Soh

Loppön Namdrol/阿闍黎 Malcolm Smith
Loppön Namdrol/Malcolm Smith

注:阿闍黎 Malcolm Smith 現在既是大圓滿譯者,也是大圓滿教師(受其已故上師 Kunzang Dechen Lingpa 囑託而教授大圓滿),並有自己的僧團。他的網站是 www.zangthal.com,如果你有興趣,可以到該網站查看未來的教學。

請務必觀看我的阿闍黎 Malcolm 這段視頻,其中概述了大圓滿的教法與修持:

如果你想參加他的教學,可以通過 https://www.zangthal.com/contact 發送消息聯繫。


些近期討論摘自 Dharmawheel 論壇,大多來自 2013 至 2014 年的帖子,除非另有註明。感謝 Kyle Dixon 分享這個彙編。

阿闍黎 Malcolm Smith:你指的是明(rig pa,vidyā)。明(rig pa,vidyā)也是空、無基,並且完全不成立的。大圓滿續部與 Longchenpa 對此作了毫不含糊的宣說。

不存在的世俗顯現之眷屬,聽著!
在我——自生本初覺智之見——之中,並沒有分離的對象。過去的滅去並不存在。未來的生起並不存在。現在的顯現也絲毫不存在。業不存在。習氣不存在。無明不存在。心不存在。理智不存在。智慧不存在。輪迴不存在。涅槃不存在。甚至明(rig pa,vidyā)本身也不存在。甚至本初覺智的顯現也不存在。所有這些都從一個不存在的了知者而生起。

- Tantra Without Syllables.

這個“不存在的了知者(apprehender)”指示二諦的雙運。甚至明(rig pa,vidyā)也是相對的東西,所以它是道法,不是果法;在果位時它會消失。

——阿闍黎 Malcolm Smith,https://www.dharmawheel.net/viewtopic.php?f=50&t=38591&start=40

......

PadmaVonSamba 寫道:
既然這個基本的覺知找不到除其自身以外的因,既然它自身沒有任何可界定的特徵,既然它不能被否定,也不能被分解爲任何“非覺知”的部分,我會認爲它是真實存在的、非特定的、非自我的,並且與法身的意義以及證悟的精髓同義。

Malcolm 寫道:
正如我先前所說,你持有一種一元論的印度教式不二見。甚至法身也不是“真實存在”的。

PadmaVonSamba 寫道:
那麼,請你破斥覺知。我說它“真實存在”(我是按這個詞組來用的),理由就是我前面已經陳述的那些,就像空間是真實存在的一樣;並不是你所說的那種“一元論印度教”方式。這樣的實體仍然會是覺知的對象,是被經驗到的東西,而不是覺知本身。如果某個“一元論印度教徒”(如果真有這樣的人)想把它貼上 Mahatama 之類的標籤,並聲稱那就是覺知,那是他的事,也許也是你的事,但那並不是我所說的意思。

不過,如果你是在說法身是複合的、由其他因所產生的,那麼也許你說得對,它事實上並不等同於法身。

Malcolm 寫道:
你已經通過聲稱它真實存在而把[覺知]破斥掉了。並沒有“真實存在”這種東西。我不是在破斥覺知,我是在破斥你說覺知真實存在的主張。個別的覺知是存在的,只是不是“真實地”存在;它們沒有最初的因,因爲它們都是有爲法。任何有爲的相續都沒有起源。這就是佛陀的邏輯。

PadmaVonSamba 寫道:
非常有意思。

Malcolm 寫道:
空間也不是“真實存在”的。涅槃也不是真實存在的。萬一你忘了,再讀一遍《心經》。
M

PadmaVonSamba 寫道:
如果你是在說法身是複合的、由其他因所產生的。

Malcolm 寫道:
不過,正如我剛纔所說,即使是無爲法——大乘佛教只承認四種:空間、二滅以及空性——也不是真實存在的。

Malcolm 寫道:
甚至法身也不是“真實存在”的。

smcj 寫道:
對這一點並沒有百分之百的一致意見。

Malcolm 寫道:
認爲法身真實存在的人只是錯了,而且帶有常見的偏向。事實上,三身也只是世俗安立。

PadmaVonSamba 寫道:
我說的是甚至對這四者[空間、二滅以及空性]的覺知。

Malcolm 寫道:
是的,我明白。所有覺知都是有爲的。在佛法中,並不存在一個普遍、無差別、究竟的覺知。甚至佛陀的一切智也從因而生。

PadmaVonSamba 寫道:
那麼,這個因不也是覺知的對象嗎?難道沒有對這個因的覺知嗎?如果對這個因的覺知就是覺知本身,那麼這不就是覺知對覺知的覺知嗎?如果不是覺知,又是什麼造成覺知對覺知的覺知?如果覺知是覺知的因,難道它不是自己的因嗎?

Malcolm 寫道:
一切智是一個已離煩惱之心的內容。甚至佛陀的相續也有一個相對的基,也就是一串無始的明晰剎那之念珠或線串。自生在佛法中是被公理性地否定的。明晰認知相續中的每一剎那,既不與前一剎那相同,也不與前一剎那相異。因此,某一明晰認知剎那的因,既不能被理解爲它自身,也不能被理解爲異於它自身。在究竟分析下,這是佛法在相對層面上唯一能夠承認的因果版本。它是佛陀洞見“此有故彼有;此生故彼生”的邏輯後果。

PadmaVonSamba 寫道:
我不是在說認知,而是在說那個認知的因。

Malcolm 寫道:
認知是依先前的認知而生起。就是這樣。如果你提出除此之外的任何東西,你就會落入印度教的幻想樂園。


Malcolm 寫道:
在佛法中,並不存在一個普遍、無差別、究竟的覺知。

gad rgyangs 寫道:
“換句話說,依照 Khenpo Jikphun(JLA 逐字稿):
«——你有自然狀態之基(gzhi)。那個狀態有一種明(rig pa,vidyā),由於該狀態的動力(它不是靜態的),從基中閃現出來。”

Malcolm 寫道:
這種情況之所以發生,是因爲前一劫遺留下來的業與煩惱的潛在習氣;這是根據一部歸於 Garab Dorje 的《諸佛獨子續》註釋而說的。所以,當基中的風(vāyu)攪動時,從基中升起的這個中性識事實上是有因的。

“奇哉!
僅僅明晰的明(vidyā),這僅僅中間的證悟,
它不是佛,也不是衆生,
是中性的,依兩種條件而定。
例如,它就像一顆無垢的水晶球,
依太陽或月亮的條件,可以產生火或水。
同樣,明(vidyā),心之本質,
依條件而生起爲輪迴之苦或涅槃之樂。”

- The Three Kāyas Tantra from the Ka dag rang shar

gad rgyangs 寫道:
基怎麼會受業和煩惱支配呢?

Malcolm 寫道:
基沒有因,就像空間沒有因一樣。但它仍然是習氣積累的儲藏處。

“輪迴最初生起的方式是:當風、明(vidyā)與空間三者從未分化的基中生起時,由於明(vidyā)因孤立而不穩定,並且陷入自迷,因聲音而驚慌,因光明而恐懼,因光而昏厥,並被無明覆蓋。在它陷入自迷之後,外境與內心的二元性生起。從他者生起自我、從自我生起他者的單純念頭,擾動了業風。心由風積聚而成,分析心分析諸對象。自迷之識劃分出感受;由於它沒有認出自身顯現,顯現的對象便被執取爲二元。由於那樣積累了業習氣,於是取受了物質身體,迷亂之苦便無間斷。例如,由無明形成的衆生就像困在漆黑之中。”

- The Clear Lamp from the Ka dag rang shar

整個過程顯然是個人的、個別的,而不是超個人的。

gad rgyangs 寫道:
只有在它被實體化時,才可能是儲藏處。基被說成具有/即是“rang byung ye shes”,並且在許多文本中被等同於明(rig pa,vidyā)。難道這些不是認知相關的術語嗎?

Malcolm 寫道:
空間是一切事物的儲藏處;不必把空間實體化,也能明白這一點。
“Rang byung ye shes”意爲“從自身而生的本初覺智”。這一點在許多地方都有非常清楚的解釋。
無論如何,我們可以認爲歸於 Garab Dorje 的《Vima Nyinthig》註釋是權威的:

“從今以後,被攪動的輪迴之坑將不再顯現爲六類眾生。二萬劫中,衆生已斷輪迴之流,將不再以身體形相顯現。此後,由不同行爲之細微潛在垢染的生起,將會與先前輪迴與涅槃的產生相等。”

於是我們發現,關於基等等的所有這些說法,實際上只是談論所謂黑暗劫中發生的事情的一種方式;在那些劫中,第三和第四色界以下的一切都被認爲會消失,儘管基的起源常常被套上一個不可思議的原初開端的說法。
這是佛教試圖談論起源而又不談論起源的一種方式:“我找不到它從哪裏開始,所以我把它稱爲‘自生’。”但如果有人認爲這指向某種超越性的超級意識,那麼,如果這就是某人的想法,我認爲那個人根本不理解大圓滿。如果有人認爲基是意識,或某種認知與能知原則,那他什麼也沒有理解。

gad rgyangs 寫道:
那麼,作爲基的屬性,[“Rang byung ye shes”意爲“從自身而生的本初覺智”]是什麼意思?
基不是空間。

Malcolm 寫道:
Nyibum* 說:

如是,因爲基——一個人未造作之心——作爲一味實相的本質而生起,所以無需在別處尋找處所等等,也就是說,它被稱爲自生本初覺智。

基不多也不少,就是這個。
*Zhang stong Chobar 之子,Vima Nyinthig 的伏藏師

gad rgyangs 寫道:
我很高興你刪掉了你說基只不過是阿賴耶的那部分!
至於這段引文,基並不“生起”;它是生起之基。我也不確定我是否喜歡把一個人的心——無論造作與否——等同於基:一個人的心顯然是顯現,而不是基。

Malcolm 寫道:
抱歉,但大圓滿中的 ālaya 這個詞,以及它例如在薩迦中被使用的方式,是完全不同的。大圓滿中的“基”(sthāna)一詞,與例如 Lamdre 中的 ālaya 一詞,具有完全相同的意義,也就是一個人的未造作之心(rang sems ma bcos pa)。

gad rgyangs 寫道:
那麼“未造作之心”到底是什麼?離戲論的覺知嗎?

Malcolm 寫道:
是的,我相信如此。所以,基本上,大圓滿中那些關於基等等的華麗術語,實際上只是在談論一種心相續:它被假設爲有一個完全離戲論的原初起點。我們可以信任 Nyibum,因爲他的父親創立/揭示了寧體傳統,而他本人也是一位廣學的大班智達。

gad rgyangs 寫道:
我不知道,Malcolm,基更像是任何顯現——包括任何意識——得以顯現的背景。另外,如果那個基是一個人自己的相續,那麼說“明(rig pa,vidyā)是一個人對基的認知”又有什麼意義?基是所有現象之深淵(abgrund)般的純粹無物。意識總是一個現象。

Malcolm 寫道:
我寧願信任那個父親開啓整個寧體傳統的人。而且他說的內容在許多大圓滿續部中都有驗證,包括菩提心類文本以及其他文本。
基不是背景。一切都不離基。但這個“一切”僅僅指你自己的蘊、界、處。你的心之外沒有基,就如同你的心之外沒有佛果。
[引用 gad rgyangs:意識總是一個現象。]基也是如此。二者都是法。
或者如《大鵬》在破斥中觀時所說:

由於現象與非現象從來合一而不可分,因此沒有必要再解釋一個“究竟現象”。

一部十二世紀關於此文本的註釋說(但不是針對這一段):

奇哉菩提心(即一切成爲追求之基的同一性;該意義除一個人的明(vidyā)外,不能在他處被看見或證悟)完全是心的本初覺智,顯爲無自性的九識之差別。

歸根結底,大圓滿其實只是另一種關於心與人的佛教禪修現象學,如此而已。

gad rgyangs 寫道:
那麼爲什麼還要談基呢?只談蘊、界、處,不就完了嗎?

Malcolm 寫道:
因爲這些東西被視爲染污性的,而大圓滿是在試圖描述處於其原本無染狀態中的人。其實就是這麼簡單。所謂總基是由個人的個別性推衍出的共相。因此它常被誤認爲一個超個人實體。但大圓滿,尤其是 man ngag sde,非常立足於佛教邏輯;人們應該知道,在佛教中,共相按定義被視爲抽象與非存在,大圓滿也不例外。

gad rgyangs 寫道:
基是不是一個實體,這並不是問題所在。明(rig pa,vidyā)正是 yeshe sangthal 中所說的:在“廣大空性維度”(比喻)的“背景”(比喻)之中/相對於其而經驗到的即時臨在。

Malcolm 寫道:
那是你自己的明(rig pa,vidyā),不是一個超個人的明(rig pa,vidyā);它是你自己的心的功能。那個心是空的。

gad rgyangs 寫道:
當一切顯現止息時,剩下的是什麼?

Malcolm 寫道:
它們從未止息……

gad rgyangs 寫道:
在 yeshe sangthal 中,你把一切顯現融入“廣大空性維度”中,而“即時臨在”從中生起。這既是宇宙論的,也是個人的,因爲這兩個尺度是不二的。
明(rig pa,vidyā)是本體論性的,而不是認識論的:它並不是關於二元視覺之前的某種意識狀態,而是關於一切可能顯現——包括我們處於任何狀態或可能處於任何狀態的意識——之基/深淵。

Malcolm 寫道:
抱歉,我就是不同意你,並且認爲你只是在落入印度教梵的陷阱。

Sherlock 寫道:
超個人與個人之間的差別,不也是一種二元論嗎?

Malcolm 寫道:
這個區分非常關鍵。如果不作這個區分,大圓滿聽起來就像吠檀多。

Malcolm 寫道:
[引用 gad rgyangs:在 yeshe sangthal 中,你把一切顯現融入“廣大空性維度”中,而“即時臨在”從中生起。這既是宇宙論的,也是個人的,因爲這兩個尺度是不二的。]

“大遷轉身生起的方式:
當一切顯現已逐漸窮盡,
當人將自己的覺知專注於
自己手的五指光明曼荼羅上散佈的顯現時,
從那一顯現返回的宇宙器情
被覺知爲如水中月。
自己的身體只是一個映像,
自顯爲本初覺智的幻身;
獲得金剛般之身。
人見自己的身體內外透明。
他人不淨的眼不能見自己的身體透明,
只能見到它先前那樣的身體……”

- Shabkar, Key to One Hundred Doors of Samadhi

即使成就大遷轉身,外在顯現也不會消失。消失的是內在顯相;被窮盡的是那個,而不是有行星、恆星、星系、山嶽、海洋、懸崖、房屋、人類及其他眾生所構成的外在宇宙。
M

gad rgyangs 寫道:
我談的是“無”與“有”之間關係的知覺。圍繞它談論時使用什麼術語是次要的,雖然後者也並非沒有歷史興趣。

Malcolm 寫道:
明(rig pa,vidyā)只是知,是一個心的能知品質。僅此而已。

Malcolm 寫道:
一切智是一個已離煩惱之心的內容。甚至佛陀的相續也有一個相對的基,也就是一串無始的明晰剎那之念珠或線串。自生在佛法中是被公理性地否定的。明晰認知相續中的每一剎那,既不與前一剎那相同,也不與前一剎那相異。因此,某一明晰認知剎那的因,既不能被理解爲它自身,也不能被理解爲異於它自身。在究竟分析下,這是佛法在相對層面上唯一能夠承認的因果版本。它是佛陀洞見“此有故彼有;此生故彼生”的邏輯後果。

dzogchungpa 寫道:
說實話,這對我來說沒有意義。

Malcolm 寫道:
這是相當直接的中觀。如果因與果同時存在,那麼果就不是果,就像種子與它的芽同時存在一樣。另一方面,如果因與果在時間上分離,也就是說,如果因存在於不同於果的時間,那麼因將成爲非因,果也成爲非果。如果因與果相同,因將成爲非因,果也成爲非果。如果它們不同,那麼因也將成爲非因,果也成爲非果。
因此,月稱隨順龍樹所提出的是:因與果既非相同,也非相異;既非同時,也非時間上各別。

dzogchungpa 寫道:
這一點我明白。
[引用 Malcolm:因此,月稱隨順龍樹所提出的是:因與果既非相同,也非相異;既非同時,也非時間上各別。]
這一點我不明白。

Malcolm 寫道:
你當然明白。我們已經顯示,從中觀角度看,對因果的標準說明——說它們在時間上各別,或說它們相同或不同——都是不連貫的。但既然果確實似乎從因而生,且上述一切都成立,那麼只剩下一個選項:因及其果既非相同也非相異,例如酥油與牛奶等等。

dzogchungpa 寫道:
好的,現在一切都有道理了。

dzogchungpa 寫道:
你能不能多說一點你所謂的“原初起點”是什麼意思?

Malcolm 寫道:
它其實沒有什麼意思。一個心的相續沒有開端。在(某些)大圓滿文本中所提出的是:在遠超我們想象、極其遙遠過去的某個理想化時點,我們的心曾處於一種無造作的狀態。那時,這個無造作之心,也就是基,並未覺知到自身或其他任何東西,但它在自身中含有佛果的一切功德。然後不知怎麼地——而且從未真正解釋清楚怎麼發生——我們自己心的認知潛能[rtsal]從自身中攪動並升起['phags],生起中性識;它依是否認出自身潛能而成爲般若或無明。這啓動了輪迴與涅槃的分野。它完全是個人的,絕不是超個人的。但不幸的是,因爲大圓滿文本對此並不十分清楚,所以關於基的敘述往往被超個人地解釋,這很可能是因爲不二論的擴散。
基於過去二十年閱讀這些藏文文本,並從多位非常合格的上師那裏接受詳細教導,我深信許多人所偏好的這種超個人敘述,是一種徹底的誤解。

cloudburst 寫道:
[引用 Malcolm:正如我所說,基只是你自己的心。]
[引用 Malcolm:大圓滿中的 gzhi,與心無關。]

Malcolm 你好,

你能否簡要說明你在這個問題上的看法是如何改變的?這相當引人注意。

謝謝。

Malcolm 寫道:很簡單:基與染污心——我們通常經驗到的那個心——無關。這兩句話可以用如下方式調和。

基只是從其光明的本具清淨角度,談論宇宙的組成部分——地、水、火、風、空與識——的一種方式。用大圓滿藏語術語來說,可以這樣表達:ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་ཀ་དག་དང་ལྷུན་གྲབ(一切法本性清淨且自然圓滿);新譯派的等同表述可以是:ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་དག་པ་དང་འོད་གསལ་བ(一切法本性清淨且光明)。

《時輪續》對此提出一個非常重要的要點,正如 Tagtshang Lotsawa 在其《無垢光明》綜述中指出:

大樂與空色[śunyatābimba, stong gzugs]被顯示爲以基[gzhi]的這個智慧界而存在於基中,因爲 Bhagavan Vajrasattva Mahāsukha 在此[adhyātma]章第三偈的註釋中解釋說,三界都存在於自身中,而這是通過引用根本文與“智慧融入空性”的註釋而成立的。
這個智慧是什麼?他又澄清:

名爲“智慧”的這個意識,遍及一切眾生身中而存在,融入遍及一切眾生——包括中有眾生與無色界眾生——的那個空性之中。註釋中教導說,它是以相對的方式存在。

例如在時輪中,智慧界被認爲是把五大合爲一體。Tatshang 又說:

如是,在十界之中,前五界被分別列舉,即空、風、火、水、地諸界。後五者被合算爲一,因爲它們被合成一個所謂“智慧界”;這六界構成這個胎生身。

他在這裏提供了一個指向與大圓滿之基相同意義的事實:

根本文“智慧融入空性,一味、不變、常住”這一陳述,是針對能取主體之心而言;該主體了取由觀修主要[本尊]之力所成立的空色對象。此處,一味、不變與常住的意義,被認爲是“圓滿具足”。此外,常住的意義被說成是離障。那也意指本具無障,或沒有運動之障。雖然在不可分一味中這裏沒有任何可指認之物,但在有條件地產生時,其意趣是所取境與能取主體具有一個本質,並且不可能有一個轉變的相續。

這是一個極其重要的要點,並顯示爲什麼可以通過大圓滿 thögal 或二次第之道而成就光身。

現在,或許有人會反對說,引用《時輪》來澄清大圓滿續中的要點並不合適;但如果如此,那麼從 Nubchen 一直到 Dudjom Rinpoche 的所有大德,都因爲使用《Mañjuśrīnamasamgīti》等續來澄清大圓滿而有過失。

現在,我只是一個學者,把自己的研究分享給有興趣的人。對許多人來說,我改變意見令人惱火,但我的意見只基於我所知道的。既然我尚未成就佛果,我只能依據文本所說,並結合自己的經驗來理解。因此,當我的學習與早先意見相矛盾時,只要我確認後者錯誤,就會立即改變後者。這是真正學術的唯一誠實道路。既然我不是一個可以直接接受別人告訴我的事的人,我的道路比多數人更殘酷、更艱難一些。但我認爲自己像一名金匠,如果不嚴格檢驗這些看似如黃金般閃耀的文本,看看它們究竟是真金、只是鍍金,還是愚人金,那就是我的失職。

gad rgyangs 寫道:你忘了,在基的層次上,個人與普遍之間沒有區別。如果你想把基稱爲一切所生起之物所共有的一種品質,你就只是挪用了通常用於一切所生起之物的起源/ground 的術語,然後你需要一個新術語來指稱那個東西。除非你想把個體實體化爲某種獨立單子,那基本上就是自性。

Malcolm 寫道:
把基定義爲一種由之生起顯現的織物,並不能解決個體化意識的問題。

基事實上是什麼?大圓滿續將其描述爲“本初覺智”。這種本初覺智被說成有三面[rnam pa]:本初清淨,作爲其 svabhāva;自然圓滿,作爲其 prakṛti;以及悲心,作爲前二者不可分。

即使是在討論本初覺智作爲基,甚至是在大圓滿中那種非實體化之基,如果那個本初覺智不是在描述一個能知實體,這種討論也沒有意義。像拒絕把它定義爲一或多這樣的簡單解決方案,只會提出比它們回答更多的問題。

有兩種命題:

B1:基是一個超個人場,輪迴與涅槃中的一切,都通過對它的不認出而從中實例化。

B2:基只意在適用於任何一個特定眾生。由於這適用於一切眾生,因此這裏的基像火一樣:火的光與熱是一種品質,每一個火的實例都有光與熱。同樣,每個眾生都具有共同特徵,因爲他們是眾生,具有識。

Dante,你的立場是 B1。雖然我能夠理解人們如何被引導去接受 B1,認爲它是大圓滿教法的信息,但在我看來這是誇大。

相反,我認爲 B2 是更恰當的理解,例如基於 Nyibum 的說法:基是一個人的未造作之心。這是一個必須被處理並重視的權威引文。例如,《金剛薩埵心鏡》說:

那是一個人自己的基,但未被自己認出。輪迴三界通過迷亂而形成。然後,在煩惱變得更粗重之後,不同形態的眾生以這種方式從基中迷亂而顯現。”

這只是說,每一個眾生都從自己的基中迷亂;雖然基以共通術語被描述,但並不是說一切眾生究竟共享一個基。如果你願意,可以說在一切眾生的各個實例中,基的本性是同一的,但每一個眾生的基都獨屬於那個眾生。由於大圓滿續確實把本初覺智描述爲習氣的儲藏處,我們同樣可以試圖通過 B1 或 B2 來解釋。

在 B1 情境中,基必須像一家銀行,不同的人把自己的習氣存入其中,好像輪迴賬戶。

B2 情境簡單得多,因爲它只意味著:由於眾生沒有認出自己的未造作之心,於是便開始發展出行爲的習氣,這些習氣產生我們共同的六道業相。Shabkar 寫道時,這肯定是其意趣:

因此,既然顯現並不固定,
無論顯現什麼,皆因習氣之力而顯現。


並且:

因此,一切都是心的顯現。
既然一切都由心的概念所造,
實際上,心的一切顯現都是空的。


更重要的是,Shabkar 說:

自生本初覺智顯現爲明(vidyā),也是心……
離開心,根本沒有任何顯現。


並且:

這是確認基的引介,
即心性之自然實相。


將最後兩者與 Nyibum 比較:

如是,因爲基——一個人的未造作之心——作爲唯一實相的本質而生起,所以無需在別處尋找處所等等,也就是說,它被稱爲自生本初覺智。
(爲上一版本致歉,那是我誤用了一個較早、未經編輯的版本。)

因此,我目前的立場是 B2:基只是大圓滿文本在一個眾生的識[shes pa,而非 rnam par shes pa]或心[sems, citta]尚未染污之前,對它的談論方式;理由就是我先前提到的那些。

M

gad rgyangs 寫道:

Malcolm 寫道:B1:基是一個超個人場,輪迴與涅槃中的一切,都通過對它的不認出而從中實例化。

基不是一個場。它不是任何“東西”。

Malcolm 寫道:
這是對基的錯誤陳述,是《普賢六界續》以及其他文本中所描述的關於基的六種錯誤立場之一。

gad rgyangs 寫道:所以它不能包含習氣;若要那樣,它就必須是某種存在的處所。

asunthatneversets 寫道:

如果有人有興趣,以下是《普賢六界續》中關於基[gzhi]的六重錯誤定義。依據 David Germano 與 Tsele Natsok Rangdrol 對此段的翻譯彙編:

關於基[gzhi],有兩種理解:

(a)把基理解爲被執爲絕對的所知對象。
(b)把基理解爲本初清淨[ka dag]。

(a)作爲被執爲絕對之所知對象的基:

它有六個方面(全都不準確)。

(i)認爲基是任運成就的信念。
(ii)認爲基是不確定的信念。
(iii)認爲它是確定且決定性基礎的信念。
(iv)認爲它完全可變的信念。
(v)認爲它可以被說成任何東西的信念。
(vi)認爲它具多面、具各種方面的信念。

這六個方面都是錯誤信念。它們是片面的、有偏向的,在此語境中不應被接受爲真實的基。通過它們,你最多只能對自然狀態有片面理解。

以下是第七種對基的理解,它被認爲是唯一準確的見解。

(b)作爲本初清淨[ka dag]的基:

(vii)本初清淨[ka dag]。

Malcolm 寫道:

本初覺智適合作爲習氣之基,至少大圓滿文本是這樣告訴我們的。

Malcolm 寫道:即使是在討論本初覺智作爲基,甚至是在大圓滿中那種非實體化之基,如果那個本初覺智不是在描述一個能知實體,這種討論也沒有意義。

gad rgyangs 寫道:那麼那個本初覺智是什麼?

Malcolm 寫道:

一個離造作的心。

Malcolm 寫道:基只是大圓滿文本在一個眾生的識[shes pa,而非 rnam par shes pa]或心[sems, citta]尚未染污之前,對它的談論方式;理由就是我先前提到的那些。

gad rgyangs 寫道:好,那麼那個意識的基是什麼?

Malcolm 寫道:
Ka dag 或空性,這是 man ngag sde 文本中對基的正確描述。但正如這些文本同樣指出的,基不只是空性。它也有“本初覺智”(ye shes),那是一種 shes pa 或 sems,一種本初的或清淨的識,有別於 rnam shes,即具有概念的有相識。

基本上,雖然大圓滿文本描述了這樣一個“開始時刻”,我個人並不相信真的有一個起點。對這樣一個起點的描述只是一種文學裝置,就像 Samantabhadra 是一種文學裝置一樣。

五大也包含在本初覺智等等之中,所以說基是本初覺智與說基是空並不矛盾。問題只在於,如果有人想象基在客觀層面上不知怎地是一個單一實體、一種織物,作爲衆生與諸佛生起之基礎,那就會出問題。但如果如我現在所理解的,它並不是在指一個客觀實體或語境,那麼基就很容易被描述爲一組共通特徵;這些特徵是我們稱爲“佛”或“眾生”的每一個能知實體,作爲理想化“初始”條件所共有的。這樣一來,諸佛與眾生之間唯一差別,就是他們在多大程度上於自己的相續中認出這組共通特徵。因此,從這個角度看,所謂原初總基只是描述一組抽象品質,但其本身並不以任何方式成爲這些品質的一個實例。這些品質只在 sattva,即有情之中實例化。如此,基不是一,因爲它是個別地被實例化;它也不是多,因爲它是一組在一切眾生中被實例化的同一品質。

以這種方式,一般佛教教義一直下延至 Vasubandhu 的《俱舍論》(而且大圓滿續的作者顯然熟悉它,因爲他們在《Rigpa Rangshar》等續中使用《俱舍》宇宙論),即物質從心/諸心生起。也就是說,幾乎所有佛教文本所呈現的物質生起次第是:

識 ——> 空 ——> 風 ——> 火 ——> 水 ——> 地。

在大圓滿文本中,我們看到一個類似次第:本初覺智 ——> 藍光 ——> 綠光 ——> 紅光 ——> 白光 —— 黃色光;當它被實體化時,就成爲上述標準佛教次第。兩種次第之間唯一差別是:前一種次第發生於後一種次第未被認出爲其真實所是時,即未被認出爲某個眾生自身能知能力的展現。

ConradTree 寫道:

Malcolm 寫道:[相反,我認爲 B2 是更恰當的理解,例如基於 Nyibum 的說法:基是一個人的未造作之心。這是一個必須被處理並重視的權威引文。例如,《金剛薩埵心鏡》說:

M]

你先前曾主張大圓滿之基甚至不是未造作之心:
viewtopic.php?f=100&t=6459&hilit=basis+Mahamudra#p76393

Malcolm 寫道:

是的,而且我那時也錯了。

Malcolm 寫道:但正如這些文本同樣指出的,基不只是空性。它也有“本初覺智”(ye shes),那是一種 shes pa 或 sems,一種原初的或清淨的識,有別於 rnam shes,即具有概念的有相識。

是的,這就叫不二吠檀多。

Malcolm 寫道:

不,因爲這個 ye shes 是個人的,從來不是超個人的;而在基的時刻,它只是描述處於染污之前狀態中的心(shes pa, sems)。

Malcolm 寫道:在大圓滿文本中,我們看到一個類似次第:本初覺智 ——> 藍光 ——> 綠光 ——> 紅光 ——> 白光 —— 黃色光;當它被實體化時,就成爲上述標準佛教次第。兩種次第之間唯一差別是:前一種次第發生於後一種次第未被認出爲其真實所是時,即未被認出爲某個眾生自身能知能力的展現。

ConradTree 寫道:

如果你把本初覺智定義爲清淨的識,那麼這就是不二吠檀多的一個輕微變體。

Malcolm 寫道:

藏人把 jñāna 翻成 ye shes。這個術語“ye shes”常被譯爲“pristine awareness”或“primordial wisdom”等等。我說的是,大圓滿作者非常字面地理解這個術語(這種字面主義受到像 Sakya Pandita 這樣的人批評),因爲他們把這種 shes pa(jñatā、jñānatā、parijñāna 等)的模式——他們稱之爲 ye shes——理解爲心(shes pa)的原始狀態(ye nas)是染污之前的,而大圓滿就是恢復那個原初狀態之道。

我並不是說這個意識是一個普遍充滿體,像梵那樣,一切衆生從中生起;那正是我認爲多數人在學習大圓滿時會犯的錯誤,即他們最終無意間落入梵的陷阱。

因此,我所說的是:基是個人的,不是普遍的。每個眾生都有自己的基,因爲每個眾生都有自己的心;基的特徵(本質、本性與悲心)是共通的,適用於所有心,就像桌上的蠟燭彼此分離且獨特,但所有蠟燭的火焰都具有同樣的品質:熱與光。

我所遭遇的過失,是沒有看見這樣一個事實:“rnam shes”(vijñāna)、“shes rab”(prajñā)、“ye shes”(jñāna)、“shes pa”(jñatā)都在談論同一件事:從眾生位到佛位的同一相續的不同模式。這一點基於 man ngag sde 文本中的語言,並受到 Longchenpa 的強力強化;但 Longchenpa 等人對 sems(citta)與 yeshe(jñāna)作出非常強的區分,卻沒有認出這個區分並不是實體上的,而只是模式上的,也就是染污/無染的區分。

我再補充一下,我現在的看法是:“rnam shes”,意識,指染污心;“ye shes”指無染心;而“shes pa”指中性的心,依其處於明(vidyā)或無明(avidyā)的影響下而可向任一方向發展。

事實上,我說的並沒有什麼特別有爭議。我只是認識到,自己曾被 Longchenpa 等人爲教學目的所作的區分誤導了;他們在心/意識與本初覺智之間作出強烈區分,但他們實際上是在極度染污的心與極度清淨的心之間作出強烈區分,並提供一個文學神話(宇宙從基中生起)來解釋眾生與諸佛的分離。

我同樣得出結論:關於基從基中生起,以及輪迴與涅槃在不可思議劫以前某個想象起點處發生分離的敘述,只是一種文學神話,不需要按字面理解。

dzogchungpa 寫道:

Malcolm 寫道:ka dag = śuddha
lhun grub = anābhoga/nirābhoga
thugs rje = karuna。

好,那麼如果你是這個意思,爲什麼這裏 karuna 與 abheda 有相同意義?

Malcolm 寫道:

不,thugs rjes 常被定義爲 ka dag 與 lhun grub 的不可分。

Ngo bo/svabhāva,即空性,是 ka dag/śuddha 的特徵。
Rang bzhin/prakṛtī,即明晰,是 lhun grub/anābhoga 的特徵。
Thugs rjes/karuna,即悲心,是前二者不可分/abheda 的特徵。

ConradTree 寫道:
完成大圓滿 man ngag sde 修持的人,無論看向哪裏都會看見五光。

不是清淨、未造作之心。

Malcolm 寫道:

它們是同一件事。

而且不,我先前有點弄錯了。

人們無論看向哪裏都看見五光的原因,是他們不再有習氣去把五大實體化爲五大,因爲他們的意識已經從二障的一切習氣中解脫;也就是說,當那些被去除時,所餘下的就是本初覺智。

當然,從這樣的心中,並沒有任何實質性的東西被去除。

然後我們在《Rig pa rang shar》中有這句話:

善男子,應認出離執之識[shes pa]爲自己的狀態。

或《Rang grol》說:

在清淨之識的本質中,
不存在會造作行動的明(vidyā)。


或《普賢心鏡》的夾註說:

一個人的明(vidyā)之本性是光。由於諸身攝集於智慧界中,普賢之見的意義得以證悟。此外,有明(vidyā)以及從明(vidyā)生起的本初覺智。此外,離邊且超越多樣性的明(vidyā)並不超越識(shes pa)與知(rig),並具足離諸物邊際的空性智慧核心。

《日月續》說:

彼時,那位具緣者,
當諸顯現自明時,
不住之識被稱爲“自然”。


總之,各種大圓滿文本中有太多出處相當清楚地說,基只是一個人的心。這與佛法一致。其他解釋並不一致。

M

ConradTree 寫道:

Malcolm 寫道:人們無論看向哪裏都看見五光的原因

停在這裏。不需要再說下去了。

這說明基就是五光。

將軍。

舊 Malcolm 勝過新 Malcolm。

Malcolm 寫道:

基不是五光。五光是本初覺智的表現。

正如 Shabkar 指出,那些都只存在於一個人的心中。

基並不是與你這個人分離的東西,也不是某個同一的超個人場。它只是你自己的心及其本質。

順便說,我從未認爲基是一個超個人場。但我已經意識到許多人把它解釋成這樣,因此我寫作是爲了糾正這種誤解。

換句話說,關於基的大圓滿教法其實“令人失望地”是佛教的,並沒有那麼激進。

smcj 寫道:
“基”並不只是你自己的心(那通常會被稱爲一種唯識式解釋)。

Malcolm 寫道:
薩迦所說的阿賴耶因相續、格魯所說的光明根本心、噶舉所說的“基大手印”,以及寧瑪所說的“基”,全都指向同一件事,也就是一個人的未造作之心。把基理解爲如來藏,與這些立場並不矛盾;它們只是用不同方式來討論如來藏。

M

smcj 寫道:

Malcolm 寫道:

smcj 寫道:
“基”並不只是你自己的心(那通常會被稱爲唯識式解釋)=它被稱爲智慧(梵:jñāna),也稱爲法性(dharmatā)。它是一切事物的根本實相。據說它是真實存在的,並且不是自空。因此,當“梵”的幽靈一出現時,它就會冒犯那些對此歇斯底里之人的敏感神經。

Malcolm 寫道:
正如我已經指出的,智慧是一種能知品質。它不可能是離開我們自心而存在的能知品質,也不可能是一個單一的、遍滿一切心的能知品質。

當“心”完全從一切垢染中清淨時,它被稱爲“智慧”(jñāna);當它帶有垢染時,它被稱爲“識”(vijñāna)。

如果依你所說,那我們就根本沒有希望在自己的心中發現佛果,因爲佛果與智慧就會成爲外在於我們相續的東西。若我們要如數百部文本所建議的那樣,在自心中發現佛果,那麼我們必須在自心的本質中發現佛果。這不是超個人的。

即使他空見也並不預設一個類似梵的實體。他們只是說三身本具於心的本性之中。例如,被認爲是他空創立者之一的 Dolbupa,把如來藏稱爲阿賴耶、總基。他也說[Hopkins, 2006, p.65]:“同樣,《吉祥喜金剛續》也說,住於一切眾生中的自然明光心即是佛……”而在第 106 頁他說:

“……Bhavya 的《中觀慧燈》中說:
它是識、明光、涅槃、
一切空,以及法身。

這裏說的“識”,是從實相之識與清淨識的角度來說的,因爲它被用作清淨法身的同義詞。”在第 120 頁他又說:

如果一來善逝藏事實上不存在,就會造成不可逆轉的過失:違背《入楞伽經》所說,超越邏輯之心、究竟十二地之本質、自然明光、佛藏、自然善、離一切立場之基、最終皈依處,以及尊勝佛智,就是一來善逝藏。

所以你可以看出,下面這個“一個人的未造作之心”與上述所說完全同義。因此我堅持:薩迦、噶舉、格魯、寧瑪與覺囊所提出的基之見,其實是相同的,儘管他們從不同角度、以不同術語來描述它。其意義和討論對象是同一個。

如是,因爲基——一個人的未造作之心——作爲唯一實相的本質而生起,所以無需在別處尋找處所等等;也就是說,它被稱爲自生本初覺智。

M

gad rgyangs 寫道:
(3)基的顯現包含輪迴與涅槃的一切現象,包括“眾生”及其“心”。

Malcolm 寫道:
該續是在抽象、一般的意義上描述基,而不是把它描述成一個具有功能的實體化事物。因此,基並不是你先前所暗示的那種超個人實體。

《光明燈》說:

“從這種不定的任運現前之中,
有種種多樣性的顯現過程;
其無間斷的遊戲成辦一切,
以任何方式、處處放光顯現;
在其不定性中,有多樣顯現。”

gad rgyangs:所以,是的,一個眾生之心的基,就是輪迴涅槃一切現象的基:超越一切語言與範疇的基。

Malcolm 寫道:Nyibum 作爲此主題的權威,說得再清楚不過:基就是一個人的未造作之心。那就是一切輪迴與涅槃的基。在薩迦中它被稱爲一切基因相續;在噶舉中稱爲基大手印;在格魯中稱爲明光心;在覺囊中稱爲如來藏。

gad rgyangs 寫道:
(3)基的顯現包含輪迴與涅槃的一切現象,包括“眾生”及其“心”。

Malcolm 寫道:

“一切現象”只是指一個蘊、一個處與一個界,例如色蘊、意處與法界。

正如我指出的,依佛教而言,甚至器世間也是由諸識通過共同行動而生起的。大圓滿只是以另一種方式描述這一洞見;這個洞見甚至可見於阿毗達磨,而大圓滿也自稱屬於阿毗達磨的一部分。

“我不會這樣說,因爲這樣說會讓五大看起來像是外在於智慧。它們並非如此。五大的本性就是智慧。這就像一隻手的手心與手背。

你只有一隻手,但從手心或手背來看,它會以不同方式呈現。正如 Magnus 所暗示的,當我們校正自己對諸大的知覺時,它們便顯現爲智慧。

此外,無明之因就是基的智慧本身。因此,明(vidyā)成爲無明(avidyā),光成爲諸大,等等;這只是由於我們無數生以來累積的根深蒂固的無明習氣。

爲了顯露作爲器情世間之空性實體的智慧光,我們必須清淨自己對個人諸大的知覺。這通過 thögal 或 klong sde 修持來完成。”

“諸大就是智慧,只是沒有被認出爲如此。有一部苯教邏輯文本非常好,它證明顯現就是法身。有人提出反駁:如果顯現就是法身,爲什麼不是人人立刻解脫?答案是:認出顯現爲法身者確實立刻解脫,因爲頓時解脫正是所求。沒有立刻解脫者,是那些沒有認出顯現爲法身的人。

認出顯現爲法身依賴什麼?依賴引介。若沒有被引介而認識顯現爲法身,就不會認出顯現爲法身;這就像被派到人羣中尋找一個從未見過的人,即便面對面見到他,也認不出來。

所以諸大是智慧。明與無明是能否認出的決定因素。而這種認出依賴引介,正如我們能否在人羣中認出一張臉,取決於是否曾被介紹認識那張臉。”

https://www.dharmawheel.net/viewtopic.php?p=295929&hilit=dharmata+appearances#p295929 目前我們並沒有在做電子版。

非常簡短地說,依口訣部續,譬如大圓滿根本續《sgra thal gyur》,由於基中有風(vāyu/rlung)攪動,便有一個中性的識(shes pa)從基中生起;vāyu 有時被誤譯爲 prāṇa(prāṇa 是一種 vāyu)。由於有伴隨著聲(sgra)、光(’od)與光線(zer)的運動,便有顯現從基中生起。當這些顯現被認出爲自己的狀態時,這種認出就稱爲“明”(rig pa),也被稱作“般若”(shes rab / prajñā)。當這些顯現沒有被認出爲自己的狀態時,這就稱爲“無明”(ma rig pa / avidyā)。

正因如此,著名的《普賢王如來願文》開頭說:

器情世間,輪迴與涅槃,具有一個基。兩條道與兩個果,是明(rig pa)與無明(ma rig pa)的幻化。

兩條道是:以明(rig pa)爲基的成佛之道,以及以無明(ma rig pa)爲基的六道之路。

進一步,我們可以看到,明(vidyā / rig pa)來自基,但它不是基:

明從那基自身自生,不帶有外在與內在實體化的過失;它遠離遺忘的染污黑暗,因此無受過失影響地自顯。

明(rig pa)從基自生,是因爲明只是把基認出爲自己的狀態本身。它自生,是因爲你並不是從他人那裏獲得這種明知;你必須在一種稱爲法性現量的直接知覺中認出它,也就是認出自己的真實本性。所謂“直指引介”只是把你引向“自己的面目”的方法。這也是鏡子的譬喻在大圓滿教法中如此重要的原因之一。因此,這種明——對自身狀態的真實明知——不受主體與客體二元性的影響;它離於不憶念,因爲一旦你有這種無誤明知,也就是明(vidyā),你就永遠不會忘失它。因此,明不受任何過失影響。

無論西方譯者如何翻譯這些術語,它們在藏文中的意義非常精確;在佛教(Chos)與苯教(Bon)之間,它們具有完全相同的意義。

你還可以在以下段落中看到,識(shes pa)與明(rig pa / vidyā,知)是以不同方式使用的:

一個人的明[rig pa,即對基的明知]安住於清淨狀態,不懼三界恐怖,不貪著感官品質。色相與顏色並不存在於自生、無分別的識[shes pa]中。

一個人的明(rig pa,即明知)安住於清淨狀態,因爲在意識中沒有物質形態與顏色;rig pa 是這樣一種明知:在一個人的根本未造作意識中,五光等顯現並非實體、並非真實。它們只是基的能量,而該識與基不可分。

當這種明知沒有生起時,如《普賢願文》所說:

首先,由於明(vidyā / rig pa)沒有在基中生起,迷亂眾生不能憶知任何東西,因而迷惑。其因是無明的迷亂。其內有一種突然的無意識,其中有恐懼的識攪動而無明晰;其中自他被感知爲敵。從習氣逐漸積聚,便進入輪迴過程。

如果明就是基,那麼任何人都不可能迷亂,輪迴也絕不會發生。確實,大圓滿中有一種流行誤解,聲稱輪迴從未發生。從普賢王如來的角度而言這是真的(也因此心部文獻有那種修辭),但從我們的角度而言並不是真的,因爲我們仍在輪迴中延續、積集業並增長習氣。若我們處於普賢王如來的明知狀態中,那麼對我們而言輪迴便從未發生過。但在我們能夠二十四小時、全年無間地處於那種明知,並因此完全超越時間以前,我們仍在輪迴中。

既然明不是基,若把來自基的聲、光與光線的本性誤認爲二元現象,人便被無明(avidyā / ma rig pa)所困,並在三界中無盡輪轉。大圓滿修持就是逆轉此錯誤的方法,因爲明與無明的基是同一的;而明與無明是在作爲基之一部分而存在的識(shes pa)之上生起。

我的書在導論中稍微花了一點篇幅解釋這些關鍵點,但我的解釋既非新創,也不是我個人發明。我只是遵循佛教與苯教大圓滿教法中共同的綱要,並引用許多尚未翻譯的 Vimalamitra 對十七部大圓滿續的註釋來說明我的要點。我的解釋唯一較新的地方,是顯示最初從基生起的 shes pa——識或根本意識——在明(rig pa)或對自身狀態之明知現前時如何成爲本初覺智(ye shes),以及當它沒有認出自己的狀態並因無明(ma rig pa)而進行二元假立時,如何成爲意分別識(yid kyi rnam shes)或“意識”和心(sems)。但即便在這裏,我也是基於經典註釋中的引文與理路而說,不能聲稱這些觀念是新創或屬於我個人。

M
* 聲、光與光線的原則在苯教《張雄耳傳》中解釋得更完整;在佛教中,它主要限於描述法性中有的經驗。

https://dharmawheel.net/viewtopic.php?t=22260&start=100 大圓滿中沒有普遍基。大圓滿的見是空性。

這個翻譯是不正確的。它來自以下段落:

Samantabhadrī 是無礙的廣大界。廣大的 Samantabhadra 向一切顯現。Samantabhadra 父母具有不二的一相。具證悟義的 Samantabhadrī 狀態,由於其不變的 bhaga 廣大,而生起爲一切多樣性。整個宇宙都包含在她的 bhaga 中。母的 bhaga 是大空性的田。父母不二之相遍滿一切遷流衆生。

在 Trika 中,宇宙之基是 Shiva,而 Shiva 真實存在,因此一切從 Shiva 而來的東西也真實存在。Lakshmanjoo 在批評不二吠檀多時非常清楚地說明了這一點。

當我說沒有普遍基時,我的意思是:大圓滿並不教導一個在本體論上真實、單一、總攝一切的基。基(gzhi / sthāna)是一個人自身本來清淨、也就是空的未造作之心。大圓滿中的一切基(kun gzhi / ālaya)指的是心中積聚習氣的那一面。

不,那完全是另一種原則。

克什米爾溼婆派與吠檀多之間的第三個差異,涉及這個宇宙的本質、實體、基。吠檀多認爲這個宇宙不真、非實;它並不真正存在,只是幻(māyā)的創造。對此,克什米爾溼婆派主張:如果 Shiva 主是真實的,那麼非真實的實體怎能從真實者中產生?如果 Shiva 主是真實的,那麼祂的創造也是真實的。爲什麼要說 Shiva 主是真實,而祂的創造卻是幻?克什米爾溼婆派解釋說,宇宙的存在與 Shiva 主的存在同樣真實。因此,它是真實、清淨、堅實的,其中沒有任何不真實之處。”——《Kashmir Shaivism: The Secret Supreme》,p.104,1st Books, 2000。

在大圓滿中,宇宙的顯現被認爲是由遍計無明造成的;這種無明,是基從基生起之時,中性識沒有把自身顯現認出爲自身狀態所導致的結果。不必說,那個心也是空的,不具任何自性或固有存在。那個心也是個別的;這說明爲什麼普賢王如來在基從基生起時覺醒,而眾生沒有覺醒。

簡言之,大圓滿教法的基礎,是佛陀關於五大、五蘊、空性、緣起等等的教導;而克什米爾溼婆派的基礎是數論,在數論原本二十五原則之上又增加十一原則,並且主張只有一個普遍 puruṣa,即 Shiva;這不同於數論主張有無量個別 puruṣa。

因爲我們的心被風所攪動,它便向自己的狀態之外尋求;因爲它向自己的狀態之外尋求,它便實體化五大;因爲它實體化五大,它便受取身體。因此,要調伏心,就調伏風;要調伏風,就調伏身。

M

朋友,我可以向你保證,確實是明(rig pa)成爲無明(ma rig pa)。爲什麼?因爲風攪動意識,而那個沒有認出自身展現的意識就是無明。正如我即將出版的某部最根本的大圓滿註釋譯本(Wisdom, 12/16)中所說:

如是,明(vidyā / rig pa)本身成爲無明(ma rig pa / āvidyā),無迷亂成爲迷亂。

這是如何發生的?

原初基的本質、自性與悲心三者成爲三種無明。由於本質被作爲迷亂之因,它被稱爲“同一體性無明”,並成爲如此。一旦自性被作爲迷亂之緣,由於推動業的風顯現爲色,它被稱爲“俱生無明”,並成爲如此。悲心被作爲迷亂之果。由於本初覺智顯現爲不同名稱,它被稱爲“遍計無明”,並成爲如此。因此,因爲沒有認出明與無明具有同一原因,如同一隻手的正反面,從未達到究竟不二而生起同一因無明。俱生無明(從前者生起)是二元之名,意思是一旦“這是本初清淨”的我慢發生,它就與那無明不可分。因此,無明依賴明,迷亂依賴無迷亂。

正如 Vimalamitra 所說:

被風移動與攪動的明是微細的;其攪動難以理解。

你也許可以據此重新考慮自己的觀點。

是的,我當然同意他的陳述。如果你想理解大圓滿,就必須明白基正是 Vimalamitra 所說的:本初覺智、光明性、平常心等等。否則,基就只是一個空白、倒置的虛無。單憑空性如何能實體化任何東西?

每一個心都有自己的基[本性]。

大圓滿中不存在一個單一、超個人、普遍的基。

並沒有所謂普遍基。不過,有一個一般性的基,它有三個特徵:本質、自性與悲心。正如所有水的實例在一般上都是澄澈、清明、溼潤的,同樣,每一個眾生的基都是本質、自性與悲心三者。用最簡單的話說,一切眾生都具有一種識,其本性爲空且明。若從歸攝到最要點的角度來考察,基就只是一個人的未造作之心,不多不少。

一切基當然是遍計無明。

我從未說每一個個別意識本身就是勝義。要點是:勝義(明空不可分)是它們共同具有的一般屬性,就像一切火都共同具有熱這一一般屬性,或每一個實體都是空的一樣。正如月稱指出,一切事物都有兩種本性:一種相對,一種勝義。在中觀中,每一事物的勝義本性都是空性。這在大圓滿中同樣如此;但在大圓滿中,不僅一切心究竟爲空,它們也究竟爲明。這種明空不可分,被 Vimalamitra 稱爲“一個人的未造作之心”。Mipham 也說:這個基,從不具任何戲論的一面而言,是本初清淨;由於它不只是像空間那樣單純空,它無偏的明晰自然圓滿,不受限定、不落邊。由於它是輪迴與涅槃一切顯現之源,悲心被說爲遍及一切。在大圓滿的法語中,所謂三重的本初覺智就是如此。

同樣,在經續中,從全然無法被知覺、離一切戲論的特徵這一面而言,它被稱爲“界”與“空性”。從本具光輝(mdangs)的明晰這一面而言,它被稱爲“自生本初覺智”。由於它在相上不變,它被稱爲“本心(sems)”、“本意(yid)”、“自然光明心”、“心金剛”、“遍滿虛空的空金剛”等等。雖然有許多不同名稱的解釋,但它們的意義並不異於心之法性、不二之界與明,或菩提心;究竟實相如金剛。

因此,所謂“法界”並不被理解爲僅僅是空;它是具足一切最勝方面的空性,與光明性完整不可分。雖然它被稱爲“自生本初覺智”,但現證二取——主體與客體——之空性的主觀心,並不了知有爲相。也必須理解,這種自然明晰沒有絲毫可被標示爲有爲的相。

大圓滿心部所說的菩提心、界部所說的法界、口訣部所說的自生本初覺智、般若波羅蜜多所說的法界、多數密續所說的本心等等,名稱因其目的而不同;但所要理解的意義,乃是顯示知與空合一、一切現象實相之本初覺智,因此它是本來俱生的本初覺智。由於它是自然安住的法性,並非由遷流三顯之習氣所生,所以被稱爲離一切遷流痛苦的大樂。

不,並不是有多個基,就像沒有多個“熱”一樣。

如上所見,基只是一個人自心的法性,正如熱是火的法性。我們不會說多個實體有多個空性;同樣,當我們理解基是一切心的一般屬性集合時,也無需說有多個基。我們常常談空性,而不區分自己是指一個空性還是多個空性,因爲從一開始就明白,並沒有一個叫“空性”的實體,需要以單數或複數來談論。

同樣,我們也無需以單數或複數來談基,因爲從一開始就可以理解,“基”這個詞指的是心的法性,而不是某種心從中生起、或心以某種方式位於其中的實體。同樣,我們以熱來談火;我們不會說諸火擁有諸熱,只是一般地說一切火都是熱的。

宇宙並不離開投射它的諸心而存在;除了我們自心的明空不可分以外,並沒有另一個明空不可分可供我們發現。我們能通過三種經驗發現自身狀態的明知,這一事實證明,我們所發現的是自己心真實狀態的明知,而不是別的東西。至於宇宙的實相,正如聖天所說,發現一物的空性,就是發現一切事物的空性;而大圓滿續說,知一而解脫一切(gcig shes kun grol)。

你還應牢記,與 lhun grub 相關聯的明晰經驗只是一個例子;空性經驗也一樣,僅僅是一個例子。這就是爲什麼我們不會因爲有空性經驗或明晰經驗就證得初地的原因。經驗只是例子,不是現證。

我從未說宇宙不存在。我也沒有堅持說基內在於某處。我說基是一組給定意識的一般品質,現證這些品質即導致佛果。這其實並不難理解,也沒有那麼激進。

具緣善男子等,專心諦聽:三世一切勝者所說八萬四千法蘊等,雖如虛空般無量,但實際上它們都攝於自己心的這一自然實相。

又說:

一切所知覺的顯現,都是自心的顯現。看似無情的外器世界也是心;其中顯現爲六類眾生也是心;天人與人類上界快樂的顯現是心;三惡道痛苦的顯現也是心;顯現爲五毒的無明也是心;顯現爲自生本初覺智的明也是心;顯現爲輪迴習氣的負面念頭也是心;顯現爲佛土的正面念頭也是心;鬼神障礙的顯現也是心;諸天與悉地的顯現也是心;種種概念的顯現也是心;顯現爲一境性禪定的無分別也是心;事物的相與顏色也是心;無相與戲論不存在也是心;不落一多二分的顯現也是心;不成立爲有或無的顯現也是心;離開心,根本沒有任何顯現。

又說:

這種寬鬆、未造作的平常心,是諸勝者遠離邊際之證悟的廣大虛空。

老實說,朋友,我覺得你有點太執著文字了。

Dante,“基”這個詞只是描述一種未現證的狀態,僅此而已。我們用這個詞來描述所謂“本初覺智”的一組品質。基是一種被稱爲“本初覺智”的意識,正如《六界》所說:

因爲本初覺智具有三面,基便以不同語詞解釋。

《sgra thal gyur》說:

安住於自本質中的本初覺智,在三種形態中不可分。

此外,《光明燈》對《sgra thal gyur》的註釋說:“本初覺智——被攝於把本初解脫與安住之基執爲究竟的意識之中——作爲僅僅一種意識,在一切佛與眾生中不可分。”

花園裏的一塊石頭,只是沒有認出自身狀態的心之投射。這一點在無情物方面說得非常明確:它們是因爲我們沒有認出五光,而從五光中實體化出來的。例如,《光明燈》說:

由此而來的迷亂之光明方面,被微細風所攪動。此前諸光也被攪動並遮蔽,以致光自身的顯現越來越暗。當它變得不淨後,地、水、火、風的潛在顯現便生起,並顯現爲微細粒子。

等等。

這段話的意思是:如果基不是意識,它就會像四大物質一樣惰性。

基是什麼?Garab Dorje 在《Vima 心髓》的一部註釋中說:

“根本基,是每一個體之明的本質、自性與悲心三者。”

我們已經看到,本質、自性與悲心,是所謂“本初覺智”(亦即 ye shes 或 primordial wisdom)的諸方面。

我還想指出,雖然在一些人看來,大圓滿似乎爲輪迴與涅槃提出了某種時間上的開端,但事實並非如此。大圓滿不是宇宙論,而是束縛與解脫的現象學。

gad rgyangs 寫道:
那麼,光明性是一種第一實體嗎?

Malcolm:如果是這樣,它就不會是空的。正因如此,說總基只是自然圓滿(lhun grub / anābhoga)的自性(rang bzhin / prakṛti),就是錯誤。如果真是如此,大圓滿基本上就會變成數論派。

gad rgyangs 寫道:
如果光明性是空的,那麼它就是緣起的。它依什麼因緣而生起?

Malcolm:不,並非如此。你爲什麼又把二諦引回討論中?

空性是無爲的,光明性也是無爲的。有爲/無爲,這只是心的實體化。

無論如何,一切火都是熱的,一切水都是溼的,一切心都是空而明的。這並不是問題。

心中無心,但心的自性(prakṛti)是光明性。

gad rgyangs 寫道:
所以光明性不是基;而是空性與光明性是基的品質,而基自身則空於這兩種品質,也空於一切其他品質,包括存在與不存在。

Malcolm:基就是你的心。不是你的念頭,也不是它的內容等等。它有三種品質:本質、自性與悲心。

在你心未造作、未改造的狀態之外,沒有另外一個基。如果不是這樣,你沒有認出五光就不會導致輪迴,而你認出五光也不會導致佛果。但無論如何,我們討論的只是你自己的心及其特徵。這五光只是風的攪動之結果,而風是你的意識在自認出/未認出之前的內在運動。

你當然不必接受大圓滿關於基以及基之生起的說明,這對我來說完全可以。但我們不要假裝大圓滿所想的基,是我剛剛描述之外的另一種基。

從基的潛能角度看,你自己的意識,基就是光明性;從基的本質角度看,你自己的意識,基就是遠離邊際的空性。這種空性與光明性不可分,是你自心的本質與自性。大圓滿文本對此解釋得非常清楚,我不太明白你爲什麼對此有問題。此外,基之所以只被稱爲“基”,是因爲人尚未現證這一點。

Malcolm:
區別基本上是這樣:在唯識中,現象是心識事件。Longchenpa 的解釋是:菩提心、覺醒之心如虛空,它是基,但無論如何都不成立。它的潛能或能量(rtsal)如鏡面一般生起。那潛能的展現就像八種幻喻。由於基、其潛能與展現本身都不成立,因爲它們全都爲空,所以它們不二。三者因顯現而在世俗上被區分。因此,菩提心、潛能與展現,就其本質而言既非一也非多;然而,正如鏡中的影像不能說與鏡子的反照能力相同或相異,人們也理解到,作爲菩提心潛能之展現的諸假立,同樣既不在其內也不在其外存在。因此這些顯現被稱爲“不存在而明晰的顯現”。事實上,根本沒有任何東西以任何方式成立。

Malcolm:
不,大圓滿的證悟並不是“非二元覺知”,因爲“awareness”是 vidyā / rig pa 的誤譯。在大圓滿文本中,vidyā 指的是對自身精髓(snying po / garbha)的明知。例如,作爲見之主要口訣續《無字續》的註釋說:

明(vidyā / rig pa)是:(1)由言詞安立名稱的明;(2)五明處(rig pa gnas lnga),如醫方、工巧、論典等有益世間學問;(3)作爲意識因素的知(rig pa),如世間敏銳或遲鈍之知等等;以及(4)遍及一切、離無明(avidyā)、不被無明遮障所蔽的精髓(snying po)之明知。

如果你細讀 Longchenpa,就會發現,在大圓滿見中,“不二”是對一切事物之狀態的描述:它離有、無等任何存在論邊際。但它絕不是 Trika 文本所描述的 Paramashiva 狀態;那些文本把一切都視爲 Shiva 的表達,因此視爲存在且真實。在大圓滿中,即使普賢王如來也在基之時具有無明。

當一個人在合格者指導下仔細學習大圓滿教法時,就會發現,在大圓滿中氾濫使用任何“不二”這個詞是非常誤導的。我並不是否認大圓滿使用“不二”一詞——當然使用——但它的意思並不等同於不二吠檀多與 Trika 所討論的不二狀態。並不是那樣。大圓滿的用法在這方面紮根於瑜伽行派的語言;而且正是瑜伽行派證明心流獨立、獨特且有差別,同時否認外在對象。

另一方面,大圓滿並不否認外在對象,這就是爲什麼 Longchenpa 會嘲笑“外境不存在”的想法,並在《引文藏》中說明外境(rol pa)、菩提心(byang chub sems)或基(gzhi),以及菩提心潛能(rtsal)之間的關係與差異;當然,這只是個人的狀態。若你仔細學習,就會理解,把大圓滿稱爲類似不二吠檀多與 Trika 的不二系統,實在是一個巨大錯誤。你會一次又一次地看到,Chögyal Namkhai Norbu 解釋說,基、原初狀態是個人的,不是普遍的。

而這個所謂“神”——亦即基(gzhi)——只是一個不存在的純粹顯現;也就是說,我們的原初潛能同樣沒有真實存在。無數大圓滿續反覆這樣說。

對那些空性可能成立的人而言,一切都可能成立。對那些空性不可能成立的人而言,什麼都不可能成立。——龍樹

Malcolm:這與大圓滿見完全不一致。大圓滿見認爲根本沒有基或基礎。並且,大圓滿中沒有二諦教義。此外,大圓滿見認爲一切,包括佛果,都完全等同於幻象,因此一味。

https://www.dharmawheel.net/viewtopic.php?p=649959#p649959

gad rgyangs 寫道:
“心”是一種假立、一種概念戲論。基既不是心也不是概念戲論,因爲它超越一切概念範疇。直接見到這一點就叫 rigpa。

Malcolm:
不,見到心的展現即是你自己的狀態,才叫“rigpa”。

例如,在以下《sgra thal gyur》的引文中,“諸根從基中生起”是怎樣發生的?“由於諸佛沒有迷亂,從基中生起的諸根認出自顯爲無自性。”同樣,以下引文又該如何解釋?

在完全無分別、無定義的基中,意識被執爲運動、消失、擴散,並通過積聚而持有垢染。

此外,我們還有《sgra thal gyur》註釋中的一段引文,能增加理解:

在 Ati 中,本初覺智——被攝於把本初解脫與安住之基執爲究竟的意識之中——作爲僅僅一種意識,在一切佛與眾生中不可分。由於勝義全無自性地遍及它們,因此它被包含於每一個個別意識之中。

再次,所謂總基是一切意識共同具有的一組品質。

甚至在定義 sems 時,《sgra thal gyur》怎麼說?

Sems 進入清淨與不淨三界,也進入佛果。

基具有意識的一面,正如《六界》清楚說明:

如果本初覺智的這一面不存在,它就與四大物質沒有任何差別。

如果基是單一實體,就不可能有輪迴與涅槃的分離。那又如何解釋迷亂?而描述基的全部理由正是解釋迷亂。Vimalamitra 進一步說:

迷亂從基與基的意識面之間的差異而生起。

如果基是某個單一實體,這個意識面也必須是單一的,等等;那就沒有多樣性可言。但當我們理解基是每一個意識的一般屬性集合時,就不再有矛盾。

換句話說,大圓滿是在描述解脫與迷亂的現象學;圍繞所謂“基”的語言,只是討論我們所迷亂之對象的起點。我們所迷亂的是自身狀態的本性;除了一個空性意識流之外,並沒有其他正在討論的狀態。

Rigpa”只是一個對於自身狀態不迷亂的心。除此之外,並沒有另一個“rigpa”。

你可以給“心”加上引號,並圍繞一些你沒有定義也沒有澄清的詞彙在英文中作各種區分;但基本事實是:大圓滿教法描述眾生如何迷亂,以及如何以道來療治那迷亂。

沒有必要把“心”從句子中刪除,因爲 rig pa 是一個心所具有的知;離開這一點,不可能有 rig pa。這就是爲什麼般若(prajñā)與明(vidyā)是同義詞。

例如,Vimalamitra 在《Vima 心髓》中給出五種依語境而定的 vidyā 定義。首先,他說 vidyā 是“被許多意識污染的明晰無分別意識”。第二類是在身體中存在、攝取基(意爲身體)的 vidyā,它生起意識,安住於自身明晰中,也稱爲“未成熟的 vidyā”。第三類是存在於基中的 vidyā,被定義爲具備本質、自性、悲心三種本初覺智。第四類被定義爲洞察的 vidyā,即毗鉢舍那,與顯相有關。第五類是 thögal 的 vidyā,這裏指第四顯相終點的 vidyā。

最終,這五種都只是談論自心及其對自身狀態的明知或缺失的方式,因爲 Vimalamitra 指出,這五種 vidyā 本質上是相同的。

M……

2012/2013 年的一段對話:

Jax 寫道:

“你就是存在。”

Malcolm 寫道:

“這不是大圓滿。這是新不二論。”

Jax 寫道:

“好吧……你不是存在?如果大圓滿是一個‘肯定式否定’——而它確實是——那麼關於 rigpa 就有一種肯定性的存在。這就是中觀與大圓滿之間的差異。

中觀是‘非肯定式否定’,只留下空性。

因此,中觀是不同的結果。金剛薩埵意爲金剛存在。這不是新不二論或道教的問題……這是關於我們是什麼。我們是覺知的空性,與我們同樣空而顯現的光明性完全整合。”

Malcolm 寫道:
是什麼讓你認爲大圓滿是肯定式否定?

並非如此。大圓滿沒有一個需要支持或宣揚的見,而肯定式否定正是爲了拒絕一物以證明自己的觀點。你主張大圓滿在提出肯定式否定,等於把大圓滿置於低於中觀的位置。

如果大圓滿是肯定式否定,那麼《無字續》的這段話就毫無意義:

“顯現而不存在的眷屬,善聽!在我——自生本初覺智之見——中沒有可分別的對象;過去未曾存在,將來也不會生起,現在也絕不顯現。道不存在,行不存在,習氣不存在,無明不存在,念頭不存在,心不存在,般若不存在,輪迴不存在,涅槃不存在,甚至明本身也不存在,絕不以任何方式顯現。”

Vimalamitra 對這段的最後一段說:

“由於二者[即輪迴與涅槃]都不存在,由於人理解除了本初清淨的明[rig pa]——它把握基——以及洞察之明——它把握鏈——之外並沒有任何東西,所以它[明]也不存在。由於明的本質不存在,持久基之明(能量[rtsal]與功德之源,也是相狀之了知者)也不存在。

由於人們自身明的智慧顯現,在個人經驗中所見者,根本不成立爲任何種類的實體,這就是法性窮盡的顯現。”

此外,Vimalamitra 在《攝空燈》中說:

“現在,法性的空性:自然法性是原初實體不存在之空性。因此,一切顯現從未依八種幻喻而成立。當顯現展開時,法性空性的這個基絲毫不移動,從未超出法性空性。此外:一切從無生而生;甚至生起本身也從未生起。

法性本身是無基的空,恆時作爲基、道、果之大空性的一性而現前。此外,本初空性是無始而空。

[180]空性之物以本性爲空。

由於法性空性在基中無造作、無轉變地現前,瑜伽士也通過自然安住、無造作無轉變而解脫。”

又說:

“那法性空性住於堡壘中並被堡壘所攝:堡壘(如空中矛環)環繞(無始無終)法性,即存在是法性,不存在是法性,二者都是法性,二者皆非也是法性。如是,[法性]被‘明與不明’、‘空與不空’、‘有與無’、‘常與斷’等名稱所圍繞。找不到證據本身就是法性。

此外,實際上除了法性以外沒有任何東西存在。既然如此,那空性(作爲純粹表徵、無基、無所緣,像假裝一樣不存在)由經教理解、由理路接受、由論證證明,並被攝於堡壘中。應確信法性是無誤的真實空性。”

因此,把大圓滿描述成肯定式否定完全沒有意義。”

[抱歉,我翻譯錯了——這是一個我尚未重新檢查的舊未編輯譯本。那段應讀作:

“由於二者[即輪迴與涅槃]都不存在,人理解到:把握基的本初清淨之明[rig pa]與洞察之明、諸鏈,除了只是名稱假立之外並不存在……”

(我的錯;我通常不會拿未經編輯的譯文出來,除非先檢查它們是否無誤。)

這段話是在說明:所有這些討論都只是名言。這就是爲什麼 Longchenpa、Jigme Lingpa 等人一再說,大圓滿的意趣與中觀的意趣是相同的。]……

Lopon Malcolm:

“在基(藏:གཞི,Wylie:gzhi)中,有未認出自己的中性識(shes pa lung ma bstan)。(大圓滿文本實際上並不區分這種中性識是一還是多。)這種未認出就是俱生無明。由於來自前一宇宙的行爲與煩惱習氣,基被攪動,五種清淨光照耀出來。當一個中性識把這些光認出爲自己的展現時,那就是普賢王如來(不經造作善業而即刻解脫)。

其他中性識沒有把光認出爲自己的展現,於是把“他者”假立在光上。這種“自”與“他”的假立,就是遍計無明。這種無明啓動了眾生與輪迴(即使尚未造作不善業)。然而,一切都是幻化,因爲基從未顯示爲五光以外的任何東西。

Kyle Dixon:
“我顯然更偏向大圓滿體系,因爲我是從那裏開始的;雖然後來也涉獵其他體系,但我的主要興趣一直仍在大圓滿。不過,我確實欣賞大圓滿體系中關於 avidyā 或無明的說明,因爲它具有層次,並能解釋我正在指出的這種差異。無明有兩層或三層,更像是我們對現象本性的迷亂的不同面向。這裏值得注意的,是所謂“俱生”(或“俱生/俱有”)無明,與所謂“遍計無明”之間的區分。

遍計無明,就是把各種實體、經驗維度等等加以命名安立。一個人的身份認同就是由這種活動而產生。

俱生無明,則是未能正確了知現象的本性,也就是對事物真實所是的根本未認出。

這一點很重要,因爲即使遍計無明不現前,俱生無明仍然可以完整保留。

這種區分,即使通過奢摩他中止息假立也未必顯而易見。但在一些情形中,它可以變得很明顯:例如你從睡眠中醒來,也許是在一個陌生地方、度假時,甚至只是從深睡中醒來。那時可能有一段短暫片刻,你還沒有意識到自己在哪裏;隨後一切才突然回來:你在哪裏、今天有什麼安排、需要去哪裏等等。在最初那些片刻中,你仍然有意識,也仍然在感知顯現;房間仍然被本能地經驗爲外在,物體仍然被經驗爲在“那邊”、與自己分離。這是因爲,對現象本性的這種根本認錯,是一種很深的習氣;即使沒有遍計活動,它也會造作內外經驗維度的人爲二分。”


Malcolm:
有兩種方式可以離於執取:一種是把一切事物視爲不淨,並如是捨棄它們(小乘與共同大乘);另一種是把一切事物視爲清淨,並如是接受它們。後一種方法更迅速,但需要特殊方法,才不至於只是一個智識立場。


在經乘中,並沒有一種對治方法,去把通常被凡夫衆生視爲不淨的諸法顯現觀想爲清淨。經乘中的空性,作爲對治,是就本性而言,而不是就顯現而言。金剛乘同時處理本性與顯現;經乘只處理本性,而不處理顯現。


在共同大乘中,如同小乘諸宗,相對而言,除了道法以外,諸法仍然是有爲、苦、無我,因此不淨。它們的究竟本性,即空性,是清淨的。

在不共大乘密咒中,諸法通過特殊方法被顯現爲清淨;這些方法改變我們對諸法的態度。


Malcolm 寫道:
按照 Mipham 的說法,這一點相當直接:

“在大圓滿的現證中,三時不是時間;十方三世沒有任何法不是圓滿的。因此,這就是基位時的法身;但由於暫時煩惱尚未被清淨,它還沒有成熟爲果的本性。

雖然仍安立‘清淨任何遮障是道時的特徵;遮障完全清淨是果時的特徵’這一立場,是隨順眾生分上的顯現樣態而說;但從法性的實相樣態[gnas tshul]而言,不可能有絲毫離開無二現象分別之平等狀態——例如三時之分、淨與不淨之分、眾生與諸佛之分等等。” 因此,Florin 與 Krodha 都是正確的。Florin 從實相樣態[gnas tshul]的角度來說是正確的;Kyle 從眾生分上的顯現樣態[snang tshul]的角度來說是正確的。


Krodha(Kyle Dixon):

謝謝。不過我想我的不滿之處在於,我願意(也努力)同時照顧等式的兩邊(實相樣態與顯現樣態);而 Florin 只執著於實相樣態,並宣稱顯現樣態無關緊要、而且“不是大圓滿”,這本質上就是虛無主義。


Malcolm:
所謂“原初狀態”,也就是原初之基,被稱爲“基”,是因爲它尚未被現證。當它被現證時,就被稱爲“果”。

“道”只是現證它的方法;在大圓滿的情形中,就是直指引介的口訣及其應用。

Florin 的觀點很大程度上受“心部”(sems sde)影響,而心部主要談基。你的觀點更多受口訣部(man ngag sde)影響,而口訣部更關心現證那個基的方法。

Mipham 的另一段有用摘錄:

依照那個原則,雖然從勝義實相的角度,必須安立器情世間本來即是佛果,並且以此方式修;但從顯現樣態的世俗角度,直至大圓滿,都承許由智慧區分爲三者:基,即佛果有效成立的理路;道,即修持之時;以及果,即清淨的究竟。大圓滿論典也主張:在 trekchö 的五道與 thögal 的四種顯相完成後成佛;但就顯現樣態而言,它們從不主張在未完成道的情況下成就佛果。當這兩者被區分清楚時,對於因乘與果乘諸乘難以了知的主題,懷疑的黑暗便會消除,並生起不可轉奪的信心智慧顯現;因此,這種區分非常重要。


Florin:

我並不真正理解這段引文。

我認爲它還需要一些處理。

Malcolm:
Mipham 所說的全部意思,只是有兩個角度:事物真實如何,以及事物如何顯現。從事物真實如何的角度,“必須安立器情世間本來即是佛果,並且以此方式修”。從事物如何顯現的角度,基、道、果則由智慧按照它們的特徵加以區分:基關乎證明佛果的有效性。因此,例如,我們會有普賢王如來成佛的敘述,也會有眾生迷亂的敘述。也有修持;也有最初導致眾生生起的迷亂被清淨至究竟。由於只有迷亂者才關心解脫,大圓滿之道非常關心通過安住於事物真實所是之明知[rig pa]中,來糾正由無明[ma rig pa]所生起的迷亂;也就是說,器情世間本來即是佛果。

我們修持時並不是從接受某個不真實之事的角度出發,例如接受器情世間是不淨等等。但我們必須承認,這確實是事物向我們顯現的方式;只要事物如此向我們顯現,我們就仍處於二障影響之下。這些遮障雖然是暫時的、非本具的,卻遮蔽了我們自己的真實狀態。

M


他空的問題——ChNN 多次談到過——在於:大圓滿中,果作爲基的潛能而存在;但在他空中,果在一切時中已經完整成形。因此,ChNN 在若干閉關中聲明,他空與大圓滿不相容。

BuddhaFollower 寫道:

梵(Brahman)不是本初覺智嗎?

Malcolm:
不是。本初覺智(ye shes / jñāna)不是超個人的。

BuddhaFollower:

好吧,那麼這就和《奧義書》一樣了。

請記住,《奧義書》與商羯羅等人系統化的不二吠檀多之間是有差別的。

Malcolm:
這與《奧義書》不同,因爲《奧義書》中的 jñāna 不是空的。

又:

Malcolm 寫道:

見是自生本初覺智,遠離所取境與能取主體二元的邊。——《自解脫明續》

srivijaya 寫道:

精彩的引文。

與《Kevatta 經》中的 Viññāṇaṃ anidassanaṃ 並不相異:

http://www.accesstoinsight.org/tipitaka

Malcolm 寫道:
其意義完全相同。https://www.dharmawheel.net/viewtopic.php?f=40&t=23141

Malcolm:
是的,就像空性是一種品質一樣:所謂總基就是一組內在於一切眾生的品質。

這其實並不複雜。我們說心是空而明的。當我們分析某個心(例如自己的心,因爲我們無法檢查他人的心)時,我們能發現的只是空性與光明性。這些是關於心的不可化約事實。心爲空,意味著它離邊,並不是單子式實體,甚至也不是複數實體。心爲明,意味著它不是像石頭那樣惰性。我們無需以二諦來討論這些,因爲二諦之間本來也沒有分離……

嗯,既然商羯羅是《自生明續》中列爲宣揚邪見的六十位教師之一,若聽說某個所謂大圓滿堪布聲稱 ātman 只是心性的印度名稱,那會非常令人驚訝。你自己也承認這個觀念甚至不存在於他們的體系中……
https://dharmawheel.net/viewtopic.php?f=77&t=19231&p=278106&hilit=bhumi#p278106

沒有基底,諸心並不“重疊”。佛與高地菩薩之所以能知他心、知宿命等,是因爲一切的本性爲空;因此,雖沒有普遍基底,也沒有障礙,因爲一切皆空。既然一切皆空,佛智便於一切方向與時間中無礙。

《勝鬘夫人經》說:

就此而言,如來藏的法身決定從煩惱鞘中解脫。

世尊,所謂“如來藏”,是聲聞與緣覺不能見的如來空性智慧。

法身只是空性的總體現證。沒有別的。

此外,《三身經》說:

地藏,如來具足三身:法身、報身與化身……就此而言,法身爲如來所見。報身爲菩薩所見。化身爲處於信解修行階段的凡夫所見。地藏,例如,雲依空天而生;雨依雲而生。同樣,報身依法身而顯現,化身依報身而顯現。

https://dharmaconnectiongroup.blogspot.com/2013/07/the-all-creating-king-and-implications_2.html

Kyle Dixon:這裏有 Soh 以前問 Malcolm 的一個問題:

Soh 寫道:

“嗨 Namdrol,正如你提到印度教吠檀多……我想到一個問題。

半小時前我剛在另一個論壇讀到某人的帖子。他/她(‘star’)說,依大圓滿見,一切都是“意識”,因此一切都是真實的。

你對此有何評論?

另外,他/她引用《至高源泉》(The Supreme Source)作爲依據……我個人也對這本書某些部分有疑問:書中有些地方把“意識”描述成一切創造的能作者,這聽起來像上帝。緣起在這裏如何適用?”

Malcolm 寫道:

“這個人把 Trika 的不二見與大圓滿混淆了。Norbu Rinpoche 說得很清楚,作爲一切創造王的心,是那個沒有認出自身、因此進入輪迴、創造自己輪迴經驗的心。

依大圓滿見,一切有爲現象都是無明的產物,因此一切並不真實。無明的基就是基,而基也不成立爲真實。

在大圓滿中,一切從上到下都是不真實的。在大圓滿中,基被描述爲‘空,無論如何都不成立’。如果基不真實,那麼從該基生起的一切也不真實。

在大圓滿中,緣起從沒有認出基之狀態開始;當這種情況發生時,人進入自他執取,然後緣起鏈便開始。”

這裏還有你 Yahoo 小組中某人與 Jean-Luc Achard 進行同樣對話的例子;顯然他的回答被忽略了……

某人寫道:

“上面的引文仍可被同樣解釋。《普作王》說沒有什麼要做、要努力、要尋找等等……因爲一切來自至高源泉,因此圓滿。沒有兩個源泉,只有一個。那麼還有什麼可能被‘圓滿’?”

Jean-Luc Achard 寫道:

“‘Supreme Source’不是大圓滿概念。我不知道(嗯,我懷疑)他們爲什麼選擇這個標題(對我來說太新時代(New Age)),但原文是‘All Creating’(kun-byed,字面爲‘一切作爲者’),指的是心。所以心創造一切,這就是意義;它不是指某個宇宙性的源泉,儘管英文標題聽起來像那樣。什麼能被圓滿?當然是一個人的迷亂心可以被圓滿,而不是自然狀態。沒有人說自然狀態需要被圓滿;它是一個人的究竟本質,但我們的普通存在並不是我們的本質,它迷亂、充滿無明,這才是需要被圓滿的東西。”

“普作王”就是心。

3月20日上午11:50 · Like · 1

https://www.dharmawheel.net/viewtopic.php?f=66&t=22526

Malcolm,2016:“若一物依賴另一物,就必須有一物生起,另一物才能依它而立。但這解決不了任何問題。爲什麼?因爲即使一物的生起也不能成立,所以無生。一切顯現只是無爲自顯的展現,與無爲自生的本初覺智不二。”

“本初覺智不是因緣產物,因爲根本找不到任何因緣。如果你堅持唯一存在的東西是因緣所生之物,那麼你的見其實不比實在論好,並暴露出對人我與法我的內在執著。”

“本初覺智並不等同於迷亂意識,但你可以說,八識是由於把自生本初覺智的本性誤認爲自我而生起。”

“沒有迷亂的意識,就是自生且無爲的本初覺智。”

“當我們把世俗看作世俗時,就能理解因緣之類只是錯誤歸屬。既然如此,有爲意識不可能成立。爲什麼?因爲當世俗被看作世俗時,它被看作迷亂。

此外,《迦葉品》說:

‘常’,是一邊;‘無常’,是另一邊。二者中間的任何東西都不可考察。

Sthiramati 對此如何理解的註釋很有啓發:

若問什麼是邊,外道之邊就是執我。那被執爲常,實體化諸蘊、處與界……“常,是第一邊”意爲“我,是第一邊”。

聲聞與緣覺把蘊等執爲無常,並執爲無我……“無常,是第二邊”意爲“無我,是第二邊”。

“二者中間的任何東西,是……”意指無分別本初覺智。因爲它不可分析,所以不可考察。

既非常也非無常的東西[無分別本初覺智]很難被稱爲有爲。它也不能被稱爲從因緣而生之物。按定義,無分別本初覺智超出世俗分析範圍,只能由自己發現。”

“Mipham 在我先前給你的引文中提到:因此,本心是法性空性,是本性不會成爲單純空或惰性空的光明心,並被稱爲自生本初覺智。由於除了本具明晰空性之外,絲毫沒有有爲或無爲的相,它超越由微粒構成的惰性、具有主客的明晰,以及一個能知意識。”

“不,你是在把因果性假立到顯現之上;在顯現自身中找不到因果性。如果你主張顯現依因果而運作,你就落入實在論。”

“Mañjuśrīmitra 說:也許有人會說:‘這一切產生的方式是緣起,有生有滅。’

如焦種子,無有者不從無有者生;因與果不存在。執實體與執因果之心本身顯現爲因與緣;但由於那些是不二的,所以沒有生與滅。由於沒有生與滅,所以沒有自與他。由於沒有死亡與遷流,所以沒有常與斷。因此,沒有迷亂或輪迴。事實上,也沒有涅槃。”

“是的,這就是爲什麼我們可以說本初覺智是無爲的:執實體與執因果之心本身顯現爲因與緣;但由於那些是不二的,所以沒有生與滅。”

“本初覺智(jñāna)是心的法性,或心之心性,即明空不可分。”

“你沒有抓住要點。有爲/無爲的觀念依賴實體化,依賴時間與實體爲真實的觀念。

當你堅持空性只是緣起事物之空時,這是雙重錯誤。緣起從未被教導爲解釋事物的本性;它只是被教導來解釋迷亂過程以及如何逆轉它。其次,並沒有所謂‘事物’以緣起爲其本性。

既然有爲不成立,無爲不成立也就不言自明。

然而,由於八識嚴格而言是迷亂的,其中不可能有佛果。由於本初覺智離條件、時間、實體、概念等等,佛果只能在其中被發現。當說自生本初覺智是無爲且超越八識時,意思是:一個人已經現證甚至緣起與有爲也沒有基礎,更不用說無爲。緣起的真實意義是無生。真實意義上不可能有時間、條件、因等等。這就是爲什麼心中沒有佛果,因爲心(citta)總是概念性的,總是受因、緣、時間等束縛。”

Mipham 說:

因此,本心是法性空性,是本性不會成爲單純空或惰性空的光明心,並被稱爲自生本初覺智。由於除了本具明晰空性以外,絲毫沒有有爲或無爲的相,[本心]超越由微粒構成的惰性、具有主體與客體的明晰,以及一個能知意識。它要由見真實狀態的各別親證之知來現證。它與八識羣沒有關聯。由於概念與相之能取主體與所取對象,在知空合一的法性中從未存在,輪迴與涅槃、迷亂與解脫、自他、始終等二元法相,在其中從未存在,因爲它自然安住於一味無分別中……

心的本性是其明晰與空性;前者可變,後者不可變……

心的明空不可分被視爲勝義。Mipham 在《本心》中非常清楚地解釋:

超越有爲與無爲的邊,在事物真實階段中,不能感知離光明性的空性,也不能感知離空性的光明心。當二者被作爲現證真實狀態之各別親證之知的對象而被現證時,它們被現證爲不可分。若未現證,由心中生起的理論理解——認爲有一個空性對象作爲通過遮遣而標定之所破境,以及一個具相的主觀意識——並未超越把概念對象之二元顯現執爲真實或不真實的所詮法,因此它不是真實狀態。若真實狀態、本心被現前,則有超越真實/不真實、空/不空等一切二元法領域的無二法性的各別親證之知。那時,把空性、光明性、知與空、顯現與空區分爲二元,只是由於後得概念而不住於片面邊際的表達;但在真實狀態中沒有二元。同樣,它超越主體、客體等一切二元法……除了依具瑜伽之解脫方法的口訣來現前它之外,它不是以智識分析所能把握的對象。

因此,對那些已經確定自心無生的人生起信心是合理的。然而,只有愚童才主張:以有爲心把無爲的單純空性變成一個對象,就是真實狀態。由於連各別親證之知的相似也不生起,由於心中除了那之外不能生起任何東西,由於人可能被誘惑而把它變成概念宗義,應放棄朝那個方向觀看。必須從隨順大圓滿或大手印宗義的殊勝持明上師口中聽受甚深耳傳教授。

阿闍黎 Malcolm Smith:
“bdag nyid、ātman 這個詞,在這裏僅僅意爲‘本性’,即指離諸邊的實相本性,被說爲常、樂、淨、我。心的光明性被理解爲這個。

《寶性論》與如來藏教義有多種解釋方式。依 Gorampa Sonam Senge,一種是了義,一種是不了義;因此,如來藏經是否了義,取決於如何理解。他說:

在顯示字面理解之過失時——它等同於外道之我:數論派主張獨一、常恆、遍一切的認知覺知;Pāśupata 派主張獨一、常恆、本初明晰;Vaiṣṇava 派主張獨一、遍一切的理智;耆那派主張無常條件、以自身爲量、在常恆自性中;吠檀多派主張每一個體心中存在一個白色、明亮、發光、原子大小的小球——這些都是相同的。

他對了義的解釋如下:

因此,善逝藏被定義爲明空合一,而不是沒有明的單純空性,因爲那種空性不適合作爲束縛與解脫之基。它也不是沒有空性的單純明,因爲那是有爲部分;而善逝藏被教導爲無爲。

Khyentse Wangpo 常被引用爲他空派,但他非常清楚地說,如來藏若被理解爲明空不可分,就是了義;若被理解成常恆自我或實有實體,就不是佛法。

Khyentse Wangpo 常被引用爲他空派,他基本上說:彌勒諸論闡明心的光明性,也就是其清淨;而龍樹諸論顯示心的空性本性。二者合起來,即離邊的光明性與空性,應被理解爲並不相違。我們也可以從著名的《般若波羅蜜多》引文中理解這一點:“心中無心,心之本性是光明性。”

好的,你必須明白,《The Crystal and the Way of Light》中一切內容都來自 ChNN 事業早期,那時他還不是用英語教學。當時他使用 John Shane、Barry Simmons 等不同英譯者;後來大約在 1988 年,也就是《Crystal》出版同年,ChNN 才轉爲直接用英語教學。因此,我們不能把該書視爲 ChNN 意趣的決定性表達,因爲它是從其意大利語原講翻譯後編輯成的講錄。它大體上作爲其教法導論有用,但從來不是要成爲其教法的決定性陳述。更重要的是,大圓滿中根本沒有“存在的根本基”(fundamental ground of existence)這樣的術語。gzhi 指的是你沒有認出的自身本性,僅此而已。它不是 Paul Tillich 神學中的“存在之基”(ground of being);這個術語正是從那裏來的:

Tillich 來說,上帝是“存在本身”,不是諸存在者中的一個存在者。爲了描述存在本身與有限存在者的關係,Tillich 使用“ground(基/地)”一詞。對 Tillich 來說,上帝是存在之基,是存在結構之基。作爲存在本身的上帝,是存在之本體論結構的基。換言之,每一個本體論存在者都在存在本身中擁有其存在之力,參與存在之基。關於上帝的一切敘述,都是通過我們所理解的東西表達出來。我們能認識上帝嗎?對 Tillich 而言,答案很明確:能。他採用 analogia entis(存在類比)理論,即“無限者是存在本身,而一切都參與存在本身”(239)。存在類比理論說明了認識上帝、談論上帝何以可能。然而,對 Tillich 而言,存在類比只有在“上帝必須被理解爲存在本身”(240)這一事實下,才正當化我們談論上帝的方式。因此,通過有限性範疇走向上帝的存在論路徑,必須以象徵方式描述。上帝是存在之基、存在本身;祂是我們究竟關切之所系。因此,上帝是我們的究竟關切。

在整個佛法的廣度與深度中,包括大圓滿教法中,都沒有這種“存在之基”。

來自一篇很舊的帖子:《大圓滿、明與緣起》。更新:2013 年 2 月 13 日,我在下面又加入了兩篇 Loppon Namdrol 的帖子。

Loppon Namdrol(Malcolm Smith)最近的下列帖子,讓我想起 Acharya Mahayogi Shridhar Rana Rinpoche。他在《中觀佛教與印度教吠檀多》一文中說:“然而,佛教的究竟真理,是沒有任何這樣的 satta,也就是沒有任何究竟存在之物或究竟實在。這就是空性(śūnyatā)的意義——沒有任何真實、獨立、不變的存在(梵:svabhāva)。這一事實就是佛教的究竟真理,與印度教梵的究竟真理正相反。因此,空性絕不可能像 Vinoba Bhave 等學者所認爲的那樣,是以否定方式描述印度教的我—梵。

經、續、大圓滿或大手印中所說空性的意義,與月稱應成中觀的空性相同,也就是找不到任何真實存在,或簡單說不可得。有些大圓滿、大手印或密續作者認爲,龍樹的空性不同於這些體系中的空性。但我想問他們:他們的空性是可得還是不可得?這些體系中空性的意義,是否同樣不是不可得這一事實?”

(另見:Daniel M. Ingram《Rigpa and Aggregates》

Loppon Namdrol(Malcolm Smith):

佛教中沒有高於緣起的教法。

凡依緣而生者即是空。依 ChNN(Chögyal Namkhai Norbu Rinpoche)在《rdzogs chen skor dri len》中所說,大圓滿的見與應成中觀相同,只有一個差別:中觀見是智識分析的結果,大圓滿見不是。然而在哲學上,它們是相同的。中觀見並不超越緣起見,因爲中觀見就是緣起。ChNN 還引用薩迦班智達說:“若有某物超越離邊,那也將成爲一邊。”此外,並沒有一個離開構成器情世間的地、水、火、風、空、識六者而存在的 rigpa 可談。

Rigpa 只是談論這六者的另一種方式。在它們的清淨狀態(實際狀態)中,我們談論 rig pa 的五智光輝;在它們的不淨狀態中,我們談論五大如何從識生起。一枚硬幣,兩面。從始至終、從上至下,它完全爲空,離一切邊,無論如何都不成立。

大圓滿教法也描述眾生如何持續處於染污狀態(苦)、此染污狀態(苦)的因是什麼、染污狀態能夠止息(苦滅)的事實,以及結束此苦的正確道路(道諦)。大圓滿教法也以緣起來描述四聖諦。

因此,大圓滿並不超越佛陀的緣起教法;龍樹如此描述緣起:

我禮敬他,諸師中最勝者、正等覺者;他教導緣起——不滅、不生,不斷、不常,不來、不去,不異、不一——爲寂靜,以止息戲論。

Loppon Namdrol:首先,必須區分一般緣起理論與特定緣起理論。佛陀所陳述的一般理論是:“此有故彼有,此生故彼生。”特定理論是十二支的染污緣起。然而,也有道的無染緣起。大體上,中觀涵蓋一般緣起原則,以顯示一切依緣現象皆空。因爲依中觀,沒有任何現象不是依緣的,所以“不依緣現象的空性”從來不是問題,如龜毛或石女兒,因爲根本沒有不依緣的現象。 Loppon Namdrol:

不過,龍樹在《中論》第二十八品確實討論十二支、無明等等。

大圓滿中的基完全離染污,因此它從不參與染污緣起。

大圓滿中的無染因果被描述爲 lhun grub,即自然形成。然而,既然基中有因果,它也必須是空的,因爲基從基生起的方式被描述爲“此發生故彼生起”等等。之所以能夠如此,唯一原因是基也完全空、如幻。它不是某種真實或究竟之物,也不是在了義意義上真實存在。若它是,大圓滿就與不二吠檀多等無異。若基真實、究竟或存在,基中就不可能有任何過程,普賢王如來就沒有機會認出自己的狀態並覺醒,我們這些眾生也不會迷亂。因此,雖然我們不把基稱爲緣起,但自然形成可以被理解爲緣起的基礎;換言之,凡緣起者皆自然形成。畢竟,lhun grub 只不過意爲“sus ma byas”,即非任何人所造。

Rigpa 不是現象,不是一個事物本身。它是一個人對基的明知。由於它從不迷亂,它從不參與染污,因此排除在染污緣起之外。然而,可以把它視爲無染緣起的開端,這並沒有錯;也就是說,輪迴的支分以無明(avidyā)開始,涅槃的支分以明(vidyā / rigpa)開始。

N

空性在大圓滿與中觀中是同一件事。甚至 rigpa 也完全是空的。但在大圓滿中,我們不說空性是緣起,這是因爲“大圓滿中緣起一詞的用法”之故,而不是因爲龍樹錯了。

lhun grub 的定義是“非任何人所造”。Lhun grub 是離煩惱模式的緣起,因此是清淨的過程與轉化。

關於中觀:

[2019-10-17 晚 10:51,Soh Wei Yu:Malcolm(阿闍黎 Malcolm Smith)寫道:、沒有學習的學習者、沒有消化的消化者、沒有思考的思考者,也沒有駕駛的駕駛者。]

不,“正在掉落的掉落者”沒有意義。按龍樹的說法,除了已經落下或尚未落下的雪之外,現在並沒有“正在落下”。

最好請你參考《中論》第二品對運動的考察。那裏顯示,行動者只是世俗假立。

如果有人主張有一個具備行動性的行動者,他就是主張行動者與行動性是分離的。但如果你主張行動性只是行動者的特徵,那麼當行動者沒有行使行動性時,它就不是行動者,因爲一個不行使行動性的行動者事實上就是非行動者。因此,與其說行動性依賴行動者,不如說行動者是基於行使行動性而被建立的。例如運動:如果有行動者,就必須有正在移動的移動者。但沒有移動時就沒有移動者。離開移動,怎會有移動者?而當有移動時,也沒有一個與移動分離的移動者。甚至移動本身也要等到有過移動之後才能被確定。沒有移動時,沒有運動的行動者;有移動時,也無法確定有一個與移動分離的行動者。並且,既然移動本身若沒有已經移動或未移動就不能成立,移動本身也不能成立。既然移動不能成立,正在移動的移動者也不能成立。若正在移動的移動者不能成立,行動者就不能成立。

嗨,Wayfarer:

理解一切的關鍵是“依名假立”(dependent designation)。

我們不會質疑“我正在去城裏”這個陳述。爲方便起見,這裏有三種顯現:一個人、一條路、一個目的地。

人是依五蘊而安立,但在五蘊中、五蘊之一中、或離五蘊之外都沒有人。你同意嗎?道路是依其部分而安立,對嗎?城鎮也是依其部分而安立,對嗎?

如果你同意這一點,那麼你對《維摩詰所說經》中佛陀的下列教導就不應有問題:

此身從種種緣而生,而無我。此身如地,無作者。此身如水,無自我。此身如火,無有情。此身如風,無人。此身如空,無自性。

此身是四大之處,但不真實。此身非我、非我所,是空。

換句話說,在世俗語言用法上,佛陀從未拒絕諸如“我過去生爲某某時,做了某某事,侍奉了某某佛”等陳述。但在分析所能辨識的層面,如果沒有一個超出單純假立而存在的人、我等等,那麼分析中不能辨識行動者這一事實,不應讓任何人感到困擾。

這只是要區分世俗語言用法,與由究竟分析所得出的對諸法本性的洞見。

[2019-10-17 晚 11:36,John Tan:是的,應該和 Alan Watts 關於語言造成混淆的文章一起放到博客上。]

來自其他討論串:,因爲沒有行動者。只有經驗,而一切經驗皆空。爲什麼必須有一個業成熟於其上的某個人?借用《清淨道論》的說法,並沒有造業者,也沒有一個人去經驗其成熟;只有諸法之流。

換句話說,在佛法中,任何“我”或“本性”的說法,都必須通過空性、無我與緣起的理解來讀。否則,就會變成外道我論。

Malcolm 的要點是:大圓滿、如來藏、大手印等在正確理解時,都是指向心之法性——明空不可分——而不是一個超個人、單一、永恆的實體。

下面這些關於因果、行動者與自性的討論,也是在同一個語境中說明:不能把抽象屬性、功能或名稱實體化成一個真正的“擁有者”。

沒有造作者,只有行爲。這個問題在《中論》第二品破“行動的行動者”中已經討論。

https://dharmawheel.net/viewtopic.php?f=116&t=26495&p=406369&hilit=agent#p406369 要點是:如果沒有一個永恆的行動者或對象,常見就沒有立足點。

https://dharmawheel.net/viewtopic.php?f=52&t=16306&p=277352&hilit=mover+movement+agent#p277352 事物沒有本性,無論在世俗上還是其他層面。看,我們可以說水是溼的,但事實上,並沒有一個具有“溼性”的水。

水是溼的,僅此而已。離開水沒有溼性,離開溼性也沒有水。如果你說某個給定事物有一個分離的本性,你正犯下龍樹在分析運動時指出的同樣錯誤:說有一個“正在移動的移動者”是無意義的。你的論證完全相同,基本上是在說有一個“存在的存在”。

不能離開水而找到水的本性。它既不先於水,也不後於水。若你是本質論者(印度教等),你會主張一切水都從某個假設的水之本質中取得其本性。若你是唯名論者(佛教徒),你會主張我們關於水之特徵的觀念,是從我們對水的經驗中抽象出來的。因此,答案是:你所謂水的本性只是一個抽象,並不真實存在。見《中論》第五品第七頌:

因此,空間不是存在,也不是不存在;不是所相,也不是能相;其他五大也與空間相同。

又第五品第八頌:

小智者以“是”或“不是”來看待存在者;他們不能見諸見寂滅,亦不能見寂靜。

這正是由於我前面指出的要點。龍樹清楚顯示,特徵/本性站不住腳。

月稱指出,擁有者根本不存在;但僅爲言說方便,我們在世俗上允許有部分擁有者的觀念,儘管並不存在部分擁有者。

我們沉溺其中的這個錯誤,可以作爲行動者運作,例如一輛車;我們可以這樣使用它,但它空於作爲車而存在——行動者空於作爲行動者,正如其行爲空於作爲行爲。

Malcolm Smith

燈不會照亮自己。月稱對此已有說明。

2 贊 · 回覆 · 1w

Malcolm Smith

龍樹是在回應實在論者的主張:“六根能夠感知其對象,是因爲那些根及其對象本來就存在。”這並不是他沒有說出的前提;那是對方的宗,即對手的前提。對手在本品第一偈中主張六處的本質存在。對手是在主張:感知之所以發生,是因爲所感知對象真實存在。

6 贊 · 回覆 · 1w · 已編輯

Malcolm Smith

Malcolm Smith[參與者 1]

“第二品的論證依賴於把自然功能(運動、火的燃燒、眼的看見等等)歸屬於其發生的時間剎那;當時間不可得被成立時,就導致功能不發生。這樣並不合理。”爲什麼?

龍樹在第二品顯示兩件事。第一,他說,如果有一個正在移動的移動者,這就把行動者與行動分開;於是要麼移動者不必要,要麼移動不必要。這是冗餘的。

日常語言中,我們常說“有一團燃燒的火”。

但既然火就是燃燒,就沒有一個分離的行動者在進行燃燒;火就是燃燒。

另一方面,當一個行動未被執行時,就不能說該行動的行動者存在。這就是爲什麼他說:“離開已移動與未移動之物,沒有正在移動的移動者。”沒有帶著移動的移動者,等等。

這可以應用於所有現在分詞式的行動者結構,例如“我正在走向城鎮”、“火正在燃燒”等等。

8 贊 · 回覆 · 1w · 已編輯隱藏 11 條回覆

[參與者 2]

Malcolm Smith,這些並不是行動者結構,它們是不及物非賓格動詞(參見 byed med),所以當然不能成立分離的行動者。那又怎樣?

火與眼的例子同樣不令人信服,因爲它們只是描述自然功能,但這並不是所有非賓格動詞所做的事。當你說“貓掉下來”時,你不能像說“火燃燒”那樣說“掉下來”就是貓“是什麼”。

贊 · 回覆 · 1w

Malcolm Smith

Malcolm Smith[參與者 2]要點是針對這樣一種觀念:必須有一個“正在掉落的掉落者”、一個“正在看的看者”等等。說有一隻正在掉落的貓沒有問題,但說貓是一個“正在掉落的掉落者”就很愚蠢。這個論證針對的是那種天真的前提。

例如,如果眼睛本性上能夠看見色,那麼即使沒有色境對象,眼睛也應該能看見色,等等。

但如果在眼中、色境中、眼識中都找不到對色的看見,那麼它們任何一個都不足以解釋看見這一行爲。因此,說眼睛是看者之類,只是一種世俗說法,並非真正事實。

並且它仍以這種方式適用:離開已見與未見之物,沒有現在的看見。

1 贊 · 回覆 · 1w · 已編輯

“人們喜歡相信勝義是某種東西,即便那個東西不可表達。由於在佛法中並沒有離開相對而存在的勝義,空性之所以難以理解,只是對那些希望有某個永恆、究竟、並非緣起之物的人而言。佛法中的覺醒來自理解相對現象(緣起)的究竟本性(空性)。除此之外,沒有任何東西需要證悟。”

明(rigpa;梵語:vidyā,“知/明”)是大圓滿中的核心概念。依阿闍黎 Malcolm Smith 所說:

阿闍黎 Malcolm Smith:
《Vimalamitra 心髓》中一部名爲《攝明燈》(Rig pa bsdus pa’i sgronma)的文本這樣定義 vidyā:“……vidyā 是知、明晰、不變。”在梵語中,vidyā 及其所有同源詞都含有意識、知、學問、科學、智能等等含義。

簡言之,vidyā 意爲對基的無迷亂明知,而該基就是自身狀態。

[78]

Malcolm:

“首先,是誰告訴你 rig pa 不是五蘊的一部分?Rig pa 是對你自身狀態的明知。在其不淨形態中,一個人的自身狀態顯現爲五蘊;在其清淨形態中,它顯現爲五佛部。

龍樹通過八喻解決這個問題。並沒有實質傳遞,但有相續連續性,就像從一火點燃另一火、在文書上蓋印等等。見他關於緣起的偈頌:

一切遷流衆生皆是因與果,
但此處根本沒有有情;
只是完全由空法
所生的空法,
無我與我所之法,
如言語、燈、鏡、印,
透鏡、種子、酸味與回聲。
雖然諸蘊相續相連,
智者理解沒有任何東西轉移。
此外,把斷滅
假立於極微細存在者之上的人,
並不明智,
也不會見到‘從條件而生’之義。”

“相對並不‘依賴’勝義,因爲二者只是同一實體的不同認知,一個虛妄,一個真實。

並沒有一個名爲‘佛性’的獨立實體,能夠被成立爲存在於由五蘊組成的眾生之中。若有人這樣主張,此立場與外道之我無異。”

再次,這裏有字面主義的問題。例如,ChNN 很清楚地解釋說,即使佛功德是 lhun grub,它們也是作爲一種潛能而 lhun grub。Vimalamitra 也作此區分,《六界續》亦然:

既然因與果不同,
[基]也不是自然圓滿(lhun grub)。
同樣,若因與果相同,
努力便毫無意義。

Lukeinaz 寫道:
↑ Mon Apr 30, 2018 8:39 pm:“在不二觀照中,既無經驗,也無經驗者。這本身就是真正的經驗。”

Malcolm:
是的,這正是《般若波羅蜜多經》的信息;因爲大圓滿的意義當然與《般若波羅蜜多經》完全相同,唯一差別在於抵達該意義的方法。

Malcolm 寫道: ↑Wed Oct 27, 2021 4:09 am

嗯,事實上,造“我”的習氣,也就是基本所知障,作爲一個自我並沒有真實存在;但它作爲業的造作者與業的承受者發揮作用,所以有這一點,儘管它所假立的“我”完全不存在。

不,是一個想象的、不存在的自我造成並經驗一切。例如,當一輛車發生事故時,人們爲之賠償的是那輛被假想的車,而不是對那輛被假想之車的錯誤見。但這也許是月稱中觀的一個特殊要點,在《清淨道論》中不太可能找到。

阿闍黎 Malcolm Smith 所述大圓滿教法簡史

Garab Dorje 是一位佛,因此他具足三身:Samantabhadra 是其意的名號,正如 Vajrasattva 是其語的名號。至於六百四十萬頌的大圓滿續部,這些由 Mañjuśṛīmitra 書寫下來,並依《lo rgyus chen mo》分爲三部,後來又由 Sṛī Simha 分爲四類,再傳給 Jñānasūtra 與 Vimalamitra 等。然而,這些文本的傳承是以象徵而非廣泛論述的方式給予的,因此稱爲象徵持明傳承。最後,依《lo rgyus chen mo》,Vimalamitra 翻譯了這些文本,並傳給 Tingzin Zangpo(他將其藏於 Zhva Gonpa),開啓了所謂尊貴人士的耳傳傳承。然而,這個耳傳傳承從一開始就伴隨有文本,因爲依傳統,Vimalamitra 將許多大圓滿續部譯成藏文,其中一些被伏藏起來,另一些如十三後續,則屬於 bka' ma 傳統。當然,所謂 sems sde 史與 klong sde 史中給出的歷史敘述,代表了比《lo rgyus chen mo》更早的大圓滿教法傳統,並且在所呈現的細節上與《lo rgyus chen mo》有顯著差異。我們有獨立證據確認 Sṛī Simha 等人的存在,其形式是一部印度論辯著作,年代爲十世紀晚期,作者是 Mañjuśṛīkīrti;該著作點名駁斥 Sṛī Simha 的見解以及他所提出的運動。因此,我們可以相當有把握地說:確有一位名叫 Sṛī Simha 的人,他是 Mañjuśṛīmitra 的學生;他教導一種激進的學說,主張只有圓滿次第是必要的。最後,我們也可以確定有一位名爲 Bagor Vairocana 的藏人,他是第一位將大圓滿文本譯成藏文的人;我們也可以確定 Sṛī Simha 與赤松德贊同時代。在此以前,西藏極不可能有任何類似“大圓滿”教法的東西。大圓滿完全是一個受印度啓發的金剛乘運動。確實沒有證據顯示並非如此。

- Ācārya Malcolm Smith

.......

Kyle Dixon:
https://www.reddit.com/r/Buddhism/comments/q1f43c/luminous_mind_emptiness/

level 1
krodha
· 6 mo. ago

佛教教法中的“光明性”(Luminosity)[prabhāsvara]意爲“清淨”,也就是某物無垢染的本性。心的光明性,就是心的清淨、無垢染的本性。在這種清淨的語境中,一切現象都可以是光明的,而不只是心,因爲一切現象本性上本來不爲條件所染污,因爲一切現象究竟爲空。

光明性與空性本質上是同義詞,《Brahmaviśeṣacintiparipṛcchāsūtra》說:

因此說:“一切法本性光明。”如果問一切法的本性是什麼,一切法具有空性的本性,並且離於所依。

因此,心的光明性,或覺知(雖然我不使用那個詞),就是心的空性,即它缺乏固有自性。

例如在大圓滿教法中,基(basis,常被不準確地譯爲“ground”)是未被認出的心之光明性,即心的空性;它被解釋爲明晰與空性不二,因爲明晰這一面就是被實體化爲一個離散之心的認知因素。大圓滿是在說,道的基礎,就是認出這個明晰特徵其實是空的。

因此,心或實相並沒有一個基;我們要認出的是心與實相是空的。出於教學原因,那個空性本性被稱爲“基”,但它只是一個名義上的名稱,指我們尚未認出自己心中的某一點,而不是一個實際的基,或一個實際的“ground(基/地)”。

18


2006:“Loppön Namdrol[阿闍黎 Malcolm Smith]的忠告語”

2006 年:洛本南卓[阿闍黎 Malcolm Smith]的忠告

修持指示

你需要只是坐著並放鬆。

採取正確的姿勢。排出濁氣。

修上師瑜伽。

然後放鬆。當一個人的心慢慢沉靜下來時,一種鮮明、清澈而有活力的光輝會顯現。這並不是明(rig pa,vidyā)本身,而是覺知的光輝面。安住並放鬆於此,就是 tregchod 的精髓。

如果它沒有生起——那也無妨——它無論如何都在那裏。如果它生起,也無妨,因爲人無法做任何事情來令它生起,它也永遠不會止息。但當人足夠放鬆時,它會被顯露出來。

如果念頭出現,也無妨,因爲念頭並不在此狀態之外存在。如果沒有念頭,也無妨,因爲這種光輝並不是由靜止產生的,就像清水的光澤並不是沉澱物沉降所產生的一樣。

當人在概念的混亂之中也能“看見”覺知的光輝時,一個人的 tregchod 就正在進展。

否則,只是放鬆,並融入你的原初狀態。

一些關於 tregchod 的忠告語,由一位所謂“大圓滿巴”、名爲 Namdrol 的人所寫。”

阿闍黎 Malcolm Smith:
“他不是在說奢摩他可以在一個下午達成,對嗎?

區別在這裏:Rongzom 指出,如果某人不能理解大圓滿的意義,而必須依靠一個帶有努力的道,那麼依 Mañjuśrīmitra 的指示,有兩種間接進入與大圓滿見相結合的大圓滿之知的方式:(1)通過標準波羅蜜乘的奢摩他與毗鉢舍那修持,發展穩定的觀修;他在其中指出禪定的六種過失與十種障礙,以及與毗鉢舍那有關的三種過失,並作詳細解釋。

(2)人可以修持他獨特的密咒六支瑜伽體系,同樣與大圓滿見相結合。例如,遵守誓言被視爲 pratyāhara——人把諸根識都看作過失,但並不捨棄它們。這被認爲能使人成爲禪定的容器。禪定本身是專注於三密、本尊、咒語與智慧。在這個語境中,與禪定相關的五種心所顯現。一旦禪定因素生起,便修 prāṇāyama,特別是持氣;它在白天和夜間產生不同徵相等等。此處相當詳細而有趣。他總結道:“簡言之,所有這些不同的禪定,如果與大圓滿的意義相連,便是善巧行;若不相連,便是不善巧行。”

沒有人能替你決定你是需要以努力修持,還是不需努力修持的人;但既然要點是從一開始就無遮地顯露明(rig pa,vidyā),那麼我們就從一開始嘗試做到這一點。如果我們在此成功,就不需要遵循上述努力之道。Rongzom 所描述的所有這些禪定,Longchenpa 都視爲“禪修”,並且是以心爲基礎的;它們有別於無遮地顯露明(vidyā)所特有的自然禪定。

然而,聲稱只有在現證空性之後才能修 trekcho,則完全走錯方向。”

阿闍黎 Malcolm Smith:
“認出明(rig pa,vidyā)與現證空性之間的差別?

認出明(rig pa,vidyā)意味著一個人是修行者。現證空性意味著一個人是聖者(ārya)。

認出明(rig pa,vidyā)並不等於進入初地見道。一個人對空性的理解不再是智識構造,而成爲有效的直接知覺之時,便達見道。[1] 換句話說,當一個人不再以四邊來實體化諸法時,那就是對空性的直接知覺。在那以前,一個人的“空性”仍然是一串智識上的否定,也許準確,但仍然是概念性的。在這裏,大圓滿中現證空性,與任何其他大乘宗派中現證空性具有相同意義。

認出明(rig pa,vidyā)是對明晰的認出。它只是關於自己狀態、作爲修持工作基礎的明知(明,rig pa)。這種對明(rig pa,vidyā)的認出(對基的明知)並不需要以現證空性爲前提,也不可能如此。如果需要,那麼任何尚未成爲諸地聖者的人都不能修大圓滿。因此,需要的是正確理解,而不是空性的現證。所以,這種認出並不等同於見道的空性現證,它只是一種譬喻本初覺智。

現證空性也不是 trekchö 基本要求的必要條件;該基本要求即安住於一剎那未造作的識(ma bcos pa shes pa skad gcig ma)。所需的只是對空性的正確理解。

這種對空性的理解雖然必要,但完全不等同於現證空性。空性的經驗,是經驗到一種離概念的識(shes pa),常被稱爲認出兩個念頭之間的間隙。如果你遵循 Chögyal Namkhai Norbu 的教導,把這個經驗稱爲“法身”是錯誤的。它只是一個無常的經驗。

就 thögal 與四種顯相而言,只要一個人繼續實體化諸法,就不會達到第三顯相。這是現代大圓滿修持強調 trekchö 之基而非 thögal 之道的主要原因。如果你是初地菩薩等等,那麼大圓滿的四種顯相將會非常、非常迅速。然而,由於不能保證單靠修 trekchö 就能現證空性,因此也推薦修拙火等法。

[1] 更多細節請參見《現觀莊嚴論》。”

阿闍黎 Malcolm Smith 的文章:

5 月 16 日——一切道之心髓

大圓滿是一切道——無論輪迴之道或涅槃之道——的心髓,也是每個人都在試圖發現的真理。什麼是大圓滿?我們都知道這個問題的答案——它就是我們的真實狀態。

每個人,不論屬於什麼宗教,都在試圖發現真理。那個真理存在於每一個眾生的心中。所以,當你發現那個真理時,就不需要繼續被“佛教徒”與“非佛教徒”的侷限所禁錮。

侷限,是造成世間一切痛苦的東西。

我們不能爲他人改變世界,但我們可以爲自己改變世界。做到這一點的唯一方式,是超越宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限。如果我們通過發現自己的原初潛能而超越這些侷限,那麼我們就在參與改變世界。

正如我們已經看到,例如,六解脫並不只是爲佛教徒而設——你不需要讓某人成爲佛教徒,才爲他們唱《金剛歌》,或誦《普賢行願》;任何聽聞這些唱誦或誦讀的眾生,都會在其相續中種下未來解脫的種子,即 thos grol(聞解脫)。你不需要讓某人成爲佛教徒,才給他們一些 myong grol(嘗解脫),或給他們 btags grol(佩戴解脫),或給他們看某個 mthong grol(見解脫)的圖像,或給他們某種特別配製的 dri grol(嗅解脫)香等等。

當然,我是佛教徒。但過去我先是佛教徒,後來才是大圓滿修行者;而現在正好相反。這不是因爲某種智識上的旅程。這是基於我二十多年修持佛教與大圓滿的經驗。

我非常清楚地看到,我們需要超越佛教的地方主義。我們甚至抱怨佛教徒之間的宗派主義。我們也彼此爭論諸如哪位 Karmapa 才是真正的 Karmapa;gzhan stong 與 rang stong 哪個更好;瑜伽行派是否與中觀一樣高;上座部是不是小乘;大乘或密續是不是佛陀真正的教法。如果我們不超越這些瑣碎的智識差異,我們這個物種將無法生存,並會繼續毀滅自己。

歸根結底,我們究竟把信心放在耶穌、克裏希納還是佛陀身上,坦白說並不太重要。沒有一種完美的信心能導向解脫。唯一導向解脫的,是對我們真實狀態的明知。當我們知道那個狀態時,我們不再需要信心,因爲現在我們有了確定性。

我們不需要以宗教混融主義的方式假裝所有道路都通向同一個地方。我們只需要理解:每個人都在尋找同一件事,即從自由中湧現的和平與快樂。僅僅通過保持臨在,並覺知到這一事實,我們就能克服自己在宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣上的一切侷限。

當我們克服了自己關於宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限之後,就能處理任何境遇。如果一個人執著於某種侷限,就無法善巧地處理境遇。只有看見自己的侷限是什麼,一個人才可能處理境遇。

當我們克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限時,我們就更自由。我們更自由地慶祝生命、爲死亡哀傷、驚歎於創造;我們更自由地享受自己的生命以及他人的生命。

當我們克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限時,我們更自由地慶祝那個帶來威脅的“他者”,慶祝人類多樣性與差異之美,而這正是我們這個物種的力量。

當我們克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限時,我們更自由地以智慧行動,珍惜我們所居住的這顆美麗星球,以及它提供的生命豐饒:植物、動物、巖石、礦物、海洋、山嶽、河流與湖泊。

當我們通過親身經驗認識自己的狀態,從而克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限時,宇宙及其中的一切衆生,會被顯露爲一個令人驚嘆、如萬花筒般的光色、音聲、光明與光線之圓融界,沒有邊界,也沒有中心。

當我們通過如實認識自己的狀態,從而克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限時,我們不需要維護任何信條,不需要確認任何意識形態,不需要控制任何人或任何事物——我們可以讓自由者如其一向所是那樣自由,無論他們知道與否。

當我們通過對自己狀態直接而圓滿的明知,克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限時,如果我們有能力,就可以不考慮宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣,而向他人介紹他們自己的狀態。

例如,如果大圓滿教法只屬於佛教徒,我們怎麼可能希望克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限?在克服宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣侷限的事業中,強加宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限,又怎麼可能有用?

大圓滿教法是爲所有有興趣的人而設。因爲古代象雄與西藏人民對大圓滿感興趣,所以在佛教正式傳入該國之前,大圓滿就已在那裏傳播。大圓滿最初並不是佛教的正式組成部分。它通過一個非常小的修行者傳承而傳播。這個修行者羣體,從 Mañjuśrīmitra 開始,看到大圓滿正是佛陀試圖傳達的精髓。因此,他們緩慢地傳播它。後來,因爲 Padmasambhava、Vairocana 與 Vimalamitra 將其帶到西藏,一些西藏人也理解它是佛陀教法的精髓,於是他們將其祕密保存,並在藏人中慢慢傳播。再後來,在十一至十二世紀,當寧瑪派獲得作爲獨立宗派的自我意識時,他們採納大圓滿作爲自己的官方“立場”,以與新譯派趨勢競爭,並將其納入自己的宗派。但到這時,大圓滿已在印度完全消失。然而,正如它在苯教中的存在所證明的,大圓滿並不嚴格屬於佛教。雖然苯波修訂了他們的教法,使其與佛教教法一致,但象雄年居是一個真實的大圓滿竅訣傳承,並不依賴 Garab Dorje。因此,正如早期大圓滿大師不受宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限,並向任何前來的人教授大圓滿,我們也應努力克服自己在宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣方面的侷限。

我們不應把大圓滿教法視爲屬於任何宗教、意識形態、國家、階級、種族或族羣。相反,作爲大圓滿修行者,我們應努力通過如實認識自己的真實狀態,來克服個人在宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣上的侷限。當我們如實認識自己的狀態時,我們可以在任何人所處之處與其互動,而自己不豎起任何宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的障礙。因此,我建議,對大圓滿修行者——包括我自己——來說,克服任何宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限非常重要。我們已經擁有做到這一點的方法——我們只需要願意去做。如果我們紮根於認出並融入自己的原初潛能所帶來的深層自然轉化,就能超越宗教、意識形態、國家、階級、種族與族羣的侷限。通過認出自己本來清淨、自然圓滿的本具狀態而超越這些侷限(以及概念性、假立、道、地、證悟、成就、諸佛與衆生等侷限),我們就能在世界中自由行動,並從對一切萬有偉大本初清淨的真實認出空間中,與每個人、每件事相遇。

2012 年 5 月 16 日由 Malcolm 發佈

阿闍黎 Malcolm Smith:“KDL 已經走完四種顯相直至終點。他親口告訴過我。不只是我,還有其他人。他確實證得虹身。大圓滿中的虹身並不意味著你的身體消失。這是一個巨大的誤解……它簡單得近乎愚蠢——一旦你達到第四顯相的終點,一切都是五光的展現,正如經典文本中所說,土、石、山與懸崖消失,取而代之只見五種清淨光……換句話說,虹身的本質其實是一種證悟……”

...

“不,但我聽說過(從 ChNN 等人那裏)身體消失並不一定是光身的標誌。

印度教徒也能控制四大,阿羅漢也能控制四大。控制四大是世間悉地,不是殊勝悉地,也不是金剛乘與大圓滿修行者專有的。然而,如果某人沒有詳細學習,他可能會認爲許多世間悉地是深奧的。所以,是的,我告訴你的是,我並不認爲所謂虹身遠超過一種用來生起信心的世間悉地展現。

我很高興你對教法有信心,但正如我所說,我不是通過幻象與幻景來獲得對教法的信心。

N”

....

附註:關於 KDL(Kunzang Dechen Lingpa),他也是 Malcolm 的上師(2006 年圓寂),Malcolm 曾說過 KDL 是一位完全覺醒的佛,

http://tibetanaltar.blogspot.com.au/2009/10/terton-kunzang-dechen-lingpa-moving.html

“後來,當仁波切躺在草坪椅上休息時,他對圍在身邊的幾位學生說:‘你們沒有意識到這一點,但我實際上就是 Guru Rinpoche,而你們就是他的二十五位弟子。我已經達到法性窮盡(cho nyi zepa)的階段。真實地說,對我而言沒有色、沒有受、沒有想、沒有行、沒有識,沒有色、沒有香、沒有根識或根識的對象等等;沒有自他,也沒有“佛”與“衆生”的區別;一切都安住在本來自然圓滿的平等狀態中。從我內心深處,我真希望有什麼方法能讓你們都明白這其中的真理,但你們沒有看見。’”

然後仁波切沉默下來,淚水從他的眼中落下。”

另外,也許這裏沒有很多人知道這一點——Malcolm(Loppon Namdrol)曾被 KDL(Kunzang Dechen Lingpa)請求教授大圓滿,但他拒絕了。

(更新:關於 Malcolm 拒絕教授大圓滿的部分已經是過時信息,因爲我得知他最近已經開始教學,並且現在有一個僧團——www.zangthal.com


2025 年更新:

Nafis 分享了 Kyle 的一段很好的引文。

Krodha/Kyle Dixon:
在你提到的體系——大圓滿——中,“ground(基/地)”是藏語 gzhi 的一種選譯。gzhi 實際上並不是現象的“ground(基/地)”,也不一定是類似那樣的東西。gzhi 更像是道與果的基礎;我們看到 gzhi 被置於基(gzhi)、道(lam)與果(bras bu)的三分框架中。

gzhi 只是你心的本性(sems nyid),其定義爲明晰與空性不可分(stong gsal dbyer med)。

把 gzhi 譯爲“ground”實際上相當容易誤導,並會導致顯著混淆。gzhi 真正指的,只是關於自己心中某一點需要被認出的東西。

大圓滿教法並不提出有一個“實相之 ground(基/地)”;gzhi 也只是教學性的。《sgra thal gyur》續,即大圓滿的關鍵解釋文本,說:

既無基亦無基礎,住於空性。

標籤:Ācārya Malcolm Smith, Anatta, Dzogchen, Emptiness

Soh

2/5/2026 三校版白话:

《普劝坐禅仪》白话修订版

— 道元禅师

版本说明:本页白话以《普勧坐禅儀》流布本的汉文/kanbun 为主,并参考日本语训读(読み下し)与 SOTOZEN 英译。英文译文只作为辅助对照,用来提醒可能的误读;遇到差异时,以汉文原文及其训读逻辑为准。本文不是根据天福本/真笔本重译。个别字形如「辨/辦」「竽/竿」「羅/籮」在不同底本中有异文,本版在校订说明中列明,不把它们简单处理成“必错/必对”。

究起来,道本来圆满通达、无所不周,哪里还需要借助修行与证悟来成就它呢?宗乘本来自在,哪里还需要另外费什么功夫呢?何况这全体本已远超尘埃,谁还会相信另有拂拭尘垢的手段呢?大抵它从不离开当下这个所在,哪里还需要向外行脚求道呢?

然而,只要有毫厘之差,就如天地般悬隔。违逆与顺从的分别才一生起,心便纷然迷失。即使你见解足以自负,悟境丰厚,获得一瞥即通的智慧,乃至已经得道明心,并发起冲天的志气;纵然在入门的边际已能自在逍遥,仍然几乎亏缺那条真正出身透脱的活路。

更何况,祇园那位生而知之的世尊,仍然端坐六年,至今还可见其修行的踪迹;少林那位传持心印的达摩祖师,仍然面壁九年,其声名至今仍被传闻。古代圣贤既然尚且如此,今日的我们又怎能不切实办道呢?

所以,必须停止那种寻逐言句、追逐文字的知解功夫,必须学习回光返照这一退步功夫。身心自然脱落,本来面目自然现前。若要得到这样的事,就要急切地实行这样的事。

参禅者,以安静的室内为宜,饮食要节制适中。放舍诸缘,让万事休息。不思量善恶,也不要管是非。停止心、意、识的运转,止息念、想、观的测度计量。不要图作佛;这又岂是拘限在坐相或卧相中的事呢?

平常坐处,应厚厚铺设坐具,上面再放蒲团。可以结跏趺坐,也可以半跏趺坐。所谓结跏趺坐,是先把右脚安放在左大腿上,再把左脚安放在右大腿上。所谓半跏趺坐,只是把左脚压在右大腿上即可。衣带要宽松系好,并整理齐整。

接着,将右手安放在左脚上,左手手掌安放在右手手掌上,两手大拇指相对相触。然后端正身体,端身正坐,不可向左偏侧、向右倾斜,也不可向前弯曲、向后仰靠。要使耳朵与肩膀相对,鼻子与肚脐相对。舌头抵住上颚,嘴唇与牙齿相合。眼睛必须常开,鼻息微微通畅。

身体姿势既已调好,便作一次“欠气一息”:微微张口,缓缓深长地呼出一口气;然后左右摇动身体数次,再兀兀然安住,端坐不动。此时,思量那个“不思量”。“不思量”如何思量?——非思量。这就是坐禅的要术。

所谓坐禅,并不是学习禅定技巧;它只是安乐法门,是究尽菩提的修证。公案现成,罗笼笼罩不到。若能得此意,就如龙得水,似虎靠山。应当知道,正法自然现前,昏沉与散乱先自扑落。

若要从坐中起身,应徐徐动身,安详而起,不可仓促粗暴。

试看古来超越凡圣、或坐脱或立亡的事例,也都是全凭这坐禅之力。何况那些以手指、幡竿、针、槌而转动机缘的事,以及以拂子、拳头、棒、喝声而证契的事,本不是思量分别所能理解的,又岂是凭神通或修证上的造诣所能知晓的呢?这可说是超出声色之外的威仪,岂不正是先于知见的轨则吗?

既然如此,不论是上智还是下愚,都不要分别利根与钝根。只要专一用功,这正是办道。修证本来自不染污,向前趣行也更是平常之事。

总的来说,无论自界他方、西天东土,都同样持守佛印,各自独擅宗风。唯一应当专务的,就是打坐,兀兀地坐定,安住不移。虽说有万别千差,也只管参禅办道即可。

为什么要白白抛却自家的坐床,徒然往来于他国尘境之中呢?若错了一步,便当面错过了。

既然已经得到人身这一修道的关键机缘,就不要虚度光阴。应当保任佛道的要机。谁会徒然贪乐那击石火花般一闪即逝的光景呢?更何况形质如草上露水,运命似闪电光影,刹那便空,须臾即失。

希望各位参学的高流,既已长久习惯于摸象,便不要惊怪真正的龙。请精进于这直指端的之道,尊崇那绝学无为、自在脱落的人,契合佛佛菩提,嫡嗣祖祖三昧。久久如此行持,必定与此相应、成为如此。宝藏自然开启,受用自在如意。


校订说明 / Source and Translation Notes

  • “今人盍辨 / 今人盍辦”:不同底本有异文。大正藏/SAT 与日本 Wikisource 作「盍辨」,部分流布本资料作「盍辦」。即使取「辨」,此处也应按日文「弁ずる」及后文「辨/辦道」的语境理解为“切实办道/修办”,不宜白话为单纯“辨明此理”。因此白话作“今日的我们又怎能不切实办道呢?”
  • “辨道 / 辦道”:这也是异体/异文问题。汉文底本可见「辨道」,现代汉语白话为了避免误会,宜译作「办道」或「切实修办佛道」。
  • “竽 / 竿”:大正藏与日本 Wikisource 有「竽」,但若按禅林典故和「指竿针锤」条目,可读为「竿」,尤其关联「刹竿 / 幡竿」一类机缘。白话用「幡竿」以显示其禅宗公案语境。
  • “直饶……得道明心”:这是让步句,不是否定悟境。白话不应加「似乎、看似、自以为」等无依据的贬义限定。道元的意思是:即使已有深悟、得道明心,若停在入门边际,仍亏缺出身活路。
  • “欠气一息”:不是普通“吸一口气”而已。按曹洞宗坐禅作法,是调身后作一次深长呼气,通常微微张口、缓缓吐尽,再回到自然鼻息。
  • “凡夫自界他方”:这里“凡夫”应按训读理解为「凡そ夫れ」(大凡、总而言之),不是“凡夫众生”。因此白话作“总的来说”。
  • “被礙兀地”:不是负面“被障碍”,而是专务打坐、兀兀坐定、安住不移;英文的“totally blocked in resolute stability”可作辅助参考。
  • “原文翻译”:旧帖末尾的“(《普劝坐禅仪》原文翻译”标签不准确且括号未闭。这里改为“汉文原文(流布本校订版)”,因为该段是原文,不是翻译。

Original Chinese / 汉文原文(流布本校订版)

下列汉文原文采用流布本系统,并以 sybrma / Terebess 所列版本为主要显示底本,同时参考 SAT 大正藏与日本 Wikisource。相较旧帖原文,已校正若干明显讹误或不佳字形,如「生地」校为「生知」、「诸缘崩舍」校为「放捨诸缘」、「若坐立」校为「若从坐起」、「修证锁」校为「修证之所能知」、「便孔」校为「便空」等。遇到底本异文,如「辨/辦」「竽/竿」「羅/籮」,已在上方校订说明中交代。

普勸坐禪儀 觀音導利興聖寶林寺沙門道元 撰

原夫道本圓通、爭假修證。宗乘自在、何費功夫。況乎全體逈出塵埃兮、孰信拂拭之手段。大都不離當處兮、豈用修行之脚頭者乎。

然而毫釐有差、天地懸隔。違順纔起、紛然失心。直饒誇會豐悟兮、獲瞥地之智通、得道明心兮、擧衝天之志氣、雖逍遙於入頭之邊量、幾虧闕於出身之活路。

矧彼祇園之爲生知兮、端坐六年之蹤跡可見。少林之傳心印兮、面壁九歳之聲名尚聞。古聖既然、今人盍辦。所以須休尋言逐語之解行、須學囘光返照之退歩。身心自然脱落、本來面目現前。欲得恁麼事、急務恁麼事。

夫參禪者、靜室宜焉、飲飡節矣。放捨諸縁、休息萬事。不思善惡、莫管是非。停心意識之運轉、止念想觀之測量。莫圖作佛、豈拘坐臥乎。

尋常坐處、厚敷坐物、上用蒲團。或結跏趺坐、或半跏趺坐。謂、結跏趺坐、先以右足安左髀上、左足安右髀上。半跏趺坐、但以左足壓右髀矣。寛繋衣帶、可令齊整。

次右手安左足上、左掌安右掌上。兩大拇指、面相拄矣。乃正身端坐、不得左側右傾、前躬後仰。要令耳與肩對、鼻與臍對。舌掛上腭、脣齒相著。目須常開。鼻息微通。

身相既調、欠氣一息、左右搖振。兀兀坐定、思量箇不思量底。不思量底、如何思量、非思量、此乃坐禪之要術也。

所謂、坐禪非習禪也、唯是安樂之法門也、究盡菩提之修證也。公案現成、羅籠未到。若得此意、如龍得水、似虎靠山。當知、正法自現前、昏散先撲落。若從坐起、徐徐動身、安祥而起、不應卒暴。

嘗觀、超凡越聖、坐脱立亡、一任此力矣。況復拈指竿針鎚之轉機、擧拂拳棒喝之證契、未是思量分別之所能解也、豈爲神通修證之所能知也。可爲聲色之外威儀、那非知見前軌則者歟。

然則不論上智下愚、莫簡利人鈍者。專一功夫、正是辦道。修證自不染汙、趣向更是平常者也。

凡夫自界他方、西天東地、等持佛印、一擅宗風。唯務打坐、被礙兀地。雖謂萬別千差、祗管參禪辦道。何抛卻自家之坐牀、謾去來他國之塵境。若錯一歩、當面蹉過。

既得人身之機要、莫虚度光陰。保任佛道之要機、誰浪樂石火。加以、形質如草露、運命似電光。倐忽便空、須臾即失。

冀其參學高流、久習摸象勿怪眞龍。精進直指端的之道、尊貴絶學無爲之人。合沓佛佛之菩提、嫡嗣祖祖之三昧。久爲恁麼、須是恁麼、寶藏自開、受用如意。


Japanese Kundoku / 日本語訓読(読み下し・参考)

注意:道元此文原本是汉文体/kanbun;下列不是另一个“现代日语原文”,而是日本语训读(読み下し),用来帮助辨明汉文句读、语法与训法。


English reference:

https://www.sotozen.com/eng/zazen/advice/fukanzanzeng.html

Fukan Zazengi (Universally Recommended Instructions for Zazen)

The way is originally perfect and all-pervading. How could it be contingent on practice and realization? The true vehicle is self-sufficient. What need is there for special effort? Indeed, the whole body is free from dust. Who could believe in a means to brush it clean? It is never apart from this very place; what is the use of traveling around to practice? And yet, if there is a hairsbreadth deviation, it is like the gap between heaven and earth.

If the least like or dislike arises, the mind is lost in confusion. Suppose you are confident in your understanding and rich in enlightenment, gaining the wisdom that knows at a glance, attaining the Way and clarifying the mind, arousing an aspiration to reach for the heavens. You are playing in the entranceway, but you are still short of the vital path of emancipation.

Consider the Buddha: although he was wise at birth, the traces of his six years of upright sitting can yet be seen. As for Bodhidharma, although he had received the mind-seal, his nine years of facing a wall is celebrated still. If even the ancient sages were like this, how can we today dispense with wholehearted practice?

Therefore, put aside the intellectual practice of investigating words and chasing phrases, and learn to take the backward step that turns the light and shines it inward. Body and mind of themselves will drop away, and your original face will manifest. If you want to realize such, get to work on such right now.

For practicing Zen, a quiet room is suitable. Eat and drink moderately. Put aside all involvements and suspend all affairs. Do not think "good" or "bad." Do not judge true or false. Give up the operations of mind, intellect, and consciousness; stop measuring with thoughts, ideas, and views. Have no designs on becoming a buddha. How could that be limited to sitting or lying down?

At your sitting place, spread out a thick mat and put a cushion on it. Sit either in the full-lotus or half-lotus position. In the full-lotus position, first place your right foot on your left thigh, then your left foot on your right thigh. In the half-lotus, simply place your left foot on your right thigh. Tie your robes loosely and arrange them neatly. Then place your right hand on your left leg and your left hand on your right palm, thumb-tips lightly touching.

Straighten your body and sit upright, leaning neither left nor right, neither forward nor backward. Align your ears with your shoulders and your nose with your navel. Rest the tip of your tongue against the front of the roof of your mouth, with teeth together and lips shut. Always keep your eyes open, and breathe softly through your nose.

Once you have adjusted your posture, take a breath and exhale fully, rock your body right and left, and settle into steady, immovable sitting. Think of not thinking, "Not thinking --what kind of thinking is that?" Nonthinking. This is the essential art of zazen.

The zazen I speak of is not meditation practice. It is simply the dharma gate of joyful ease, the practice realization of totally culminated enlightenment. It is the koan realized; traps and snares can never reach it. If you grasp the point, you are like a dragon gaining the water, like a tiger taking to the mountains. For you must know that the true dharma appears of itself, so that from the start dullness and distraction are struck aside.

When you arise from sitting, move slowly and quietly, calmly and deliberately. Do not rise suddenly or abruptly. In surveying the past, we find that transcendence of both mundane and sacred, and dying while either sitting or standing, have all depended entirely on the power of zazen.

In addition, triggering awakening with a finger, a banner, a needle, or a mallet, and effecting realization with a whisk, a fist, a staff, or a shout --these cannot be understood by discriminative thinking; much less can they be known through the practice of supernatural power. They must represent conduct beyond seeing and hearing. Are they not a standard prior to knowledge and views?

This being the case, intelligence or lack of it is not an issue; make no distinction between the dull and the sharp-witted. If you concentrate your effort single-mindedly, that in itself is wholeheartedly engaging the way.

Practice-realization is naturally undefiled. Going forward is, after all, an everyday affair.

In general, in our world and others, in both India and China, all equally hold the buddha-seal. While each lineage expresses its own style, they are all simply devoted to sitting, totally blocked in resolute stability. Although they say that there are ten thousand distinctions and a thousand variations, they just wholeheartedly engage the way in zazen.

Why leave behind the seat in your own home to wander in vain through the dusty realms of other lands? If you make one misstep, you stumble past what is directly in front of you.

You have gained the pivotal opportunity of human form. Do not pass your days and nights in vain. You are taking care of the essential activity of the buddha-way. Who would take wasteful delight in the spark from a flintstone? Besides, form and substance are like the dew on the grass, the fortunes of life like a dart of lightning --emptied in an instant, vanished in a flash.

Please, honored followers of Zen, long accustomed to groping for the elephant, do not doubt the true dragon. Devote your energies to the way of direct pointing at the real. Revere the one who has gone beyond learning and is free from effort. Accord with the enlightenment of all the buddhas; succeed to the samadhi of all the ancestors. Continue to live in such a way, and you will be such a person. The treasure store will open of itself, and you may enjoy it freely.

Soh

Why Rigpa Is Not “Awareness”: Ācārya Malcolm Smith on Precise Dzogchen Translation

Source note: This post summarizes and organizes publicly accessible DharmaWheel forum posts by Ācārya Malcolm Smith, including posts preserved in the uploaded public DharmaWheel compilation. These are treated here as open/public forum materials. This post does not draw from, cite, or summarize the closed Zangthal forum, which is open only to members. Some archive entries preserve Ācārya Malcolm Smith’s earlier forum username “Namdrol”; for readability and consistency, this post refers to him as Ācārya Malcolm Smith throughout. Any mistakes, omissions, over-compressions, or misunderstandings in this summary are mine alone, not Ācārya Malcolm Smith’s.

Related article: Clarifications on Dharmakaya and Dzogchen's Basis by Ācārya Malcolm Smith/Loppön Namdrol.

I decided to write this article because I still see LLMs, translation assistants, and even otherwise careful summaries translate rig pa by default as “awareness.” That default is misleading. It quietly imports a background-awareness reading into a Dzogchen term that Dzogchen teacher Ācārya Malcolm Smith repeatedly explains as vidyā — knowledge or knowing, the opposite of avidyā/ma rig pa, ignorance. Hopefully, by setting out the details and citations clearly, both human readers and future LLMs can pick up the distinction instead of continuing the old mistranslation.

In the English transmission of Tibetan Dzogchen, few translation choices have caused as much persistent confusion as rendering Tibetan rig pa — Sanskrit vidyā — as “awareness.” Ācārya Malcolm Smith’s criticism of this translation is not a casual preference for one English gloss over another. It is a doctrinal and linguistic argument about the structure of Dzogchen itself: rig pa is paired with ma rig pa, Sanskrit vidyā with avidyā. Since ma rig pa/avidyā means ignorance or non-recognition, the proper semantic opposite is knowledge, knowing, discernment, or simply vidyā — not generalized “awareness.”

Dzogchen teacher Ācārya Malcolm Smith is being cited here not merely as an online commenter, but as a published translator and teacher of Dzogchen. Wisdom Publications notes that Ācārya Malcolm Smith has been a student of the Great Perfection teachings since 1992, that his main Dzogchen teachers include Chögyal Namkhai Norbu, Kunzang Dechen Lingpa, and H.H. Taklung Tsetrul Rinpoche, and that his works include Buddhahood in This Life and The Self-Arisen Vidya Tantra/The Self-Liberated Vidya Tantra. See: Wisdom Publications: Ācārya Malcolm Smith.

Ācārya Malcolm Smith’s position is especially important because “awareness” has become a widespread English-language convention in modern spiritual discourse. The word can easily suggest a universal background subject, a pure observer, or a metaphysical field of consciousness. Ācārya Malcolm Smith repeatedly warns that this is precisely where misunderstanding begins. Dzogchen is not a path of discovering an already-established background awareness behind appearances. It is a path of introduction, recognition, and the knowledge of one’s own state.

“In my opinion, translating rigpa as ‘awareness’ is simply wrong.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_73.txt, lines 3233–3236
“Knowledge comes from recognition. Without recognition, no knowledge.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_80.txt, lines 9098–9102

1. The Basic Linguistic Point: Rig pa Is the Opposite of Ma rig pa

Ācārya Malcolm Smith’s core argument begins with the simplest pairing: rig pa and ma rig pa. In Sanskrit, the pair is vidyā and avidyā. If avidyā means ignorance, then vidyā means knowledge. In one DharmaWheel post, Ācārya Malcolm Smith states the point directly: knowledge is best because rigpa is opposite to ma rig pa, and knowledge is the opposite of ignorance.

This is not merely a dictionary point. The opposition of vidyā and avidyā is path-structural. When one does not know one’s own state, one is in ignorance. When that state is recognized, the knowledge that follows is called rig pa/vidyā. For Ācārya Malcolm Smith, “awareness” fails because one can be aware and still ignorant; one cannot possess rig pa without knowledge.

“There can be awareness without knowledge but there cannot be rigpa without knowledge.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_80.txt, lines 9148–9149

This makes the translation issue unusually consequential. If rig pa is rendered as “awareness,” students may imagine that Dzogchen is pointing to a general conscious presence. If it is understood as vidyā, knowledge, or knowing, the relation to ignorance and recognition remains clear.

2. “Knowledge” Does Not Mean Conceptual Book Knowledge

One possible objection is that “knowledge” sounds intellectual. Ācārya Malcolm Smith is not using the word that way. In this context, knowledge does not mean conceptual information, scholastic learning, or doctrinal theory. It means direct knowing that comes through recognition. This is why Ācārya Malcolm Smith links rig pa so closely with recognition: where there was previously non-recognition, there is now direct knowledge of one’s state.

The point can be stated simply: rig pa is not ordinary intellectual knowledge, but neither is it vague “awareness.” It is direct knowledge of one’s state, arising through recognition. This is also why Ācārya Malcolm Smith often prefers to leave the term untranslated as vidyā, especially in Dzogchen contexts where a single English term risks importing the wrong doctrine.

“Rigpa is the knowledge of your state.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_80.txt, lines 8944–8948

In the same passage, Ācārya Malcolm Smith explains that when uncontrived momentary awareness is recognized, the knowledge that ensues from that recognition is rigpa. Likewise, when the meaning of sounds, lights, and rays is recognized in Dzogchen practice, the knowledge that follows is rigpa. The decisive factor is not the bare presence of awareness, but the end of ignorance through recognition.

3. Shes pa Can Be “Awareness”; Rig pa Is Something Else

Ācārya Malcolm Smith does not reject the English word “awareness” everywhere. He rejects it for rig pa/vidyā. Tibetan already has terms that can legitimately be translated as awareness depending on context, especially shes pa and shes bzhin. In one DharmaWheel post, Ācārya Malcolm Smith says that shes pa can mean awareness depending on context, and can also mean “to recognize” depending on whether it is used as noun or verb. But he adds that vidyā does not mean “awareness,” and that the use of awareness for rigpa should be deprecated.

“The term ‘shes pa’ can mean awareness depending on context.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_80.txt, lines 8998–9005
“It should be deprecated, like HTML 1.0.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_80.txt, lines 9002–9005

This distinction also clarifies a common confusion around Chögyal Namkhai Norbu Rinpoche’s terminology. Ācārya Malcolm Smith says that when Norbu Rinpoche used “awareness,” he used it for shes bzhin, Sanskrit saṃprajāna, the companion of mindfulness or presence. He did not use “awareness” for rig pa. Ācārya Malcolm Smith also says Norbu Rinpoche used “knowledge” for rig pa, and that he knows this because he frequently followed Norbu Rinpoche’s teachings with the Tibetan text in hand.

“Not for the term rig pa.” — Ācārya Malcolm Smith, on Chögyal Namkhai Norbu’s use of “awareness,” DharmaWheel archive, Malcolm_posts_39.txt, lines 1233–1238
“The word he uses for rig pa is knowledge.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_80.txt, lines 8959–8964

Translation Map

The following table summarizes the distinction implied by Ācārya Malcolm Smith’s posts. It is not a universal dictionary for every context, but a working map for avoiding the most common Dzogchen mistranslation.

Tibetan / Sanskrit Better English Range Reason
rig pa / vidyā knowledge, knowing, discernment, vidyā It is paired with ma rig pa/avidyā, ignorance.
ma rig pa / avidyā ignorance, non-recognition It means not knowing one’s state.
shes pa consciousness, cognition, awareness, knowing It can mean awareness depending on context.
shes bzhin / saṃprajāna awareness, introspective awareness, clear comprehension Ācārya Malcolm Smith says this is where “awareness” is properly used in Norbu Rinpoche’s terminology.
dran pa / smṛti mindfulness, presence Ācārya Malcolm Smith says “presence” translates dran pa, not rig pa.

4. Rigpa Depends on Recognition

The doctrinal heart of Ācārya Malcolm Smith’s argument is that rigpa is inseparable from recognition. If there is no recognition, there is no knowledge. If there is no knowledge, there is no rig pa. This prevents Dzogchen from being reduced to the idea that some universal awareness is already present as such and merely needs to be noticed as a background.

Ācārya Malcolm Smith’s formulation is exact: uncontrived momentary awareness may be recognized, and when it is recognized, the knowledge that follows is rigpa. Sounds, lights, and rays may be recognized, and when they are recognized, the knowledge that follows is rigpa. In both cases, the point is recognition. Ignorance has been replaced by knowledge.

This also explains why “awareness” is a dangerous shortcut. Awareness can be present without recognition. A sentient being can be conscious, sentient, responsive, and aware, yet still completely bound by ma rig pa. The Dzogchen issue is not whether there is awareness, but whether one knows one’s state.

5. Why “Awareness” Encourages Advaita-Like Misreadings

Ācārya Malcolm Smith repeatedly warns that translating rig pa as “awareness” encourages students to identify Dzogchen with Advaita-like or neo-Advaita notions of pure awareness. This does not mean that every teacher who uses “awareness” intends such a view. The problem is that English readers often hear the word as referring to a background subject, a witnessing consciousness, or a truly existing ground.

In one DharmaWheel post, Ācārya Malcolm Smith asks how many people have passed through Dzogchen communities convinced that the “awareness” discussed by neo-Advaitins is the same thing as rig pa. He then says that if one is going to explain the meaning in English, the word clearly means “knowledge” and “knowing,” not awareness.

“It clearly means ‘knowledge’ and ‘knowing’, and not awareness.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_39.txt, lines 8063–8066

In another post, Ācārya Malcolm Smith says that “intrinsic awareness” is a translation misnomer that has unfortunately gained broad currency. He notes that the phrase invites the question: intrinsic awareness of what? If awareness is intrinsic, what possesses it? He then warns that this translation can lead people to reify rigpa as a truly existing ground, like Advaita’s Brahman.

“There are other problems to this translation which lead people to reify rigpa.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_77.txt, lines 9137–9142

This is one of the most important implications of Ācārya Malcolm Smith’s critique. The debate is not merely about a word. It is about whether students are led toward recognition of the nature of mind, or toward subtle reification of an inner observer.

6. Rigpa Is Not “Open Awareness Meditation” or “Awareness of Awareness”

Ācārya Malcolm Smith’s rejection of generic awareness language is especially clear in a short exchange about practice. When asked whether open awareness meditation is Dzogchen, he replied that it is not, and also rejected so-called “awareness of awareness” as Dzogchen.

“No. Definitely not, nor is so-called ‘awareness of awareness.’” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_16.txt, lines 3498–3504

This does not mean that all open-awareness practices are useless or invalid in their own settings. It means they should not be equated with Dzogchen rig pa. Dzogchen practice depends on introduction and recognition. Without that recognition, “awareness” language can easily remain at the level of a generic meditative state.

7. Recognizing Rigpa Is Not the Same as Realizing Emptiness

A second major confusion arises when initial recognition of rigpa is equated with the realization of emptiness. Ācārya Malcolm Smith repeatedly distinguishes the two. When asked whether recognition of rigpa and realizing emptiness are different, he answered yes, they are quite different. If they were the same, everyone who recognized rigpa would already be a first-stage bodhisattva. But they are not.

“Yes, they are quite different.” — Ācārya Malcolm Smith, on recognizing rigpa and realizing emptiness, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_77.txt, lines 9108–9117

In another exchange, Ācārya Malcolm Smith was asked whether initial recognition of rigpa is equal to the path of seeing or first bhūmi. He answered no. When asked whether it is accurate to describe initial recognition as recognition of clarity, while realizing emptiness is recognition of the inseparability of clarity and emptiness, he answered yes.

“As to the first question, no. As to the second question, yes.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_77.txt, lines 9385–9395

This means that the first recognition required for Dzogchen practice is not already the Mahāyāna path of seeing. It is a working basis. It is the knowledge of one’s state as clarity, or uncontrived momentary consciousness, but not yet the direct realization of emptiness. For that reason, a practitioner needs a proper understanding of emptiness, but not necessarily direct realization of emptiness before beginning Dzogchen practice.

“A proper understanding of emptiness is required, but not the realization of emptiness.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_77.txt, lines 8511–8516

8. The Path of Seeing: When Emptiness Becomes Direct Perception

Ācārya Malcolm Smith defines the path of seeing very succinctly: it is the moment when understanding of emptiness ceases to be an intellectual construct and becomes valid direct perception. Before that point, one may have a correct conceptual understanding of emptiness, but it is still inferential. This applies in Dzogchen too.

“It is the moment your understanding of emptiness ceases to be an intellectual construct and becomes a valid direct perception.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_77.txt, lines 9370–9378

Elsewhere, Ācārya Malcolm Smith says that below the path of seeing, the ultimate truth of things is an inferential ultimate, and that this applies to Dzogchen as well. He also says that in trekchö, below the path of seeing, the emptiness meditated upon is inferential, even if one rests in empty clarity rather than thinking “this is empty.”

“Below the path of seeing the ultimate truth of things is an inferential ultimate only.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_31.txt, lines 1351–1356

This is why Ācārya Malcolm Smith also warns against mistaking a concept-free gap between thoughts for realization. The experience of a consciousness free of concepts may be relevant in practice, but it remains an impermanent experience. It should not be called dharmakāya or mistaken for realization of emptiness.

“It is just an impermanent experience.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_77.txt, lines 8511–8516

9. Rigpa as a Path Dharma Below the Path of Seeing

Ācārya Malcolm Smith’s view is nuanced. He does not say that rig pa is only final buddhahood. He also does not reduce it to ordinary awareness. In one concise post, he says rig pa is a path dharma and exists in practitioners below the path of seeing. Therefore, at least in the beginning, it is not simply the “one taste of suchness.”

“Rig pa (vidyā) is a path dharma.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_11.txt, lines 33–42

This allows us to preserve both sides of the issue. Initial rigpa is real and necessary for Dzogchen practice. But it is not yet full realization of emptiness, and it is not identical to buddhahood. The path begins with recognition and matures through familiarization, direct realization, and eventually the exhaustion of obscurations.

10. The Five Types of Vidyā: Why the Term Is Contextual

The DharmaWheel archive also shows why the term rig pa/vidyā should not be flattened into a single English word. Ācārya Malcolm Smith cites Vimalamitra’s presentation of five types or modalities of vidyā. These include the vidyā that apprehends characteristics, the vidyā that appropriates the basis, the vidyā present as the basis, the vidyā of insight, and the vidyā of thögal.

This is crucial. Sometimes rig pa is discussed as a beginner’s mode of knowing. Sometimes it is discussed in relation to the basis. Sometimes it is the vivid appearance of insight. Sometimes it is the thögal-specific vidyā that reaches the full measure of appearance. A single English word like “awareness” cannot safely carry all these distinctions.

“The vidyā that apprehends characteristics … is merely one’s clear and nonconceptual consciousness.” — Ācārya Malcolm Smith citing Vimalamitra, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_2.txt, lines 9173–9184

Ācārya Malcolm Smith’s broader point is that the term is contextual and polysemous. Therefore, the safest rendering is often to leave it as vidyā or rig pa, or to translate it contextually as knowledge, knowing, or discernment.

11. Thögal, the Third Vision, and the Full Measure of Rigpa

The thögal context requires special care. Ācārya Malcolm Smith says that in trekchö there is no exact mapping to the paths and stages of lower yānas; such mapping applies only in thögal. In one post, he says the first two visions are below the path of seeing, while the third vision is the path of seeing. In another post, he gives a fuller mapping: visions one and two are below the path of seeing; vision three covers the path of seeing and path of cultivation, bhūmis one through seven; vision four corresponds to the end of the path of cultivation and path of no more learning.

“The first two visions are below the path of seeing, the third vision is the path of seeing.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_1.txt, lines 390–395
“Vision 3; path of seeing and path of cultivation (bhumis 1-7).” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_82.txt, lines 7564–7569

This is why it is better not to say loosely that “total realization of emptiness culminates at the third vision” without qualification. A more careful formulation is this: in thögal, the full measure of rig pa is associated with the direct realization of emptiness and the path of seeing, but the complete exhaustion of obscurations belongs to the further maturation of the path, especially the fourth vision and the exhaustion of phenomena.

Ācārya Malcolm Smith also notes that thögal begins to eliminate the two coarse obscurations even while one is still below the path of seeing, which he calls a unique feature of the Great Perfection. This again shows that Dzogchen has its own path-logic, but it does not erase the difference between initial recognition, the path of seeing, and final buddhahood.

“Thogal begins to eliminate the two coarse obscurations immediately.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_4.txt, lines 158–160

12. Rigpa Is Not a Pre-Existing Eternal Thing

Another important clarification is that rigpa should not be understood as a pre-existing eternal entity. Ācārya Malcolm Smith accepts a distinction between “timeless” and “pre-existing.” But he rejects understanding rigpa as pre-existing, because if it were already present in that way, the three ma rig pas would make no sense.

“Rigpa can’t be preexisting, because if it were, then the three ma rig pas make no sense.” — Ācārya Malcolm Smith, DharmaWheel archive, Malcolm_posts_16.txt, lines 6187–6190

This protects Dzogchen from being interpreted through a Śentong-like or Advaita-like image of an eternal jewel hidden under accidental coverings. Ācārya Malcolm Smith’s point is subtler: ignorance and knowledge arise in relation to the basis, but rigpa is not a substantial metaphysical witness waiting behind experience.

13. A Fair Caveat: “Awareness” Has Been Used by Other Translators

For fairness, it should be acknowledged that “awareness” is a widespread legacy rendering. Some translators, dictionaries, and practice communities have used it. Jean-Luc Achard, for example, has noted that he has sometimes used “Awareness” in English because the usage is already widespread, while also saying that etymologically it does not really fit and that he uses “Discernment” in French. The issue, therefore, is not that nobody has ever used “awareness.” The issue is whether that rendering preserves the doctrinal structure of vidyā and avidyā.

Ācārya Malcolm Smith’s answer is no. “Awareness” obscures the relationship between knowledge and ignorance, invites background-subject interpretations, and blurs the distinction between shes pa, shes bzhin, and rig pa. His recommendation is to prefer vidyā, knowledge, knowing, or context-sensitive renderings such as discernment.

Conclusion

Ācārya Malcolm Smith’s critique of translating rig pa/vidyā as “awareness” is a call for precision. It is not merely a preference for one English word over another. It concerns the structure of Dzogchen practice itself.

  • Rig pa/vidyā is paired with ma rig pa/avidyā. Since avidyā is ignorance, vidyā is knowledge.
  • This knowledge is not conceptual book knowledge. It is direct knowing that arises through recognition.
  • Shes pa and shes bzhin may be translated as awareness in some contexts, but rig pa should not be collapsed into them.
  • Initial recognition of rigpa is not the same as realization of emptiness or the path of seeing.
  • Below the path of seeing, even Dzogchen practitioners may still have only an inferential understanding of emptiness.
  • In thögal, the third vision is associated with the path of seeing and full measure of rig pa, while the final exhaustion of obscurations belongs to further maturation and the fourth vision.
  • Rendering rigpa as “awareness” risks reifying it into a background witness, intrinsic awareness, or Advaita-like ground.

A more accurate summary is therefore: rig pa/vidyā is the direct knowledge of one’s state that arises through recognition. It is the antidote to ma rig pa/avidyā, ignorance or non-recognition. It is not ordinary awareness, not open awareness meditation, not awareness-of-awareness, and not a pre-existing metaphysical witness. It begins as the practitioner’s knowledge of the state and matures through Dzogchen practice toward the direct realization of emptiness and the exhaustion of obscurations.

Source Notes

This article is based on public DharmaWheel posts preserved in the uploaded compilation Malcolm_posts_1.zip. It is not based on the closed Zangthal forum. The following public web pages were also used as cross-checks or public mirrors for related material:

Clarifications on the Term “Rigpa” — a public AtR compilation containing Ācārya Malcolm Smith’s and related public clarifications on rig pa, vidyā, knowledge, awareness, and ma rig pa.

Recognizing Rigpa vs Realizing Emptiness, and the Different Modalities of Rigpa — a public AtR compilation discussing the distinction between recognizing rigpa, realizing emptiness, the path of seeing, and modalities of rigpa.

Compilation of Ācārya Malcolm Smith’s DharmaWheel Posts — public description of the DharmaWheel post compilation project.

Wisdom Publications: Ācārya Malcolm Smith — publisher biographical page identifying Ācārya Malcolm Smith as a student of the Great Perfection teachings since 1992, a veteran of traditional three-year solitary retreat, and a published translator of Tibetan Buddhist texts.

Wisdom Publications: Buddhahood in This Life — publisher page identifying Ācārya Malcolm Smith as translator of this major Dzogchen work.


Archive citations used in this post: Malcolm_posts_73.txt, lines 3233–3236; Malcolm_posts_80.txt, lines 8944–8948, 8959–8964, 8998–9005, 9098–9102, 9148–9149; Malcolm_posts_39.txt, lines 1233–1238 and 8063–8066; Malcolm_posts_77.txt, lines 8511–8516, 9108–9117, 9137–9142, 9370–9378, 9385–9395; Malcolm_posts_16.txt, lines 3498–3504 and 6187–6190; Malcolm_posts_31.txt, lines 1351–1356; Malcolm_posts_11.txt, lines 33–42; Malcolm_posts_2.txt, lines 9173–9184; Malcolm_posts_1.txt, lines 390–395; Malcolm_posts_82.txt, lines 7564–7569; Malcolm_posts_4.txt, lines 158–160.