Tyler Jones
    Which Harada Roshi did HWL study with?


    Soh Wei Yu
    Tyler Jones Ah it seems like its not the other Harada Roshi, but Harada Sekkei


  • 原田雪渓 Harada Sekkei (1926-2020)
    TEREBESS.HU
    原田雪渓 Harada Sekkei (1926-2020)
    原田雪渓 Harada Sekkei (1926-2020)

    • Reply
    • Remove Preview
    • 12m

  • Tyler Jones
    The purely Soto Harada lol.


  • Soh Wei Yu
    原田雪溪禅师简介
    Introduction to Zen Master Harada Sekkei
    原田雪溪禅师(1926-)生于靠近名古屋的冈崎市。原名蜂须贺雪溪,是阿波城主蜂须贺候的后裔,祖上可追溯至日本战国时期显赫人物蜂须贺正胜。第二次世界大战期间原田是日本海军会记部的主干,后来发心出家,二十五岁时在福井县小滨市的发心寺依止原田雪水禅师座下。
    Zen Master Harada Sekkei (1926-) was born in Okazaki City, near Nagoya. His original name was Hachisuka Sekkei, a descendant of Lord Hachisuka of Awa Castle. His ancestors can be traced back to Hachisuka Masakatsu, a prominent figure in Japan's Warring States Period. During World War II, Harada was a key member of the Japanese Navy's Accounting Department. Later, he decided to become a monk and at the age of 25, he went to Hosshinji Temple in Ominato City, Fukui Prefecture, under Zen Master Harada Sekisui.
    他在发心寺原田雪水禅师的指导下专一修行两年。后来他听闻到井上义衍禅师的事迹,立刻离开发心寺投奔龙泉寺参井上禅师。在此原田刻苦精进用功专修,当时同参有川上雪担、青野敬宗禅师等六七人。
    Under the guidance of Zen Master Harada Sekisui at Hosshinji Temple, he devoted himself to practice for two years. Later, he heard about Zen Master Inoue Gien and immediately left Hosshinji Temple to join Ryusenji Temple and study with Inoue. Harada practiced diligently and was among six or seven practitioners, including Zen Masters Kawakami Setsutan and Aono Keishu.
    有一天,原田与青野喝茶,青野问道:“原田师啊,现在佛法在哪里?”
    One day, Harada was having tea with Aono, and Aono asked, "Master Harada, where is the Dharma now?"
    原田禅师描述当时的情况:“剎那间,为了回答他的问题,我问我自己:‘对啊!在哪里?’当我问我自己:‘对啊!佛法在哪里?’的剎那,所有的事物消失了!这不像是一种经验,也不是什么东西消失,更不是什么可以描述为‘唯’的事物,如果要说的话,它就像一种状态,在这种状态中,事实只是作为事实而存在。
    Harada Zenji described the situation at that time: "In an instant, to answer his question, I asked myself, 'Yes! Where is it?' When I asked myself, 'Yes! Where is the Dharma?' at that moment, all things disappeared! This is not like an experience, nor is it something disappearing, nor is it something that can be described as 'only.' If you want to say, it is like a state, in which facts exist only as facts.
    这是说,那时候的事实与我出家之前,或受尽了辛劳与痛苦之后的现在,没有什么不同,完全一样。
    That is to say, the facts at that time were no different from before I left home or after I had suffered hardships and pain. They were exactly the same.
    因为这个原因,所以我没有去跟我的老师报告发生了什么事情,或者我完成了什么事情。之后很长时间我也没有说出来,它显得如此平常,如此平凡。我完全不觉得我完全成了什么事情,或者变得有什么特别。”
    For this reason, I didn't report to my teacher what had happened or what I had accomplished. For a long time afterward, I didn't speak of it, as it seemed so ordinary and mundane. I didn't feel like I had accomplished anything or become anything special."
    日后有位弟子请他依据自己的经验解释“缘”时,他讲了以上的经验,并且说“开始这不像是成为缘,而是觉悟到你一直都是一个,对不对?
    Later, when a disciple asked him to explain "causation" based on his own experience, he told the above experience and said, "At first, it didn't seem like becoming a cause, but realizing that you have always been one, right?
    所以我可以说我真的知道,不过当然,呵,这是一种感觉,这明白、觉悟,呵……当时不是觉悟到成为一,我是否可说只是感觉到一切事物都消失”,“一切事物都消失不是突然没有了,而是说它们没有被认知”,“没有被认知是空”。
    So I can say that I truly know, but of course, this is a feeling, this understanding, this awakening. At that time, it was not an awakening to become one; can I say it was just a feeling that all things disappeared? "All things disappearing does not mean they suddenly vanished, but rather that they were not cognized," "Not being cognized is emptiness."
    “这个很难描述,有一点我可以形容的是:事物存在,同时它们又不存在。当它们不存在时,它们又存在。所以这是灰色地带”。
    "This is difficult to describe, but one thing I can say is: things exist and at the same time, they do not exist. When they do not exist, they exist again. So, this is a gray area."
    “之后觉悟才产生——啊,我和其他事物再也没有分开”。“无论如何,我可以说是回到了本源。不过我想,不管你怎么想象,大概都无法真正明白”。
    "Afterward, the awakening came about—ah, I and other things were no longer separated." "In any case, I can say that I returned to the origin. However, I think, no matter how you imagine it, you probably can't truly understand."
    当弟子要他确实的说明心在没有认知的情况时,原田禅师用“神秘”这个词来形容,认为“我们唯一能确定的是它无法被确定”,“是某些神秘的东西,不过很重要,有某些东西,很神秘”。
    When a disciple asked him to clarify the mind in the absence of cognition, Master Harada used the word "mysterious" to describe it, thinking, "The only thing we can be sure of is that it cannot be determined," "It is something mysterious, but very important, there is something, very mysterious."
    “科学家会尝试去研究它,揭开它”,可是原田禅师要求“你就让它保持神秘”。
    "Scientists will try to study it and uncover it," but Master Harada asked, "You just let it remain mysterious."
    禅师认为“看到晨星或看到一朵花,或者是听到声音并没有分别”。
    The Zen master believes that "seeing the morning star or a flower, or hearing a sound, there is no distinction."
    “在我的情形是听到问题,然后我想这个问题,是意识作用。不过,其它五根也一起。不是说只有意识解脱其它的没有解脱。它们是一起发生的”。
    "In my case, it's hearing a question, and then thinking about the question, which is the function of consciousness. However, the other five senses are also involved. It's not that only consciousness is liberated and the others are not. They all happen together."
    “在意识的例子是通过意识真正明白事物。在我的例子,只是一念,而全都是一体的。如果你成为那一念,一切就同时完成”。
    "In the example of consciousness, it is through consciousness that we truly understand things. In my case, it's just a single thought, and everything is one. If you become that one thought, everything is accomplished at once."
    由于经验必须是经过感官认知才产生,可是“所有事物都消失”时没有认知作用,因此,原田禅师经常强调“这个不是经验”!这是他“自我的死亡”,是“一悟永悟”,没有次第。
    Since experiences can only be generated through sensory perception, when "all things disappear," there is no cognitive function. Therefore, Zen Master Harada often emphasizes, "This is not an experience!" This is his "death of the self," the "enlightenment for all eternity," without stages.
    原田雪溪禅师简介 - 只管打坐
    WEB.ARCHIVE.ORG
    原田雪溪禅师简介 - 只管打坐
    原田雪溪禅师简介 - 只管打坐

    • Reply
    • Remove Preview
    • 1m

  • Soh Wei Yu
    后来他把这件事向井上义衍禅师报告,获得禅师的印可,在印可证明书上写着:
    Later, he reported this matter to Zen Master Inoue Gien, who granted him approval. On the certificate of approval, it was written:
    牛已入群山之中
    The cow has entered the mountains.
    有丰沛之水可以汲饮
    There is abundant water to drink.
    有草可吃
    There is grass to eat.
    牛现今离诸群山
    The cow now leaves the mountains.
    一会儿东一会儿西
    Sometimes east, sometimes west.
    雪溪见性证明
    Snow Creek's realization of nature.
    玄鲁
    Xuan Lu
    (玄鲁是井上义衍禅师的道号)时1957年。
    (Genro is the Dharma name of Zen Master Inoue Koun.) The year was 1957.
    原田禅师是井上禅师所印可证明的两个弟子之一。除了受井上义衍印可之外,他也是剃度师原田雪水的法嗣。
    Harada Zen Master was one of the two disciples certified by Inoue Zen Master. Besides receiving Inoue Koun's seal of approval, he was also the Dharma heir of ordination master Harada Setsusui.
    修行终了后,原田禅师到各地云水,之后再回发心寺。
    After completing his training, Harada Zen Master traveled to various places to practice and later returned to Hosshin-ji.
    在四十八岁那年他担任发心寺的禅堂老师。
    At the age of forty-eight, he became the Zen hall teacher at Hosshin-ji.
    两年后当上发心寺的专门禅堂老师,并在1974年成为第二十九代住持。
    Two years later, he became the specialized Zen hall teacher at Hosshin-ji and became the 29th abbot in 1974.
    1976年,原田禅师正式受曹洞宗总部委任为禅师。
    In 1976, Harada Zen Master was officially appointed as a Zen Master by the Soto Zen headquarters.
    大约从1982年起,禅师开始在德国、美国、印度弘法。
    Around 1982, the Zen Master began propagating the Dharma in Germany, the United States, and India.
    他在1998年任曹洞宗全国两大总部之一总持寺的西堂一职,西堂位于住持之下,是负责全国曹洞宗僧侣的修行与训练最主要的职位。
    In 1998, he held the position of West Hall at one of the two national headquarters of the Soto Zen sect, Sojiji Temple. The West Hall is below the abbot and is the main position responsible for the training of Soto Zen monks nationwide.
    1999年,原田禅师代表曹洞宗出席梵蒂冈的世界宗教会议。
    In 1999, Harada Zen Master represented the Soto Zen sect at the World Religious Conference in the Vatican.
    他在2002年至2004年间担任曹洞宗欧洲国际布教总监。
    From 2002 to 2004, he served as the European International Propagation Director for the Soto Zen sect.
    发心寺有外语翻译员,禅堂允许在家男女修行。
    Hosshin-ji has foreign language interpreters, and the Zen hall allows laymen and laywomen to practice.
    每年4月、5月、6月、10月、11月及12月有办禅七,是东大、京大、东京工大、一桥大、大阪大、东北大、早稻田大等一流大学学生发心参学的道场。
    Every year in April, May, June, October, November, and December, Zen retreats are held, which serve as a training ground for students from top universities like the University of Tokyo, Kyoto University, Tokyo Institute of Technology, Hitotsubashi University, Osaka University, Tohoku University, and Waseda University.
    这里也是临济宗与其他宗派僧人以及美国、欧洲国家修行者行脚参方必到之处。
    This is also a must-visit place for Rinzai sect and other sect monks, as well as American and European practitioners on pilgrimage.
    在原田禅师座下剃度者不计其数,在此修行的在家人也有开悟者。
    Countless people have been ordained under Harada Zen Master, and there are also laypeople who have attained enlightenment through practice here.
    除了发心寺,他也在东京、崎玉、千叶、静冈及神户等地指导禅修。
    In addition to Hosshin-ji, he also guides Zen practice in Tokyo, Saitama, Chiba, Shizuoka, and Kobe.
    其著作《The・禅―ダルマは世界を駆ける》的英译本在西方禅修界获得佳评如潮,被许多书评推荐为禅修入门必读之作。
    His work "The・禅―ダルマは世界を駆ける" (The Essence of Zen) has received high praise in the Western Zen community and is recommended by many book reviews as a must-read for beginners in Zen practice.
    原田雪溪禅师已出版之著作:
    § 《The・禅―ダルマは世界を駆ける》(英译本The Essence of Zen)
    Harada Sekkei Zen Master's published works:
    "The・禅―ダルマは世界を駆ける" (English translation: The Essence of Zen)
    § 《参同契普説―The・禅 Part2》
    "参同契普説―The・禅 Part2"
    § 《自我の本質―The・禅 Part3》
    "自我の本質―The・禅 Part3"
    § 《無舌人の法話 色即是空》
    "無舌人の法話 色即是空"
    § 《禅に生きる―行雲流水のごとくに》
    "禅に生きる―行雲流水のごとくに"
    § 《十玄談―原田雪渓普説》
    "十玄談―原田雪渓普説"

  • Reply
  • 1m