Soh


以下博文摘自2008年10月9日我在论坛上发布的一个帖子。  其内容关于将觉知视为显现,而非镜子般的反射,以及关于觉知与缘起(conditions)之不可分性的见地。  这也与之前的博文《意识的缘起》(Dependent Arising of Consciousness)有关,其中包含圣龙树菩萨的一段相关文本。
---------------  Passerby/Thusness 看到禅宗祖师达摩的某一个译本中存在些许不足,于是亲自翻译了其中一段并在我的论坛上发表了评论:

达摩《血脉论》中文原文:  若智慧明了,此心号名法性,亦名解脱。生死不拘,一切法拘它不得,是名大自在王如来;亦名不思议,亦名圣体,亦名长生不死,亦名大仙。名虽不同,体即是一。圣人种种分别,皆不离自心。心量广大,应用无穷,应眼见色,应耳闻声,应鼻嗅香,应舌知味,乃至施为运动,皆是自心。

(我本人翻译了某些部分以填补空缺):With the illumination of wisdom (prajna), mind is known as Dharma Nature, mind is known as Liberation.  Neither life nor death can restrain this mind, no dharmas (phenomenon) can.  It’s also called the King of Great Freedom Tathagata, the Incomprehensible, the Holy Essence, the Immortality, the Great Immortal.  Its names vary but its essence is one. Sages vary, but none are separate from his own mind.  The mind’s capacity is limitless, and its conditional functions are inexhaustible.  With the condition of eyes, forms are seen, With the condition of ears, sounds are heard, With the condition of nose, smells are smelled, With the condition of tongue, tastes are tasted, every movement or states are all one's Mind.

Passerby/Thusness 的评论:  若智慧明了,此心号名法性,亦名解脱。  更好的翻译应该是:  With the illumination of wisdom (prajna), mind is known as Dharma Nature, mind is known as Liberation.

评论:重要的是要知道,心即是解脱。  正因如此,了知我们心的本性即是解脱之道。  如果未能体验解脱,那么明晰度依然不在。  对什么是心也就没有真实的了悟。

解脱即是这本初觉智(Pristine Awareness)本身处于其自然状态。  正因如此,了悟这本初觉智即是通往解脱的直接道路。  如果我们不能看到五蕴本身即是我们的佛性,那么我们就不会明白,并没有什么需要从无常(transience)中逃避的。  念头即解脱,声音即解脱,味道即解脱。  无常即解脱。  如果我们看不到这一点,那我们走的就是渐修之道。  此外,过多地谈论自然生起或自解脱(self liberation)也是不可取的。  那可能会产生很大的误导。

----------------  应眼见色,应耳闻声,应鼻嗅香,应舌知味,乃至施为运动,皆是自心。  更好的翻译应该是:  With the condition of the eye, forms are seen, With the condition of ears, sounds are heard, With the condition of nose, smells are smelled, With the condition of tongue, tastes are tasted, every movement or states are all one's Mind.

Thusness/Passerby 的评论:

这里有两点需要注意。  首先,佛性即是无常(transience)。  其次,它更偏重于“应”(应缘/感应)。  意思是,随眼之缘(condition),色相生起。随耳之缘,声音生起。

觉知不像是镜子在反射,而是一种显现。  光明(Luminosity)是一种生起的、光明的显现,而非镜子般的反射。  此处的“中心”被“缘起”(Dependent Origination)所取代,然而体验是不二的。

必须学会如何将显现(Appearances/相)视为觉知,而将其他一切视为缘(条件)。  例如,声音即是觉知。  人、棍子、钟、敲击、空气、耳朵……都是缘(条件)。  应当学会这样去“看”。

所有的​​问题之所以产生,是因为我们无法这样去体验觉知。  在世俗谛中,我们以发生在时空连续体中的能所(主客)互动的形式来体验。  这只是一个假设。  在体验上并非如此。  应当学会将觉知体验为显现。  没有主体(subject),唯有且始终只有显现,其他一切皆是生起之缘。  所有的​​这些都只是为了让人理解而作的方便解释。

进一步的评论:

所见即是觉知。  所闻即是觉知。  所有的​​体验本质上都是不二的。  然而,这种不二的光明(luminosity)离不开生起的“因缘”(causes and conditions)。  因此,不要将“应”(yin)视为觉知与外缘的互动。  如果你那样看,那就依然落入了“镜照”的范畴。  而应将其视为无所不包的瞬间显现。  就仿佛宇宙在倾尽全力让这一刻生起。  每一个当下都是圆满且不二的。  鲜活显现并彻底逝去,不留痕迹。

其他评论:

诸如“万法皆从空性生起并回归于空性”之类的说法同样具有误导性。  这样做,我们就把“空性”变成了一个形而上学的实体;同样地,不要对“因缘”犯同样的错误,不要将其客体化为一个形而上学的实体。  所有这些都只是方便名相,指向我们无实质、无自性且相互依存的本质。

标签:无我(Anatta)、缘起(Dependent Origination)、禅(Zen)、禅宗祖师达摩(Zen Patriarch Bodhidharma) |
Labels: , , | edit post
0 Responses