cannot fail to be cautious.

5. Participate in sutra recitation, repentance rituals, Buddha-name recitation retreats (or Ksitigarbha retreats), Water-Land Dharma Assemblies, Releases of the Burning Mouth (Yankou), etc., and dedicate the merit to the deceased.

6. Invite monastic Pure Land practitioners to preside over Buddhist rituals; do not invite shamans or Taoist priests.

7. Delivering the deceased requires sincerity and reverence above all.

8. The family should participate in the deliverance rituals with sincerity; do not delegate it to the Dharma masters while standing aside. Apart from the Seven-Day Rituals and participating in various Dharma assemblies, the family should also chant the Buddha's name and recite sutras daily, dedicating the merit to the deceased.

9. Break through superstitions, such as "guiding the soul", "returning of the sha spirit", or covering Buddha images regarding the funeral as unclean, etc.

10. Stay by the side of the deceased, personally overseeing the encoffinment, to protect the remains and maintain the dignity of the deceased.

11. Economize on funeral expenses and transfer the funds to various merits, such as: giving alms to the poor, printing sutras and making images, making offerings to the Triple Gem, paving roads and building bridges, releasing life... and so on. There is no need to hire "Five Sons Crying at the Grave" or "Filial Daughter White Zither" (professional mourners) to create a spectacle, or to have a luxurious coffin and lavish burial.

Appendix: Assisted Chanting Notice

I. Visiting relatives, friends, and family members, please observe the following matters:

1. You must restrain your grief; absolutely do not cry, shed tears, converse with, or touch the body or change the clothes in front of the sick (deceased) person. This is to avoid them being unable to let go and unable to leave with peace of mind, or giving rise to anger due to pain.

2. At this moment, the best way to express filial thoughts and what is most beneficial to the sick (deceased) person is to chant the Buddha's name to see them off, enabling them to go peacefully to be born in the Western Land of Ultimate Bliss.

3. When assisting in chanting, the pitch and speed should be appropriate; avoid coughing, sneezing, or other noises, in order to seek single-minded focus. If one is not familiar with assisted chanting, please also follow along softly.

4. When chanting the Buddha's name, please maintain solemn silence; idle chatter is prohibited. If you wish to discuss other matters, please go elsewhere.

5. Do not burn spirit money or "rebirth money", or smoke, to avoid polluting the air and affecting the chanting of the Buddha's name.

II. Dedication of Merit Text

May this merit be dedicated to XXX (Name of Deceased)

To repay the fourfold profound grace above, and relieve the suffering of the three paths below.

If there are those who see or hear this, may they all give rise to the Bodhi mind.

Living out this one retribution body, may we be born together in the Land of Ultimate Bliss.

All Buddhas of the ten directions and three times, all Bodhisattva-Mahāsattvas.

Mahā-Prajñā-Pāramitā.

Soh