Soh

下附英文原文。

觉与缘起

繁体中文翻译:

3 APRIL 2025

John Tan: 比如说,宗喀巴:以概念分析作为直接证悟的必要前行。以及麦彭仁波切将其系统化。在这两条路径之间,存在着一个极其关键的洞见,它将两者合而为一,但这点通常没有被清楚地阐述。让我们谈谈 ATR 的偈语,当无我的洞见通过这些偈语生起时,直接所认出的是什么?

Soh Wei Yu: 同时没有一个内在实有的发起主宰者,以及能-作-所/能见-见-所见的范式,并且生动的临在/光明作为纯粹的显现而存在。

John Tan: 是的,同时一次性产生两种洞见。一个是否定(不是关于临在),但否定并非通过概念建构。在看清「主宰者」不存在的过程中,没有涉及任何分析或推理。因此,这里存在「否定」,但并非通过推理或分析。只是直接认清并看透概念建构,这是看透自性见(inherentness)的一部分,尽管还不够成熟。第二个则是对临在的直接现证。

Soh Wei Yu: 我明白了。那么,宗喀巴与麦彭仁波切其实也指出了这一点,但在那篇论文中漏掉了?有没有关于麦彭和宗喀巴讨论这些内容的书籍或论文?那本辩证法的书?

John Tan: 不是啦。所以我赞同指出否定的重要性。但「否定」并不一定要通过分析,然而它极为重要,我把它视为般若(prajñā)的一部分。这是一种对「否定」的直接洞见,并且可以延伸到例如「身」与「心」。但这不是「临在」,尽管这种洞见必须伴随着对「临在」的直接现证才算完整。话虽如此,分析仍然发挥一定作用,尤其是在成熟我们对「自性见」(inherentness)如何影响心灵的理解上,及其对因果、对象与其特征等观念的影响上。所以尽管我同意宗喀巴强调「否定」的部分,但我不同意这必须通过分析的方式,且必须是概念性的。

其次,「临在」必须来自于「本初觉智」(yeshe)的智慧。我认为这部分呈现了「积极」的方面,但并非辩证法所谈论的那种方式。这种对「临在」的直接认知并非通过分析——这点没错,但是这条道并不仅仅是「安住」于无法言说或不可言说的本性中。事实上,有许多关键的方面是可以言说且必须被指出的,尽管它们在第一印象中看似矛盾。

同时需要注意的是「显现」的重要作用,以及这两位上师如何定义这个词。麦彭仁波切实际上非常强调显现。但我不喜欢的是将「觉知」强调为实相(终极真理),似乎麦彭仁波切在谈某种觉知教法。以及它是如何呈现宗喀巴对世俗与空性的理解的。这里完全没有清晰度与洞见。现在想像在一个非实体论的世界中,世俗的空性已是既定前提,根本没有所谓的「实体」。那么世俗怎么可能「不重要」呢?你懂我的意思吗?

对我来说也是如此,当我谈论自然临在或空性显现时,我根本不是在谈论「觉知」。这就是为什么使用「显现」这个词。我相信麦彭也明白这一点。在一个非实体论的世界里,自然临在,并没有将「显现」推断为「某物」——无论是觉知、意识、气、能量、物质、场域还是其他什么。它就只是纯粹生动、无实体的发生……其余的,则是将生动的发生抽象化为妄见显现的行为。

Soh Wei Yu: 我明白了。是的。

John Tan: 如果你看见「火」,那么这个「火」究竟是什么?

Soh Wei Yu: 就只是燃烧、闪动的红色斑块,我们称之为火焰。火是世俗的。

John Tan: 当你靠近时,会有一种「热」的感觉,一种灼烧的感受。当我们使用语言和世俗约定时,常会忽略「觉知」,好像有一个独立存在于外部的「火」一样。现在在我们过快跳到没有外部或内部的结论之前,我想让你用自己的语言,在消除「实体」见的前提下,尽你所能描述这些现象,你能做到吗?

5 MARCH 2025

Soh Wei Yu: 我想我只会以描述的方式表达,而不把它们归结为客体固有的属性。比如,如果我看见红玫瑰,我会描述它为非常本自光明、生动的红色感知,而不将其归结为「属于固体玫瑰的红色属性」。当走近火时,只是一种逐渐增强的温暖感,从轻微舒适的暖意开始,逐渐增强为强烈且不适/痛苦的热感,等等。正是所有这些生动的发生,随后被赋予了世俗的名称如「火」,并进而实体化为客体与特征等。基本上,所有这些都不离觉知,我们也无需假设一个独立存在的觉知。每当谈论「觉知」时,它只是世俗的,就像佛陀所说,依条件而命名。无法脱离当下呈现的任何条件而单独谈论……如果是火的情况,它就只是舒适或不适的温暖感受。

John Tan: 非常好。


English Original:

3 APRIL 2025

John Tan: For example, Tsongkhapa: The Need for Conceptual Analysis as a Precursor to Direct Insight. And Mipham makes it systematic. In Beacon of Certainty, after going through logical examinations, he essentially says the most crucial knowledge is “knowledge by presence” – an intuitive gnosis that is felt rather than thought. Between these two ways, lies a very crucial insight that integrates the two into one that is often not properly articulated. Let's talk about the ATR stanzas, when the insight of anatta arises from realizing the stanzas, there is direct recognition of what?

Soh Wei Yu: The simultaneous absence of an inherently existing initiating agent and subject-action-object/seer-seeing-seen paradigm and the vivid presence/radiance as mere appearances.

John Tan: Yes, simultaneously two insights in a single go. One is the negation (not about presence) but negation is not by way of constructs. There is no analysis nor reasoning involved in that seeing that "agent" does not exist. So there is "negation" but it is not by reasoning nor analysis. Just direct recognition of seeing through constructs which is part of seeing through of inherentness 【自性见】 though not in a mature way. The second is direct authentication of presence.

Soh Wei Yu: I see. So both Tsongkhapa and Mipham point to that, right, but missed out in the paper? Are there any books or papers on Mipham and Tsongkhapa that talk about this? The dialectic book?

John Tan: No. So I agree about the pointing out of negation. But "negation" is not necessarily by way of analysis, but it is extremely critical and I consider that as part of "prajñā". However, that is a form of direct insight of "negation" and can be extended to, for example, "body" and "mind". But it is not "presence", although the insight must be accompanied by direct authentication of "presence" to be complete. That said, analysis plays a role especially in maturing one's understanding of how "inherentness" affects our mind and its implications, for example, in the case of cause and effect, object and its characteristics, etc. So although I agree with the Tsongkhapa part on the emphasis of "negation", I disagree that it must be via way of analysis and must be conceptual.

Next, "presence" is a must from the wisdom of "yeshe". This part, I think, is presenting the "positive" aspects, but not the way the dialectics are talking about. This direct knowledge of "presence" is not via analysis—yes, but the path is not just about "resting" in the nature where nothing can be said about it or it is ineffable. In fact, many critical aspects can be said and must be pointed out, albeit being contradictory on first impression.

Also, the important role of "appearances" and how the two teachers define the term. Mipham actually emphasizes a lot on appearances. What I don't like is the emphasis of "awareness" as reality (ultimate) as if Mipham is talking about some awareness teaching. And how it presents Tsongkhapa's understanding of conventional and emptiness. There is just no clarity and insight at all. Now imagine in a non-substantialist world where the emptiness of the conventional is a given, there is no "substance" at all. So how can the conventional be "not important"? Do you get what I mean?

Also to me, when I talk about spontaneous presence or empty appearances, I am not talking about "awareness" at all. That is why the term "appearances" is used. I believe Mipham understands that too. Spontaneous presence, in a world of non-substantialists, there is no extrapolating the "appearing" into "something", be it awareness, consciousness, chi, energy, matter, field or whatever. It is just plainly vivid, insubstantial happening... the rest is the act of abstraction of vivid happening into deluded appearances.

Soh Wei Yu: I see. Yeah.

John Tan: If you see "fire", so what is that "fire"?

Soh Wei Yu: Just the burning, the flickering red patches that we call flame. Fire is conventional.

John Tan: When you approach nearer, there is a sensation of "heat", a burning feeling. When we use languages and conventions, we often miss out "awareness" as if some existing independent "fire" exists out there in externality. Now before we jump too quickly about there is no externality or internality, I want you to use your own words to best describe these phenomena but eliminate the "substance" view, are you able to do it?

5 MARCH 2025

Soh Wei Yu: I guess I would just express it in a descriptive way without attributing them to be characteristics of objects. For example, if I see a red rose, I describe it as a very self-luminous 【本自光明】 vivid sense of red, but don't attribute it as 'redness belonging to a solid rose'. When walking to a fire, there is just a gradually intensifying gradation of warmth feeling starting with mildly and pleasantly warm to increasingly intense and uncomfortable/unpleasant/painful heat sensation, and so on. It is all these vivid happenings that are then given conventional names like "fire" and then reified into objects and characteristics and so on. Basically, all these are not apart from awareness nor do we need to posit some standalone awareness. Whenever 'awareness' is spoken it is just conventional, like the Buddha said, named after conditions. It cannot be spoken apart from whatever conditions are present at the moment... if in the case of fire, it is just the pleasant/unpleasant sensation of warmth.

John Tan: Very good.


繁体中文翻译:

Soh于2023年写道:

CW先生/女士,您最近是否对「作为显现的识」有了新的领悟?这种体验对您而言是怎样的?

六识也是假名所立下(而非实存)的,但理解这一点对于解构「识是单一且不变/本质上存在的,如同梵我,是独立于条件和各种显现的不变实体」这一观念非常重要。关键在于指出识本质存在的空性,以及缘起性。关于蕴、六识的筏喻教法,并非用于执着或实体化。参见佛陀在《中部》第38经中责备比丘萨提持有实在论的识观: https://suttacentral.net/mn38/en/bodhi

此外: https://www.awakeningtoreality.com/.../misguided-man-have...

佛陀说:「迷误的人啊,我难道没有在许多讲道中指出,识是缘起的,因为没有条件就没有识的生起?」

Soh 2分钟前 与您的朋友分享

这似乎是达赖喇嘛的一本好书。它甚至引用了我常引用的经文。 https://www.amazon.com/Realizing-Profound.../dp/B09ZBKNZB7

尹玲 23分钟前

「因为人们容易将识及其思想、感受、情绪和观点视为个人,所以值得更仔细地审视这一观念。佛陀明确指出,识不是自我。在《大渴爱灭尽经》中,他召集比丘萨提,质问他关于他错误地认为识是自我的观点。以下是他们的对话(《中部》第38.5经):

(佛陀):萨提,是否属实,你产生了以下有害的观点:据我理解,世尊所教的法,就是这个相同的识在轮回中运行和流转,而不是其他?

(萨提):正是如此,尊者。据我理解,世尊所教的法,就是这个相同的识在轮回中运行和流转,而不是其他。

(佛陀):萨提,什么是那个识?

(萨提):尊者,就是那个在此处彼处说话、感受并体验善恶行为结果的东西。

(佛陀):迷误的人啊,你何曾听我如此教导过法?迷误的人啊,我难道没有在许多讲道中指出,识是缘起的,因为没有条件就没有识的生起?

【Dalai Lama 达赖喇嘛说:】
萨提的观点是,识本身存在,独立于条件。他说自我是说话的主体,表明「我」是说话行为的主宰者。他说自我感受,是认为「我」是被动的主体,体验着。「此处彼处」表示自我是一个在多次再生中保持不变的轮回者。这个识或自我从一生到另一生,创造业并体验其结果,但在此过程中没有被改变或变化。它具有一个不变的身份,在经历一个又一个事件并从一生到另一生时保持相同。简而言之,萨提将识视为一个『ātman(神我/我体)』或大我。

注释解释说,萨提是本生故事的专家,在这些故事中,佛陀讲述了他以前的生活,说:『那时,我是……』」

- 摘自《实现深刻见解》 比丘丹增嘉措,比丘尼图登邱卓

Soh 1分钟前编辑

「正如诸佛出于世俗约定而谈论『我』和『我所』;同样地,他们也出于实际原因谈论『蕴』、『界』和『处』。这些被称为『大种』的事物,完全被吸收于识中;既然它们通过理解而被消解,难道它们不是被错误地赋予实在性吗?」

- 龙树:《六十颂》节选

English Original:

Soh Wei Yu wrote in 2023:

Mr./Ms. CW
Have you had a recent realization of "Consciousness AS appearances" and how is it like experientially for you?

The six types of consciousness are also provisional, but it is important in order to deconstruct the idea that consciousness is a singular and unchanging/inherently existing consciousness like brahman, some unchanging substance independent of conditions and various manifestations. The point is to point out the emptiness of inherent existence of consciousness, and also to point out dependent origination. The raft of the teachings of aggregates, six consciousness are not meant to be clung to or reified. See the sutta where Buddha scolded Bhikkhu Sati for holding substantialist view of consciousness: https://suttacentral.net/mn38/en/bodhi

Also: https://www.awakeningtoreality.com/.../misguided-man-have...

Buddha said: "Misguided man, have I not stated in many discourses consciousness to be dependently arisen, since without a condition there is no origination of consciousness?"

Soh Wei Yu 2m · Shared with Your friends

Looks like a great book by the Dalai Lama. It even quoted the sutta I always quote. https://www.amazon.com/Realizing-Profound.../dp/B09ZBKNZB7

Yin Ling 23m ·

“Because it is easy to consider consciousness with its thoughts, feelings, moods, and opinions to be the person, it is worthwhile to examine this notion more closely. The Buddha clearly states that consciousness is not the self. In the Greater Sutta on the Destruction of Craving, he calls Bhikṣu Sāti and questions him about his wrong view that the consciousness is the self. The following dialogue ensues (MN 38.5):

(The Buddha): Sāti, is it true that the following pernicious view has arisen in you: As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, it is this same consciousness that runs and wanders through the round of rebirths, not another?

(Sāti): Exactly so, Venerable Sir. As I understand the Dhamma taught by the Blessed One, it is this same consciousness that runs and wanders through the round of rebirths, not another.

(The Buddha): What is that consciousness, Sāti?

(Sāti): Venerable Sir, it is that which speaks and feels and experiences here and there the “ the result of good and bad actions.

(The Buddha): Misguided man, to whom have you ever known me to teach the Dhamma in that way? Misguided man, have I not stated in many discourses consciousness to be dependently arisen, since without a condition there is no origination of consciousness?

Sāti’s view is that consciousness exists in and of itself, independent of conditions. Saying the self is that which speaks shows the I as an agent of the action of speaking. Saying the self feels is the notion that the I is a passive subject that experiences. “Here and there” indicates the self as a transmigrator that remains unchanging as it passes through many rebirths. This consciousness or self goes from life to life, creating karma and experiencing its results, but not being transformed or changing in the process. It has an unchanging identity that remains the same as it experiences one event after another and goes from one life to the next. In short, Sāti views the consciousness as an ātman or Self.

The commentary explains that Sāti was an expert in the Jātaka Tales, in which the Buddha recounts his previous lives, saying, “At that time, I was[…]”

- Excerpt From: Realizing the Profound View. Bhikṣu Tenzin Gyatso, Bhikṣuṇī Thubten Chodron

Soh Wei Yu 1m Edited

"Just as the Buddhas have spoken of "I" and "mine" for a practical purpose; Likewise they spoke too of "aggregates", "Elements" and "sense-fields" for a practical reasons. Such things spoken of as the "great elements", These are fully absorbed into consciousness; Since they are dissolved by understanding them, Are they not falsely imputed?"

- Nagarjuna: excerpt from his 60 Stanzas

中部38经:渴爱的灭尽大经

双大品[4]

我听到这样:

有一次,世尊住在舍卫城只树林给孤独园。

当时,渔夫的儿子,名叫萨提的比丘生起像这样邪恶的恶见:

「我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。」

众多比丘听闻:

「听说渔夫的儿子,名叫萨提的比丘生起像这样邪恶的恶见:『我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。』」

那时,那些比丘去见渔夫的儿子萨提比丘。抵达后,对渔夫的儿子萨提比丘这么说:

「是真的吗?萨提学友!你生起了这样邪恶的恶见:『我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。』」

「确实这样,学友们!我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。」

那时,那些比丘想要使渔夫的儿子萨提比丘远离这邪恶的邪见,而审问、质问、追究:

「萨提学友!不要这么说,不要毁谤世尊,毁谤世尊不好,世尊不会这么说。萨提学友!世尊以许多法门说识是缘起的,除了经由缘以外,没有识的生成。」

当被那些比丘这样审问、质问、追究时,渔夫的儿子萨提比丘仍刚毅地、取着地执着那邪恶的恶见,而说:

「确实这样,学友们!我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。」

由于那些比丘不能使渔夫的儿子萨提比丘远离这邪恶的恶见,那时,那些比丘去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,那些比丘对世尊这么说:

「大德!渔夫的儿子,名叫萨提的比丘生起像这样邪恶的恶见:『我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。』大德!我们听闻:『听说渔夫的儿子,名叫萨提的比丘生起像这样邪恶的恶见:「我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。」』大德!那时,我们去见渔夫的儿子萨提比丘。抵达后,对渔夫的儿子萨提比丘这么说:『是真的吗?萨提学友!你生起了这样邪恶的恶见:「我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。」』大德!当这么说时,渔夫的儿子萨提比丘对我们这么说:『确实这样,学友们!我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。』大德!那时,我们想要使渔夫的儿子萨提比丘远离这邪恶的邪见,而审问、质问、追究:『萨提学友!不要这么说,不要毁谤世尊,毁谤世尊不好,世尊不会这么说。萨提学友!世尊以许多法门说识是缘起的,除了经由缘以外,没有识的生成。』大德!当被我们这样审问、质问、追究时,渔夫的儿子萨提比丘仍刚毅地、取着地执着那邪恶的恶见,而说:『确实这样,学友们!我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。』大德!由于我们不能使渔夫的儿子萨提比丘远离这邪恶的恶见,我们[来]告诉世尊这件事。」

那时,世尊召唤某位比丘:

「来!比丘!你以我的名义召唤渔夫的儿子萨提比丘:『萨提学友!大师召唤你。』」

「是的,大德!」那位比丘回答世尊后,就去见渔夫的儿子萨提比丘。抵达后,对渔夫的儿子萨提比丘这么说:

「萨提学友!大师召唤你。」

「是的,学友!」渔夫的儿子萨提比丘回答那位比丘后,就去见世尊。抵达后,向世尊问讯,接着在一旁坐下。在一旁坐好后,世尊对渔夫的儿子萨提比丘这么说:

「是真的吗?萨提!你生起了这样邪恶的恶见:『我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。』」

「确实这样,大德!我了知依世尊教导的法,就是这[同一个]识流转、轮回,而非不同的。」

「萨提!那是哪个识呢?」

「大德!就是这讲话者、能感受、到处经验善恶业果报的识。」

「愚钝男子!你从谁了知我这样教导法?愚钝男子!我不是以许多法门说识是缘起的,除了经由缘以外,没有识的生成吗?然而,愚钝男子!你以自己错误地把握对我们诽谤,并伤害自己、产出许多非福德,因为,愚钝男子!这对你将有长久的不利与苦。」

那时,世尊召唤比丘们:

「比丘们!你们怎么想:这位渔夫的儿子萨提比丘是否在这法、律中已变热了呢?」

「这怎么可能呢?不,大德!」

当这么说时,渔夫的儿子萨提比丘变得沉默、羞愧、垂肩、低头、郁闷、无言以对而坐。

那时,世尊知道渔夫的儿子萨提比丘变得沉默、羞愧、垂肩、低头、郁闷、无言以对后,对渔夫的儿子萨提比丘这么说:

「愚钝男子!你将了知自己这邪恶的邪见,这里,我将质问比丘们。」

那时,世尊召唤比丘们:

「比丘们!你们了知我这么教导法,如这位渔夫的儿子萨提比丘以自己错误地把握对我们诽谤,并伤害自己、产出许多非福德吗?」

「不,大德!因为,世尊以许多法门说识是缘起的,除了经由缘以外,没有识的生成。」

「比丘们!好!好!比丘们!好!你们这样了知我教导法,比丘们!因为,我以许多法门说识是缘起的,除了经由缘以外,没有识的生成,然而,这位渔夫的儿子萨提比丘以自己错误地把握对我们诽谤,并伤害自己、产出许多非福德,因为,对这位愚钝男子这将有长久的不利与苦。

比丘们!凡缘于那样的缘而生起识,就被名为那样的识:缘于眼与色而生起识,就被名为眼识;缘于耳与声音而生起识,就被名为耳识;缘于鼻与气味而生起识,就被名为鼻识;缘于舌与味道而生起识,就被名为舌识;缘于身与所触而生起识,就被名为身识;缘于意与法而生起识,就被名为意识,比丘们!犹如凡缘于那样的缘而火燃烧,就被名为那样的火:缘于柴而火燃烧,就被名为柴火;缘于木片而火燃烧,就被名为木片火;缘于草而火燃烧,就被名为草火;缘于牛粪而火燃烧,就被名为牛粪火;缘于谷壳而火燃烧,就被名为谷壳火;缘于碎屑而火燃烧,就被名为碎屑火。同样的,比丘们!凡缘于那样的缘而生起识,就被名为那样的识:缘于眼与色而生起识,就被名为眼识;缘于耳与声音而生起识,就被名为耳识;缘于鼻与气味而生起识,就被名为鼻识;缘于舌与味道而生起识,就被名为舌识;缘于身与所触而生起识,就被名为身识;缘于意与法而生起识,就被名为意识。

比丘们!你们看见『这是已生者。』吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!你们看见『这是那个食的生起。』吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!你们看见『以那个食的灭而已生者成为灭法。』吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!当怀疑『这是已生者吗?』时,疑惑生起吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!当怀疑『这是那个食的生起吗?』时,疑惑生起吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!当怀疑『以那个食的灭而已生者成为灭法吗?』时,疑惑生起吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!当以正确之慧如实看见『这是已生者。』时,那疑惑被舍断了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!当以正确之慧如实看见『这是那个食的生起。』时,那疑惑被舍断了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!当以正确之慧如实看见『以那个食的灭而已生者成为灭法。』时,那疑惑被舍断了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!『这是已生者。』像这样,你们在这里无疑惑了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!『这是那个食的生起。』像这样,你们在这里无疑惑了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!『以那个食的灭而已生者成为灭法。』像这样,你们在这里无疑惑了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!『这是已生者。』被[你们]以正确之慧如实善见了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!『这是那个食的生起。』被[你们]以正确之慧如实善见了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!『以那个食的灭而已生者成为灭法。』被[你们]以正确之慧如实善见了吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!这个这么清净、这么皎洁的见解,如果你们黏着、珍惜、珍藏、执着为我所,比丘们!你们是否了知我所教导为了越度而非为了握持的筏譬喻法呢?」

「不,大德!」

「比丘们!这个这么清净、这么皎洁的见解,如果你们不黏着、不珍惜、不珍藏、不执着为我所,比丘们!你们是否了知我所教导为了越度而非为了握持的筏譬喻法呢?」

「是的,大德!」

「比丘们!有这四种食,为了已生成众生的存续,或为了求出生者的资助。哪四种呢?或粗或细的物质食物,第二、触,第三、意思,第四、识。

比丘们!这四种食,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?这四种食,渴爱是因,渴爱是集,渴爱所生,渴爱是根源。

而,比丘们!这渴爱,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?渴爱,受是因,受是集,受所生,受是根源。

而,比丘们!这受,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?受,触是因,触是集,触所生,触是根源。

而,比丘们!这触,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?触,六处是因,六处是集,六处所生,六处是根源。

而,比丘们!这六处,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?六处,名色是因,名色是集,名色所生,名色是根源。

而,比丘们!这名色,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?名色,识是因,识是集,识所生,识是根源。

而,比丘们!这识,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?识,行是因,行是集,行所生,行是根源。

而,比丘们!这些行,什么是其因?什么是其集?什么是其生?什么是其根源?行,无明是因,无明是集,无明所生,无明是根源。

比丘们!像这样,以无明为缘而有行;以行为缘而有识;以识为缘而有名色;以名色为缘而有六处;以六处为缘而有触;以触为缘而有受;以受为缘而有渴爱;以渴爱为缘而有取;以取为缘而有有;以有为缘而有生;以生为缘而有老、死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集。

「『以生为缘而有老死』,这被像这样说,比丘们!以生为缘而有老死吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以生为缘而有老死,在这里,对我们来说是这样:『以生为缘而有老死』。」

「『以有为缘而有生』,这被像这样说,比丘们!以有为缘而有生吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以有为缘而有生,在这里,对我们来说是这样:『以有为缘而有生』。」

「『以取为缘而有有』,这被像这样说,比丘们!以取为缘而有有吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以取为缘而有有,在这里,对我们来说是这样:『以取为缘而有有』。」

「『以渴爱为缘而有取』,这被像这样说,比丘们!以渴爱为缘而有取吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以渴爱为缘而有取,在这里,对我们来说是这样:『以渴爱为缘而有取』。」

「『以受为缘而有渴爱』,这被像这样说,比丘们!以受为缘而有渴爱吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以受为缘而有渴爱,在这里,对我们来说是这样:『以受为缘而有渴爱』。」

「『以触为缘而有受』,这被像这样说,比丘们!以触为缘而有受吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以触为缘而有受,在这里,对我们来说是这样:『以触为缘而有受』。」

「『以六处为缘而有触』,这被像这样说,比丘们!以六处为缘而有触吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以六处为缘而有触,在这里,对我们来说是这样:『以六处为缘而有触』。」

「『以名色为缘而有六处』,这被像这样说,比丘们!以名色为缘而有六处吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以名色为缘而有六处,在这里,对我们来说是这样:『以名色为缘而有六处』。」

「『以识为缘而有名色』,这被像这样说,比丘们!以识为缘而有名色吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以识为缘而有名色,在这里,对我们来说是这样:『以识为缘而有名色』。」

「『以行为缘而有识』,这被像这样说,比丘们!以行为缘而有识吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以行为缘而有识,在这里,对我们来说是这样:『以行为缘而有识』。」

「『以无明为缘而有行』,这被像这样说,比丘们!以无明为缘而有行吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以无明为缘而有行,在这里,对我们来说是这样:『以无明为缘而有行』。」

「比丘们!好!比丘们!像这样,你们也这么说,我也这么说:当这个存在了,则有那个;以这个的生起,则那个生起,即:以无明为缘而有行;以行为缘而有识;以识为缘而有名色;以名色为缘而有六处;以六处为缘而有触;以触为缘而有受;以受为缘而有渴爱;以渴爱为缘而有取;以取为缘而有有;以有为缘而有生;以生为缘而有老、死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集。但以无明的无余褪去与灭而行灭;以行灭而识灭;以识灭而名色灭;以名色灭而六处灭;以六处灭而触灭;以触灭而受灭;以受灭而渴爱灭;以渴爱灭而取灭;以取灭而有灭;以有灭而生灭;以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望灭,这样是这整个苦蕴的灭。

「『以生灭而老死灭』,这被像这样说,比丘们!以生灭而老死灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以生灭而老死灭,在这里,对我们来说是这样:『以生灭而老死灭』。」

「『以有灭而生灭』,这被像这样说,比丘们!以有灭而生灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以有灭而生灭,在这里,对我们来说是这样:『以有灭而生灭』。」

「『以取灭而有灭』,这被像这样说,比丘们!以取灭而有灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以取灭而有灭,在这里,对我们来说是这样:『以取灭而有灭』。」

「『以渴爱灭而取灭』,这被像这样说,比丘们!以渴爱灭而取灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以渴爱灭而取灭,在这里,对我们来说是这样:『以渴爱灭而取灭』。」

「『以受灭而渴爱灭』,这被像这样说,比丘们!以受灭而渴爱灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以受灭而渴爱灭,在这里,对我们来说是这样:『以受灭而渴爱灭』。」

「『以触灭而受灭』,这被像这样说,比丘们!以触灭而受灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以触灭而受灭,在这里,对我们来说是这样:『以触灭而受灭』。」

「『以六处灭而触灭』,这被像这样说,比丘们!以六处灭而触灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以六处灭而触灭,在这里,对我们来说是这样:『以六处灭而触灭』。」

「『以名色灭而六处灭』,这被像这样说,比丘们!以名色灭而六处灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以名色灭而六处灭,在这里,对我们来说是这样:『以名色灭而六处灭』。」

「『以识灭而名色灭』,这被像这样说,比丘们!以识灭而名色灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以识灭而名色灭,在这里,对我们来说是这样:『以识灭而名色灭』。」

「『以行灭而识灭』,这被像这样说,比丘们!以行灭而识灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以行灭而识灭,在这里,对我们来说是这样:『以行灭而识灭』。」

「『以无明灭而行灭』,这被像这样说,比丘们!以无明灭而行灭吗?或,在这里是怎样的呢?

「大德!以无明灭而行灭,在这里,对我们来说是这样:『以无明灭而行灭』。」

「比丘们!好!比丘们!像这样,你们也这么说,我也这么说:当这个不存在了,则没有那个;以这个的灭,则那个被灭,即:以无明灭而行灭;以行灭而识灭;以识灭而名色灭;以名色灭而六处灭;以六处灭而触灭;以触灭而受灭;以受灭而渴爱灭;以渴爱灭而取灭;以取灭而有灭;以有灭而生灭;以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望灭,这样是这整个苦蕴的灭。

比丘们!当这么知、这么见时,你们是否会跑回过去:『我们过去世存在吗?我们过去世不存在吗?我们过去世是什么呢?我们过去世的情形如何呢?我们过去世曾经是什么,[后来]又变成什么?』呢?」

「不,大德!」

「比丘们!当这么知、这么见时,你们是否会跑到未来:『我们未来世存在吗?我们未来世不存在吗?我们未来世会是什么呢?我们未来世的情形如何呢?我们未来世会是什么,[以后]又变成什么?』呢?」

「不,大德!」

「比丘们!当这么知、这么见时,你们现在内心对现在世是否会有疑惑:『我存在吗?我不存在吗?我是什么?我的情形如何?这众生从何而来,将往何去?』呢?」

「不,大德!」

「比丘们!当这么知、这么见时,你们是否会这么说:『大师被我们尊重,我们以尊重大师而这么说。』呢?」

「不,大德!」

「比丘们!当这么知、这么见时,你们是否会这么说:『沙门这么说,我们以沙门的名义这么说。』呢?」

「不,大德!」

「比丘们!当这么知、这么见时,你们是否会指定其他大师呢?」

「不,大德!」

「比丘们!当这么知、这么见时,你们是否会返回那些个个沙门、婆罗门的禁戒、祭典、瑞相为[梵行的]核心呢?」

「不,大德!」

「比丘们!你们只说自己所理解、自己所见、自己所知道的吗?」

「是的,大德!」

「比丘们!好!比丘们!你们被我以这直接可见的、即时的、请你来见的、能引导的、智者应该自己经验的法引导,『比丘们!这个法是直接可见的、即时的、请你来见的、能引导的、智者应该自己经验的。』当它被像这样说时,这是缘于此而说。

比丘们!三者的集合而有胎的下生。这里,有父母的结合,母亲不是受胎期者,没有干达婆的现起,则没有胎的下生。这里,有父母的结合,母亲是受胎期者,没有干达婆的现起,则没有胎的下生。比丘们!当有父母的结合,母亲是受胎期者,有干达婆的现起,则有胎的下生,这样,三者的集合而有胎的下生。比丘们!那母亲以大担心之负重在子宫内怀胎九或十个月。比丘们!那母亲以大担心之负重经过九或十个月后生产,已生后,以自己的血养育,比丘们!这母乳在圣者之律中即是血。比丘们!孩童随之成长,诸根随之圆熟,他玩所有孩童的玩具,即:小锄头、针楔、翻筋斗、玩具风车、玩具量器、玩具车、小弓。比丘们!孩童随之成长,诸根随之圆熟,他具备、具足五种欲自娱:能被眼识知,令人满意的、可爱的、合意的、可爱样子的、伴随欲的、贪染的色;能被鼻识知……的气味,……能被舌识知……的味道,……能被身识知,令人满意的、可爱的、合意的、可爱样子的、伴随欲的、贪染的所触。

比丘们!以眼见色后,他对可爱样子的色贪着,对不可爱样子的色排拒,住于身念未建立,少心的,不如实了知心解脱、慧解脱:那些恶不善法无余灭之处,他这么进入赞成与反对,凡任何他感受或苦或乐或不苦不乐受,他欢喜、欢迎、持续固持那个受;当他欢喜、欢迎、持续固持那个受时,则生起欢喜;凡在受上欢喜者,则是取;以其取为缘而有有;以有为缘而有生;以生为缘而有老、死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集。以耳听声音后,……以鼻闻气味后,……以舌尝味道后……以身触所触后,……以意识知法后,他对可爱样子的法贪着,对不可爱样子的法排拒,住于身念未建立,少心的,不如实了知心解脱、慧解脱:那些恶不善法无余灭之处,他这么进入赞成与反对,凡任何他感受或苦或乐或不苦不乐受,他欢喜、欢迎、持续固持那个受,他欢喜、欢迎、持续固持那个受;当他欢喜、欢迎、持续固持那个受时,则生起欢喜;凡在受上欢喜者,则是取;以其取为缘而有有;以有为缘而有生;以生为缘而有老、死、愁、悲、苦、忧、绝望生起,这样是这整个苦蕴的集。

比丘们!这里,如来、阿罗汉、遍正觉者、明与行具足者、善逝、世间知者、被调伏人的无上调御者、人天之师、佛陀、世尊出现于世间,他以证智自作证后,为这包括天、魔、梵的世界;包括沙门、婆罗门的世代;包括诸天、人宣说,他教导开头是善、中间是善、终结是善;意义正确、辞句正确的法,他说明唯独圆满、遍清净的梵行。屋主、屋主之子或在其他族姓中出生者听闻那个法。听闻那个法后,他于如来处获得信,具备那获得的信,他像这样深虑:『居家生活是障碍,是尘垢之路;出家是露地,住在家中,这是不容易行一向圆满、一向清净的磨亮海螺之梵行,让我剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活。』过些时候,他舍断少量的财富聚集或舍断大量的财富聚集后;舍断少量的亲属圈或舍断大量的亲属圈后,剃除发须、裹上袈裟衣后,从在家出家,成为非家生活。

当这样出家时,他进入比丘的生活规定:舍断杀生后,他是离杀生者,他住于已舍离棍棒、已舍离刀剑、有羞耻的、同情的、对一切活的生物怜愍的。舍断未给予而取后,他是离未给予而取者、给予而取者、只期待给予物者,以不盗取而自我住于清净。舍断非梵行后,他是梵行者,远离俗法而住,已离婬欲。舍断妄语后,他是离妄语者、真实语者、紧随真实者、能信赖者、应该信赖者、对世间无诈欺者。舍断离间语后,他是离离间语者:他从这里听到后,不为了对这些人离间而在那里说,或者,他从那里听到后,不为了对那些人离间而在这里说,像这样,他是分裂的调解者、和谐的散播者、乐于和合者、爱好和合者、喜欢和合者、作和合之言说者。舍断粗恶语后,他是离粗恶语者,他以柔和的言语:悦耳的、可爱的、动心的、优雅的、众人所爱的、众人可意的,像那样的言语与人说话。舍断杂秽语后,他是离杂秽语者:他是适当时机之说者、事实之说者、有益处之说者,合法之说者、合律之说者;他以适当时机说有价值、有理由、有节制、具有利益的话。他是离破坏种子类、草木类者,戒绝晚上吃食物、非时食的一日一食者,是离跳舞、歌曲、音乐、看戏者,是离花环、香料、香膏之持用与庄严、装饰状态者,是离高床、大床者,是离领受金银者,是离领受生谷者,是离领受生肉者,是离领受女子、少女者,是离领受男奴仆、女奴仆者,是离领受山羊与羊者,是离领受鸡与猪者,是离领受象、牛、马、骡马者,是离领受田与地者,是离从事差使、遣使者,是离买卖者,是离在秤重上欺瞒、伪造货币、度量欺诈者,是离贿赂、欺瞒、诈欺、不实者,是离割截、杀害、捕缚、抢夺、掠夺、暴力者。

他是已知足者:以衣服保护身体、以施食保护肚子,不论出发到何处,他只拿[这些]出发,犹如鸟不论以翼飞到何处,只有翼的负荷而飞。同样的,比丘是已知足者:以衣服保护身体、以施食保护肚子,不论出发到何处,他只拿[这些]出发。已具备这圣戒蕴,他自身内感受无过失的安乐。

他以眼见色后,不成为相的执取者、细相的执取者,因为当住于眼根的不防护时,贪忧、恶不善法会流入,他依其自制而行动,保护眼根,在眼根上达到自制;以耳听声音后,……(中略)以鼻闻气味后,……(中略)以舌尝味道后,……(中略)以身触所触后,……(中略)以意识法后,不成为相的执取者、细相的执取者,因为当住于意根的不防护时,贪忧、恶不善法会流入,他依其自制而行动,保护意根,在意根上达到自制,已具备这圣根自制,他自身内感受不受害的安乐。

他在前进、后退时是正知于行为者;在前视、后视时是正知于行为者;在[肢体]曲伸时是正知于行为者;在[穿]衣、持钵与大衣时是正知于行为者;在饮、食、嚼、尝时是正知于行为者;在大小便动作时是正知于行为者;在行、住、坐、卧、清醒、语、默时是正知于行为者。

已具备这圣戒蕴,(已具备这圣知足,)已具备这圣根自制,已具备这圣正念与正知,他亲近独居的住处:林野、树下、山岳、洞窟、山洞、墓地、森林、露地、稻草堆。他食毕,从施食处返回,坐下,盘腿后,挺直身体,建立起面前的正念后,舍断对世间的贪婪,以离贪婪心而住,使心从贪婪中清净。舍断恶意与瞋后,住于无瞋恚心、对一切活的生物怜愍,使心从恶意与瞋中清净。舍断惛沉睡眠后,住于离惛沉睡眠、有光明想、正念、正知,使心从惛沉睡眠中清净。舍断掉举后悔后,住于不掉举、自身内心寂静,使心从掉举后悔中清净。舍断疑惑后,住于脱离疑惑、在善法上无疑,使心从疑惑中清净。

他舍断这些心的小杂染、慧的减弱之五盖后,从离欲、离不善法后,进入后住于有寻、有伺,离而生喜、乐的初禅。再者,比丘们!比丘以寻与伺的平息,自信,一心,进入后住于无寻、无伺,定而生喜、乐的第二禅,……(中略)……第三禅……(中略)进入后住于不苦不乐,由平静而正念遍净的第四禅。

比丘们!以眼见色后,他对可爱样子的色不贪着,对不可爱样子的色不排拒,住于身念已建立,无量心的,如实了知心解脱、慧解脱:那些恶不善法无余灭之处,他这么舍断赞成与反对,凡任何他感受或苦或乐或不苦不乐受,他不欢喜、不欢迎、不持续固持那个受;当他不欢喜、不欢迎、不持续固持那个受时,则欢喜被灭;那欢喜灭者,则是取灭;以取灭而有灭;以有灭而生灭;以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望被灭,这样是这整个苦蕴的灭。以耳听声音后,……以鼻闻气味后,……以舌尝味道后……以身触所触后,……以意识知法后,他对可爱样子的法不贪着,对不可爱样子的法不排拒,住于身念已建立,无量心的,如实了知心解脱、慧解脱:那些恶不善法无余灭之处,他这么舍断赞成与反对,凡任何他感受或苦或乐或不苦不乐受,他不欢喜、不欢迎、不持续固持那个受;当他不欢喜、不欢迎、不持续固持那个受时,则欢喜被灭;那欢喜灭者,则是取灭;以取灭而有灭;以有灭而生灭;以生灭而老、死、愁、悲、苦、忧、绝望被灭,这样是这整个苦蕴的灭。

比丘们!你们要忆持这我以简要[教导的]渴爱之灭尽而解脱,还有被大渴爱网、渴爱柱子所缚的渔夫的儿子萨提比丘。」

这就是世尊所说,悦意的那些比丘欢喜世尊所说。

渴爱的灭尽大经第八终了。


English Original:

https://suttacentral.net/mn38/en/sujato?lang=en&layout=plain&reference=none&notes=asterisk&highlight=false&script=latin

Middle Discourses 38
The Longer Discourse on the Ending of Craving

So I have heard. At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in Jeta’s Grove, Anāthapiṇḍika’s monastery.

Now at that time a mendicant called Sāti, the fisherman’s son, had the following harmful misconception: “As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another.” [Note: Sāti attributes three teachings to the Buddha. First, that there is a “transmigration” (saṁsāra) from one life to another. Second, that the primary locus of transmigration is “consciousness” (viññāṇa). And thirdly, that the consciousness that transmigrates remains “this very same” (tadevidaṁ), not another (anaññaṁ); in other words, it retains its self-same identity through the process of rebirth. The Buddha did in fact teach the first two of these ideas, but not the third, as he will explain below. | The Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad says that as death approaches, the senses and vital energies withdraw into the heart (hṛdaya), from the top of which the self departs. That same consciousness proceeds to a new body (4.4.2: savijñāno bhavati, savijñānamevānvavakrāmati). This core Upaniṣadic chapter on rebirth reflects Sāti’s wording as well as his meaning. Sāti asserts emphatic identity using doubled demonstrative pronouns conjoined with (e)va (tadevidaṁ), and identical constructions are found throughout the Bṛhadāraṇyaka chapter: sa vā ayam (4.4.5), sa vā eṣa (4.4.22, 4.4.24, 4.4.25); see also tameva (4.4.17). For anaññaṁ we find the inverse anya for the “other” body (4.4.3, 4.4.4). For the Pali verbs sandhāvati saṁsarati we have instead avakrāmati (4.4.1, 4.4.2). But the connection with saṁsarati is made in the Brahmanical tradition itself, for it says below, “That self is indeed divinity, made of consciousness” (sa vā ayamātmā brahma vijñānamayo; 4.4.5, see too 4.4.22), which the commentator Śaṅkara explains as “the transmigrating self” (saṁsaratyātmā).]

Several mendicants heard about this. They went up to Sāti and said to him, “Is it really true, Reverend Sāti, that you have such a harmful misconception: ‘As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another’?”

“Absolutely, reverends. As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another.”

Then, wishing to dissuade Sāti from his view, the mendicants pursued, pressed, and grilled him, “Don’t say that, Sāti! Don’t misrepresent the Buddha, for misrepresentation of the Buddha is not good. And the Buddha would not say that. In many ways the Buddha has said that consciousness is dependently originated, since without a cause, consciousness does not come to be.” [Note: If consciousness is dependent it is changeable and cannot be “that very same”. The Buddha spoke of consciousness as a process of phenomena evolving and flowing, ever changing like a stream.]

But even though the mendicants pressed him in this way, Sāti obstinately stuck to his misconception and insisted on it.

When they weren’t able to dissuade Sāti from his view, the mendicants went to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened.

So the Buddha addressed one of the monks, “Please, monk, in my name tell the mendicant Sāti that the teacher summons him.”

“Yes, sir,” that monk replied. He went to Sāti and said to him, “Reverend Sāti, the teacher summons you.”

“Yes, reverend,” Sāti replied. He went to the Buddha, bowed, and sat down to one side. The Buddha said to him, “Is it really true, Sāti, that you have such a harmful misconception: ‘As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another’?”

“Absolutely, sir. As I understand the Buddha’s teaching, it is this very same consciousness that roams and transmigrates, not another.”

“Sāti, what is that consciousness?”

“Sir, he is the speaker, the knower who experiences the results of good and bad deeds in all the different realms.” [Note: See MN 2:8.8.]

“Futile man, who on earth have you ever known me to teach in that way? Haven’t I said in many ways that consciousness is dependently originated, since consciousness does not arise without a cause? But still you misrepresent me by your wrong grasp, harm yourself, and create much wickedness. This will be for your lasting harm and suffering.”

Then the Buddha said to the mendicants, “What do you think, mendicants? Has this mendicant Sāti kindled even a spark of ardor in this teaching and training?” [Note: See MN 22:7.3.]

“How could that be, sir? No, sir.” When this was said, Sāti sat silent, dismayed, shoulders drooping, downcast, depressed, with nothing to say.

Knowing this, the Buddha said, “Futile man, you will be known by your own harmful misconception. I’ll question the mendicants about this.”

Then the Buddha said to the mendicants, “Mendicants, do you understand my teachings as Sāti does, when he misrepresents me by his wrong grasp, harms himself, and creates much wickedness?”

“No, sir. For in many ways the Buddha has told us that consciousness is dependently originated, since without a cause, consciousness does not come to be.”

“Good, good, mendicants! It’s good that you understand my teaching like this. For in many ways I have told you that consciousness is dependently originated, since without a cause, consciousness does not come to be. But still this Sāti misrepresents me by his wrong grasp, harms himself, and creates much wickedness. This will be for his lasting harm and suffering.

Consciousness is reckoned according to the very same condition dependent upon which it arises. [Note: The Buddha’s use of duplicated pronouns with eva here echoes Sāti’s language, but to the opposite effect. Rather than emphasizing the self-sameness of transmigrating consciousness, the Buddha states with equal emphasis the dependence of consciousness on specific conditions, whatever they may be.] Consciousness that arises dependent on the eye and sights is reckoned as eye consciousness. Consciousness that arises dependent on the ear and sounds is reckoned as ear consciousness. Consciousness that arises dependent on the nose and smells is reckoned as nose consciousness. Consciousness that arises dependent on the tongue and tastes is reckoned as tongue consciousness. Consciousness that arises dependent on the body and touches is reckoned as body consciousness. Consciousness that arises dependent on the mind and ideas is reckoned as mind consciousness.

It’s like fire, which is reckoned according to the very same condition dependent upon which it burns. [Note: A similar argument is made in the context of caste at MN 93:11.5.] A fire that burns dependent on logs is reckoned as a log fire. A fire that burns dependent on twigs is reckoned as a twig fire. A fire that burns dependent on grass is reckoned as a grass fire. A fire that burns dependent on cow-dung is reckoned as a cow-dung fire. A fire that burns dependent on husks is reckoned as a husk fire. A fire that burns dependent on rubbish is reckoned as a rubbish fire.

In the same way, consciousness is reckoned according to the very same condition dependent upon which it arises. …

Mendicants, do you see that this has come to be?” [Note: “This has come to be” (bhūtamidaṁ) refers to dependently originated consciousness (implied by the neuter pronoun idaṁ). See SN 12.31:7.1.]

“Yes, sir.”

“Do you see that it originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Do you see that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Does doubt arise when you’re uncertain whether or not this has come to be?”

“Yes, sir.”

“Does doubt arise when you’re uncertain whether or not this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Does doubt arise when you’re uncertain whether or not when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Is doubt given up in someone who truly sees with right understanding that this has come to be?” [Note: This is the stream-enterer, who has seen dependent origination and given up doubt.]

“Yes, sir.”

“Is doubt given up in someone who truly sees with right understanding that this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Is doubt given up in someone who truly sees with right understanding that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Are you free of doubt as to whether this has come to be?”

“Yes, sir.”

“Are you free of doubt as to whether this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Are you free of doubt as to whether when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Have you truly seen clearly with right understanding that this has come to be?”

“Yes, sir.”

“Have you truly seen clearly with right understanding that this has originated with that as fuel?”

“Yes, sir.”

“Have you truly seen clearly with right understanding that when that fuel ceases, what has come to be is liable to cease?”

“Yes, sir.”

“Pure and bright as this view is, mendicants, if you cherish it, fancy it, treasure it, and treat it as your own, would you be understanding my simile of the teaching as a raft: for crossing over, not for holding on?” [Note: An allusion to MN 22:13.1. The verbs here are used of children playing with sandcastles at SN 23.2:2.2.]

“No, sir.”

“Pure and bright as this view is, mendicants, if you don’t cherish it, fancy it, treasure it, and treat it as your own, would you be understanding my simile of the teaching as a raft: for crossing over, not for holding on?”

“Yes, sir.”

“Mendicants, there are these four fuels. They maintain sentient beings that have been born and help those that are about to be born. What four? Solid food, whether solid or subtle; contact is the second, mental intention the third, and consciousness the fourth. [Note: As at MN 9:11.4.]

What is the source, origin, birthplace, and inception of these four fuels? [Note: The word āhāra (“fuel”, “food”, “nutriment”) means literally “intake”, and is etymologically parallel to upādāna, “grasping”, “uptake”. Both terms have dual senses, on the one hand denoting fuel or sustenance, and on the other grasping and attachment. That is why here (as at MN 9:11.5), āhāra is created by craving, just like upādāna in the standard sequence (MN 38:17.8).] Craving.

And what is the source of craving? Feeling.

And what is the source of feeling? Contact.

And what is the source of contact? The six sense fields.

And what is the source of the six sense fields? Name and form.

And what is the source of name and form? Consciousness.

And what is the source of consciousness? Choices.

And what is the source of choices? Ignorance.

So, ignorance is a condition for choices. [Note: Here begins the full presentation of the standard sequence of dependent origination in forward order. Formal definitions are found at SN 12.2. Here I briefly indicate the nature of the conditioned links. | Because we are ignorant of the four noble truths, we make morally potent choices by body, speech, and mind.] Choices are a condition for consciousness. [Note: These choices are creative forces or energies in the mind that sustain the ongoing stream of sense consciousness from one life to the next.] Consciousness is a condition for name and form. [Note: Consciousness functions in relation to a cluster of phenomena both mental—feeling, perception, intention, contact, and application of mind—and physical—the four elements. These form an organism that grows and evolves.] Name and form are conditions for the six sense fields. [Note: The sentient organism of the body requires senses to feed it stimuli.] The six sense fields are conditions for contact. [Note: Through these the sentient organism encounters the world outside and learns to make sense of it.] Contact is a condition for feeling. [Note: It distinguishes experiences that are pleasant, unpleasant, and neutral.] Feeling is a condition for craving. [Note: It reacts by wanting to have more pleasure and to escape pain.] Craving is a condition for grasping. [Note: Grasping at pleasures, view, observances, and theories of self, one makes sense of the world so as to optimize the capacity of oneself to experience pleasure.] Grasping is a condition for continued existence. [Note: This grasping binds one to time, to a continuity of existence in the realms of the senses or those of refined consciousness.] Continued existence is a condition for rebirth. [Note: Shedding the body one takes up a new one in one of the realms of existence, perpetuating the cycle.] Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. [Note: Being born, it is inevitable that one will experience the pains of broken teeth, wrinkled skin, crooked back, and ultimately the failure of the body that we call death.] That is how this entire mass of suffering originates.

‘Rebirth is a condition for old age and death.’ That’s what I said. [Note: The Buddha grills his students, reinforcing learning by making sure they understand each point.] Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

“‘Continued existence is a condition for rebirth.’ …

‘Ignorance is a condition for choices.’ That’s what I said. Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

“Good, mendicants! So both you and I say this. When this exists, that is; due to the arising of this, that arises. That is: [Note: This is the abstract principle of dependent origination. It establishes that dependent origination is concerned, not with universal truisms such as “everything is connected” or “everything must have a cause”, but with establishing specific links between one thing and another. This is a form of necessary condition—without one thing, the other cannot be. But it is stronger than mere necessity, as each condition is a close and vital support for its descendant. This abstract principle is often called “specific conditionality” (idappaccayatā), but note that in the suttas idappaccayatā is a synonym of dependent origination as a whole.] Ignorance is a condition for choices. Choices are a condition for consciousness. Consciousness is a condition for name and form. Name and form are conditions for the six sense fields. The six sense fields are conditions for contact. Contact is a condition for feeling. Feeling is a condition for craving. Craving is a condition for grasping. Grasping is a condition for continued existence. Continued existence is a condition for rebirth. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. That is how this entire mass of suffering originates.

When ignorance fades away and ceases with nothing left over, choices cease. When choices cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, name and form cease. When name and form cease, the six sense fields cease. When the six sense fields cease, contact ceases. When contact ceases, feeling ceases. When feeling ceases, craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

‘When rebirth ceases, old age and death cease.’ That’s what I said. Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

‘When continued existence ceases, rebirth ceases.’ …

‘When ignorance ceases, choices cease.’ That’s what I said. Is that how you see this or not?”

“That’s how we see it.”

“Good, mendicants! So both you and I say this. When this doesn’t exist, that is not; due to the cessation of this, that ceases. That is: When ignorance ceases, choices cease. When choices cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, name and form cease. When name and form cease, the six sense fields cease. When the six sense fields cease, contact ceases. When contact ceases, feeling ceases. When feeling ceases, craving ceases. When craving ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

Knowing and seeing in this way, mendicants, would you turn back to the past, thinking, [Note: This passage unpacks certain aspects of ignorance. | Compare SN 12.20:5.1.] ‘Did we exist in the past? Did we not exist in the past? What were we in the past? How were we in the past? After being what, what did we become in the past?’?” [Note: These are called “irrational thoughts” at MN 2:7.3.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, mendicants, would you turn forward to the future, thinking, [Note: Mahāsaṅgīti edition has the same verb paṭidhāv- here as above (“turn back to”). PTS and BJT have here ādhav- with paṭidhāv- as variant. At SN 12.20:5.3 all three editions have upadhāv-, with apadhāv- as variant in PTS. Whatever the correct reading might be, it is clear the intent is convey the opposite direction.] ‘Will we exist in the future? Will we not exist in the future? What will we be in the future? How will we be in the future? After being what, what will we become in the future?’?”

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, mendicants, would you be undecided about the present, thinking, ‘Am I? Am I not? What am I? How am I? This sentient being—where did it come from? And where will it go?’?” [Note: Although the question is still in plural, the answer shifts to singular, perhaps by mistake because elsewhere this passage is always singular.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you say, ‘Our teacher is respected. We speak like this out of respect for our teacher’?” [Note: “Respect for our teacher” is satthā no garu; compare samaṇo no garu at AN 3.65:4.1.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you say, ‘Our ascetic says this. We speak like this because it is what he says’?” [Note: Readings here are problematic and not cleared up by the commentary. I follow BJT and MS, which have a similar sense. However, both PTS and BJT plausibly have the pronoun no (“our”), which I add though absent from MS.]

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you dedicate yourself to another teacher?”

“No, sir.”

“Knowing and seeing in this way, would you believe that the observances and boisterous, superstitious rites of the various ascetics and brahmins are essential?” [Note: In Buddhism, performance of rituals is not in itself forbidden; the main point is that they are not considered “essential” (sārato). Note that rituals were regarded as efficacious acts, and hence correspond to “choices” (saṅkhārā), a word that can also mean “rite”. | “Boisterous” (kotūhala) is literally “whence the hubbub?” This basic sense comes across clearly in the Arthaśāstra, which describes a spy’s spell for putting to sleep the men or dogs that guard a village, who are always listening out for sounds (14.3.21cd, 14.3.37ab). Vedic rituals, with their multiple reciters and arcane rites, took on a noisy and festive air.]

“No, sir.”

“Aren’t you speaking only of what you have known and seen and realized for yourselves?”

“Yes, sir.”

“Good, mendicants! You have been guided by me with this teaching that’s apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves. For when I said that this teaching is apparent in the present life, immediately effective, inviting inspection, relevant, so that sensible people can know it for themselves, this is what I was referring to.

Mendicants, when three things come together an embryo is conceived. [Note: This section illustrates dependent origination by way of the birth and physical and psychological development of a person from conception to adulthood. From passages such as DN 15:21.2, we know that conception occurs at the nexus of “consciousness” and “name and form” in dependent origination. Since it starts with this life only, the first two factors, ignorance and choices, are omitted here, but are implicitly covered in the preceding passage. | For the “conception” or more literally “descent” of the embryo, the Buddha uses the same term avakkanti that, as we have noted (MN 38:2.2), was preferred by Yajñavālkya in the same context.] In a case where the mother and father come together, but the mother is not in the fertile phase of her menstrual cycle, and the virile spirit is not ready, the embryo is not conceived. [Note: According to MN 93:18.61 this was a doctrine of the brahmins, and it was evidently adopted in this sutta as a popular theory of conception. I discuss the role of the gandhabba in my notes there. | Utu (“the fertile phase of her menstrual cycle”) literally means “season”. As the earth needs rain, a womb is dry and infertile until it is moistened by blood, for the fortnight following which it is fertile and “in season”. Thus utu can be both menstruation, during which sex was taboo for the brahmins, as well as the fertile fortnight that follows, outside of which sex was also taboo (Snp 2.7:9.2). Atharvaveda 14.2.37a speaks of parents coming together “in season”. Bṛhadāraṇyaka Upaniṣad 6.4.6 expresses the same idea by saying the woman should be approached for sex when she has removed her soiled garments (since she may not change clothes while menstruating, 6.4.13).] In a case where the mother and father come together, the mother is in the fertile phase of her menstrual cycle, but the virile spirit is not ready, the embryo is not conceived. But when these three things come together—the mother and father come together, the mother is in the fertile phase of her menstrual cycle, and the virile spirit is ready—an embryo is conceived.

The mother nurtures the embryo in her womb for nine or ten months at great risk to her heavy burden. [Note: “At great risk” is mahatā saṁsayena. | A term of pregnancy of “nine or ten months” is also found at Chāndogya Upaniṣad 5.9.1. | For “heavy burden” (garubhāra) see Bi Pc 61:1.5.] When nine or ten months have passed, the mother gives birth at great risk to her heavy burden. When the infant is born she nourishes it with her own blood. For mother’s milk is regarded as blood in the training of the Noble One. [Note: The Buddha’s claim that this idea is distinct to him seems to be borne out, as I cannot locate it in non-Buddhist texts.]

That boy grows up and his faculties mature. [Note: This shows that dependent origination does not happen all at once; it is a process of growth and maturation. A child, whose faculties are not developed, does not perpetuate the cycle because they have no formed moral intentions.] He accordingly plays childish games such as toy plows, tipcat, somersaults, pinwheels, toy measures, toy carts, and toy bows. [Note: A more extensive list of games is found at DN 1:1.14.2.]

That boy grows up and his faculties mature further. He accordingly amuses himself, supplied and provided with the five kinds of sensual stimulation. Sights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. [Note: In dependent origination, this parallels contact through the senses giving rise to feelings.]

Sounds known by the ear …

Smells known by the nose …

Tastes known by the tongue …

Touches known by the body, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing.

When they see a sight with their eyes, if it’s pleasant they desire it, but if it’s unpleasant they dislike it. They live with mindfulness of the body unestablished and their heart restricted. [Note: In dependent origination, feeling gives rise to craving. | Parallel passages in the Saṁyutta (eg. SN 35.132:12.3) in parallels for this passage have adhimuccati (‘commits to, holds on to”) rather than sārajjati (“desires”).] And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Being so full of favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they approve, welcome, and keep clinging to it. This gives rise to relishing. Relishing feelings is grasping. Their grasping is a condition for continued existence. Continued existence is a condition for rebirth. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. [Note: Now we rejoin the standard sequence of dependent origination.] That is how this entire mass of suffering originates.

When they hear a sound with their ears …

When they smell an odor with their nose …

When they taste a flavor with their tongue …

When they feel a touch with their body …

When they know an idea with their mind, if it’s pleasant they desire it, but if it’s unpleasant they dislike it. They live with mindfulness of the body unestablished and their heart restricted. And they don’t truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Being so full of favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they approve, welcome, and keep clinging to it. This gives rise to relishing. Relishing feelings is grasping. Their grasping is a condition for continued existence. Continued existence is a condition for rebirth. Rebirth is a condition for old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress to come to be. That is how this entire mass of suffering originates.

But consider when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those who wish to train, teacher of gods and humans, awakened, blessed. [Note: Just as the sutta illustrated the abstract arising of suffering with the concrete example of a child growing up, it now illustrates the unraveling of dependent origination with the Gradual Training (see MN 27:11.1).] He has realized with his own insight this world—with its gods, Māras, and divinities, this population with its ascetics and brahmins, gods and humans—and he makes it known to others. He proclaims a teaching that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. He reveals an entirely full and pure spiritual life.

A householder hears that teaching, or a householder’s child, or someone reborn in a good family. They gain faith in the Realized One and reflect, ‘Life at home is cramped and dirty, life gone forth is wide open. It’s not easy for someone living at home to lead the spiritual life utterly full and pure, like a polished shell. Why don’t I shave off my hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from lay life to homelessness?’ After some time they give up a large or small fortune, and a large or small family circle. They shave off hair and beard, dress in ocher robes, and go forth from the lay life to homelessness.

Once they’ve gone forth, they take up the training and livelihood of the mendicants. They give up killing living creatures, renouncing the rod and the sword. They’re scrupulous and kind, living full of sympathy for all living beings.

They give up stealing. They take only what’s given, and expect only what’s given. They keep themselves clean by not thieving.

They give up unchastity. They are celibate, set apart, avoiding the vulgar act of sex.

They give up lying. They speak the truth and stick to the truth. They’re honest and dependable, and don’t trick the world with their words.

They give up divisive speech. They don’t repeat in one place what they heard in another so as to divide people against each other. Instead, they reconcile those who are divided, supporting unity, delighting in harmony, loving harmony, speaking words that promote harmony.

They give up harsh speech. They speak in a way that’s mellow, pleasing to the ear, lovely, going to the heart, polite, likable and agreeable to the people.

They give up talking nonsense. Their words are timely, true, and meaningful, in line with the teaching and training. They say things at the right time which are valuable, reasonable, succinct, and beneficial.

They refrain from injuring plants and seeds. They eat in one part of the day, abstaining from eating at night and food at the wrong time. They refrain from seeing shows of dancing, singing, and music . They refrain from beautifying and adorning themselves with garlands, fragrance, and makeup. They refrain from high and luxurious beds. They refrain from receiving gold and currency, raw grains, raw meat, women and girls, male and female bondservants, goats and sheep, chickens and pigs, elephants, cows, horses, and mares, and fields and land. They refrain from running errands and messages; buying and selling; falsifying weights, metals, or measures; bribery, fraud, cheating, and duplicity; mutilation, murder, abduction, banditry, plunder, and violence.

They’re content with robes to look after the body and almsfood to look after the belly. Wherever they go, they set out taking only these things. They’re like a bird: wherever it flies, wings are its only burden. In the same way, a mendicant is content with robes to look after the body and almsfood to look after the belly. Wherever they go, they set out taking only these things. When they have this entire spectrum of noble ethics, they experience a blameless happiness inside themselves.

When they see a sight with their eyes, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of sight were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of sight, and achieving its restraint.

When they hear a sound with their ears …

When they smell an odor with their nose …

When they taste a flavor with their tongue …

When they feel a touch with their body …

When they know an idea with their mind, they don’t get caught up in the features and details. If the faculty of mind were left unrestrained, bad unskillful qualities of covetousness and displeasure would become overwhelming. For this reason, they practice restraint, protecting the faculty of mind, and achieving its restraint. When they have this noble sense restraint, they experience an unsullied bliss inside themselves.

They act with situational awareness when going out and coming back; when looking ahead and aside; when bending and extending the limbs; when bearing the outer robe, bowl and robes; when eating, drinking, chewing, and tasting; when urinating and defecating; when walking, standing, sitting, sleeping, waking, speaking, and keeping silent.

When they have this entire spectrum of noble ethics, this noble contentment, this noble sense restraint, and this noble mindfulness and situational awareness, they frequent a secluded lodging—a wilderness, the root of a tree, a hill, a ravine, a mountain cave, a charnel ground, a forest, the open air, a heap of straw.

After the meal, they return from almsround, sit down cross-legged, set their body straight, and establish mindfulness in their presence. Giving up covetousness for the world, they meditate with a heart rid of covetousness, cleansing the mind of covetousness. Giving up ill will and malevolence, they meditate with a mind rid of ill will, full of sympathy for all living beings, cleansing the mind of ill will. Giving up dullness and drowsiness, they meditate with a mind rid of dullness and drowsiness, perceiving light, mindful and aware, cleansing the mind of dullness and drowsiness. Giving up restlessness and remorse, they meditate without restlessness, their mind peaceful inside, cleansing the mind of restlessness and remorse. Giving up doubt, they meditate having gone beyond doubt, not undecided about skillful qualities, cleansing the mind of doubt.

They give up these five hindrances, corruptions of the heart that weaken wisdom. Then, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, they enter and remain in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. Furthermore, as the placing of the mind and keeping it connected are stilled, a mendicant enters and remains in the second absorption … third absorption … fourth absorption.

When they see a sight with their eyes, if it’s pleasant they don’t desire it, and if it’s unpleasant they don’t dislike it. They live with mindfulness of the body established and a limitless heart. [Note: This resumes the teaching on attachment to the senses (from MN 38:30.1), having shown what is required to let go such attachment. Here, one experiences the feelings through the senses, but without any attachment.] And they truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Having given up favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they don’t approve, welcome, or keep clinging to it. As a result, relishing of feelings ceases. When their relishing ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

When they hear a sound with their ears …

When they smell an odor with their nose …

When they taste a flavor with their tongue …

When they feel a touch with their body …

When they know an idea with their mind, if it’s pleasant they don’t desire it, and if it’s unpleasant they don’t dislike it. They live with mindfulness of the body established and a limitless heart. And they truly understand the freedom of heart and freedom by wisdom where those arisen bad, unskillful qualities cease without anything left over.

Having given up favoring and opposing, when they experience any kind of feeling—pleasant, unpleasant, or neutral—they don’t approve, welcome, or keep clinging to it. As a result, relishing of feelings ceases. When their relishing ceases, grasping ceases. When grasping ceases, continued existence ceases. When continued existence ceases, rebirth ceases. When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. That is how this entire mass of suffering ceases.

Mendicants, you should memorize this brief statement on freedom through the ending of craving. But the mendicant Sāti, the fisherman’s son, is caught in a vast net of craving, a tangle of craving.” [Note: The mention of the “brief statement” at the end of a long discourse is puzzling. A similar exhortation to “memorize” a “brief” passage is found in only one other passage, where it is in reference to the short summary passage around which the sutta is based (MN 140:32.3). Compare the preceding sutta, MN 37, which revolves around a short passage for memorization that is fittingly described as “brief” throughout. That “brief” passage opens by saying “nothing is worth insisting on”, advice that is disregarded by Sāti who “insists” on his own view (MN 38:3.11). No “brief statement” is mentioned in the Chinese parallel (MA 201 at T i 769c28), which speaks instead of the shaking of the three-thousand-fold world system.]

That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.

Soh

Opening the Buddha's Knowledge and Vision

A Dharma Talk by Teacher Hong Wenliang during a Chan Retreat in Malacca, May 2005

Original Chinese Text: 开佛知见

Shítóu Xīqiān once said something that many people doubt and disagree with. He said:

"Practice is not about meditative concentration (chándìng); it is solely about opening the Buddha's knowledge and vision." - Shítóu Xīqiān

I do not discuss diligent meditative concentration. I do not talk about those things like needing meditative concentration or needing to be diligent; I do not speak such nonsense. It is only about opening your Buddha's knowledge and vision.

What is this Buddha's knowledge and vision? It is the Buddha's knowledge and vision we often encounter—the Buddha's knowledge and vision. The zhī of knowing, the jiàn of opinion or view—the Buddha's knowledge and vision. He said one must open the Buddha's knowledge and vision. As for those other things, like how sitting meditation is done, how to apply effort, how to be diligent—I do not talk about these. I only look at whether you have opened the Buddha's knowledge and vision.

So, may I ask you all, what do you think he means by the Buddha's knowledge and vision? If you see this statement by Shítóu Xīqiān, where he says to open the Buddha's knowledge and vision, what do you think Shítóu is referring to? Does it refer to the Buddha's kind of opinion, the Buddha's thoughts, or perhaps the Buddha's understanding of this universe and life, his right view? The Buddha's correct perspective and opinion—is it like that? If it is like that, then the Buddha becomes just like us! He too has views on the mysteries of human life and the secrets of the universe, and his views are just like our views, only his are more brilliant because he is a Buddha! Does he still have knowledge and vision in that sense?

When he talks about opening the Buddha's knowledge and vision, it does not mean you need to have correct views just like the Buddha; it is not like that. Let me explain to everyone now: the Buddha's knowledge and vision is a fact; it is not that the Buddha has some brilliant views. No. What he refers to as the Buddha's knowledge and vision is a true fact that can be seen everywhere.

What kind of fact? Is everyone down there hearing me speak? I say "Āmítuófó," and over there, "Āmítuófó" moves just like that for you. I say "Ah" here, and do you have an "Ah" over there? Yes! So, this "Ah" sound that you hear. Let me ask you, where did you manufacture this sound from? Is there a place, is there a factory? Is the ear the factory? Then the brain is not needed? The air is not needed? Then my lips are not needed? Which one is the factory, ultimately? I am asking about the "Ah" sound that you hear.

These things might seem very trivial, but what is extremely important lies right here. Ordinarily, we do not consider them problems. Śākyamuni Buddha was the first one to take what we usually do not consider problems and say, "Hey? This is a problem!" We are born, and we see, hear, smell tastes, taste this saltiness or spiciness. Or our bodies make contact, feeling comfort or pain, and we just assume this is natural. There is nothing to discuss, right? Where is the problem here? I look up at the stars in the sky; I look up and see them, and seeing is just seeing. The wind blows over, I feel cool and refreshed, and that is all there is to it. No one has ever thought much about this issue, about this matter, about this fact. People do not treat it as a problem, but he was the first to treat it as a problem. Then, he applied effort to this, and it became his ready-made kōan, constantly paying attention to it. Only later did he discover exactly where we are deluded, and where the fundamental cause of our delusion lies. This is how he approached it. So, what is this Buddha's knowledge and vision? It is not that he has opinions or views; it is not like that.

The Buddha's knowledge and vision means this: I say "Ah" here, and each of you over there has an "Ah." But for this "Ah," a factory cannot be found. If there is no factory, are there any workers? Is there a boss? Is there any machinery that manufactures your "Ah"? You must manufacture an "Ah" to hear an "Ah," right? Is this "Ah" manufactured by our lips? Well, if you close your ears and remove your auditory nerves, is there still an "Ah"? Your ears participate in the manufacturing of this "Ah," but they are not entirely responsible for it! Right? Start from here. The factory cannot be found. If the factory does not exist, there are no workers, the manufacturing machinery cannot be found, and the boss is unknown. What about capital? None, no capital is needed either. After the "Ah" is manufactured and has passed, this thing needs to be discarded. The sound you just manufactured—now that I have spoken it, you need to listen to something else. If it is left there, it will overlap! It will get mixed up! It disappears in an instant; where do you throw it away? The source of manufacturing, the factory, cannot be found; capital, workers, technology, boss—none of them can be found. And when it is not in use, when it has passed, you do not need to touch it; it clears away by itself, it is gone. Where did you throw it? Where did you throw that sound? You do not know either. Where did it disappear to? Unknown. What do we call this fact? We have always assumed, "You say 'Ah' over there, and 'I' hear it!" This is a self-righteous assumption that does not accord with the facts. He discovered this, that this is not the fact. Because if "I" were to hear it, it must be that "I" manufactured this sound, and only then could "I" hear it! Merely your lips moving like that, two flaps of skin moving, does not necessarily mean a sound will resonate here with me. So, the question is: who manufactured this sound? It cannot be found. It is not manufactured by me, not by you, not by empty space, not by a god, not by a Buddha—but it simply is. This is called: cannot find the factory, cannot find the capital, cannot find the engineers, cannot find the workers; "bang," arising from nothingness into being. When conditions are present, it is present; its origin is unknown. This is called "comes from nowhere," as spoken of in the Buddhist scriptures. When it is gone, disappeared, you do not need to look for a garbage dump; it clears itself away, and also goes nowhere, nor arrives anywhere. Coming, it comes from nowhere; going, it also goes nowhere. Where is it thrown away? Where is the garbage dump? How is it cremated? What medicine is used to eliminate it? None are needed; it is simply gone. This is sound.


Scratch your hand, touch the back of your hand. This tactile sensation—it is there when you touch. Where is this tactile sensation manufactured? Is it manufactured by the skin? The skin cannot manufacture it; if the skin could manufacture it, I would not need to touch it. It could just say, "Hey, you create it," and it could create it. If my right hand manufactured it, then I would not need my left hand's back for me to feel the touch; the right hand going to manufacture it would be enough. This means, to put it simply, that forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and mental phenomena—all of them come from nowhere; their place of arising cannot be found. And when they go, you also cannot find where they have gone to. This is a fact! This, first, know this fact.

Therefore, when I say "Ah," an "Ah" appears over there for each of you, right? At this moment, the true, actual situation is not that each of you has a "you" there, hearing the sound I made here, each person hearing this sound in your own place. It is not like that! So, how is it then? Since this sound cannot be found to be manufactured anywhere. Actually, one has deceived oneself. Why deceived by oneself? We have always believed that in hearing, seeing, thinking, and feeling, there is an "I"—there is an "I" that hears, an "I" that sees, an "I" that feels, an "I" that is thinking this way, an "I" that makes decisions. There is always that "I"—this kind of deluded thinking from beginningless time.

They give an example: cooking noodles in a pot of oil. When you take out the noodles, the oil has soaked right into them. How do you remove it? You cannot, can you? It is very difficult to remove the oil from within the noodles. Our thought of "I," that deluded thinking, that erroneous idea, is just like this—extremely difficult to remove. Apart from the method of just sitting that Śākyamuni Buddha taught us, there is almost no way to remove it. It seems like such a simple thing, to remove the oil from the oily noodles, but it is not easy to take out. Because of the deluded thought of "I," we believe there is an "I" that hears, an "I" that sees, an "I" that feels, an "I" that thinks, and even more critically, an "I" that decides. "Do I want to come here to attend the Chan retreat? Yes," so I came. People who have learned well all think it was "I" who decided. If there is no-self, yet decisions are still made by "you," then this Buddhist Dharma does not need to be discussed. It is not you who decides! But if it is not my decision, not your decision, not my mother's decision, not my child's decision, it was clearly "I" who decided, right? It is exactly like this; it is very difficult to eradicate this deluded thinking.

So back to the sound we were just discussing. I say "Ah" here and you have "Ah" there; it is not you hearing, not your ears hearing, nor your brain hearing, because the place where this sound arises, the factory, cannot be found. So how do you hear it? The question comes: how then do you hear it? The origin of the sound is unknown, and no one manipulates it, yet it is present! Clearly, there is the sound "Ah"; it is there! Sometimes, the Chan patriarchs would simply say, "non-existent and yet present," they put it that simply. Does it exist? Where does it come from? Who manufactured it? No one, it cannot be found; "present and yet non-existent." Everything is like this. How can this thing be expressed even better? "Present and yet non-existent, non-existent and yet present" also means, when you hear, they use this kind of language, which is very good: "hearing with the whole body"; when seeing, "seeing with the whole body." What does "whole" mean? The entire body, the entire mind, the entire body-mind, the whole thing. It is not just your ears, your hair, your skin, your pores, your toenails, your intestines, stomach, lungs, heart within your belly—all of them, hearing with the whole body, they are all the hearing itself! It is not that your skin, your teeth, your eyes, your ears, your hair, your pores all collectively hear this "Ah"—it is not like that! The entirety becomes "Ah." This is called hearing with the whole body; it is just that we do not know.

So how is it heard? We call it doing so subtly. How one truly hears, why there is truly this sound, a Buddha does not know; a Buddha also does not know. But when I say "Ah," immediately there is "Ah" over there, so this is called hearing with the whole body. You look up at this flower; at the moment of seeing, it is seeing with the whole body. It is not the eyes seeing, or the brain seeing, none of that; it is not the optic nerve seeing, none of that. Your entire body-mind, the four great elements and five aggregates, completely become this flower! You say it is strange, the four great elements and five aggregates are here; I am not a flower here! My skin, my hair, my heart, so where does this become a flower? The flower is over there; I have not become a flower. This is because you have solidified this body-mind of the four great elements and five aggregates, believing it to be such a fixed thing with self-nature, and this thing cannot be let go of. The four great elements and five aggregates are like clouds, like illusions; in that very instant, they entirely become the flower. You separate the flower from your four great elements and five aggregates, so you say I have not become the flower. This is you being deceived by the obstruction by form, do you know? Obstruction by form, there is a hindrance; you believe this thing is still my hand, how can it become a flower? Do not talk nonsense! Let me tell you, the existence of this physical body, this hindrance you feel when you touch it, this thing is the realm of deluded thinking. Your true self is the Dharmakāya! Your true self is that which is the Dharmakāya, the Dharma-nature in motion. Therefore, that thing and the flower in front, or the "Ah" sound in front, the "Ah" sound and the appearance, the visible form, of a flower—they merge! Like water poured into water. Your Dharmakāya, your Dharma-nature, and the external forms, sounds, smells, tastes, tactile objects, and mental phenomena—the external sense objects are also Dharma-nature, also Dharmakāya, water. Your four great elements and five aggregates here are also exactly this; their true, original face is Dharmakāya, Dharma-nature. Both are Dharmakāya. So water and water communicate very easily! It is not communication; they are originally one thing! Therefore, upon seeing, there is an appearance. Because your four great elements and five aggregates—the four great elements, earth, water, fire, and wind—are the same as my four great elements, earth, water, fire, and wind! Their self-nature is entirely empty nature; they are equally Dharma-nature, so when they meet, just like water poured into that bucket of water, an appearance immediately arises. Do you still need to ask where it is manufactured? If you say this body is this body, and the sound opposite, the sound coming from there is "Ah," and "Ah" is "Ah," and my body has not become "Ah," then you take this obstructive thing as your own deluded thinking and hold it so firmly, desperately holding onto this body-mind, this thing of obstruction by form that I feel, considering it to be my own relation. "I haven't changed! How could I be hearing with the whole body? Sound is sound, and I am I." You are stuck there; you do not understand your true Dharma-nature body. Is this clear?

Once this is clear, you will understand what Shítóu Xīqiān meant by opening the Buddha's knowledge and vision. The Buddha's knowledge and vision is just this: whatever you encounter, you become that encountered thing! Encounter a red flower, your Dharma-nature, the true you, is entirely the flower. Hear "Ah," your entire Dharmakāya, your true existence, the Dharmakāya, is the same thing as that "Ah"! The Dharma-nature body of the "Ah" sound and the Dharma-nature body here that can hear are the same thing, so "Ah" immediately appears. Do not look for a manufacturing factory; do not try to investigate who manufactured it. This simple, this direct fact, no one treats it as a problem. Because from birth, we can hear and see, and it seems very natural, inevitable. This "inevitability" has harmed us. Because we inherently have a deluded thinking; lifetime after lifetime of rebirth, lifetime after lifetime there is an "I," "I" am in saṃsāra, that "I," has always never been let go of. So we roll around in saṃsāra, building up walls and running around inside them, so we must never forget the true Dharma-nature, the true existence of the Dharmakāya, of this physical body, this obstructive body-mind. The existence of the Dharmakāya and Dharma-nature pervades the entire universe! Reaching everywhere, liberated and at ease, a very free and unrestrained function. Due to its functioning relationship, when I encounter you, your appearance immediately arises. You encounter me, my appearance immediately arises; your Dharma-nature body and my Dharma-nature body are one thing. So there is fundamentally no need for manufacturing. It is not "you" who sees, not "you" who hears my voice, is this understood now? This is called the original fact, whatever you encounter, you become that. If the object is large, immediately there is large, it immediately appears. You become large; it is not that you see large, it is that you become large. That "you" is the you of Dharma-nature, not the you of obstruction by form. Do you hear and understand? It is the you of Dharma-nature, so when you encounter a small thing, hey, very small, you become small. Hear a loud sound, you become that loud sound. Hear a small sound, you become that small sound, the you of Dharma-nature becomes that, not this obstructive thing of yours that changes, okay? So, it is inevitable. The interaction between us and the environment, this mutual functioning, interactive functioning, no one can escape it. It is not that a Buddha gave this to you. We call this mutual functioning inevitable; not a single person can escape it. Encountering a wall, it is a wall. Smelling that fragrance, even if you do not want to smell it, there is that fragrance. Why? Your Dharma-nature body, that fragrance is your Dharma-nature body becoming that fragrance! It is not the nose smelling the fragrance, we are mistaken here! Okay? Understand? This is very, very, very important.

In the Cāntóngqì, Shítóu Xīqiān simply wants us to open the Buddha's knowledge and vision. The Buddha's knowledge and vision is our fact, interacting with the environment, mutually functioning. During interaction, it is inevitable; not a single person can avoid it. Because everyone is an existence of Dharma-nature, of Dharmakāya. True existence is the Dharma-nature body, the Dharmakāya Buddha. Our existence is so great and sublime. If you take these bones and skin and these things as "I," you have underestimated yourself. Originally it is a great existence, an existence of Dharma-nature, such a boundless, immeasurable, unhindered existence, and you shrink it down to only this, this concrete, obstructive little piece of body and mind. You demean yourself so small, how pitiful! Drunk on alcohol, forgetting oneself.

Once this is clear, you know that the Buddha's knowledge and vision refers to this fact. This fact is called the Buddha's knowledge and vision. So Shítóu Xīqiān is saying, "Ah, just open it, opening is all that's needed." You are originally this fact, you are truly like this, it is the Dharma-nature body that is in motion, it is the Dharmakāya Buddha in motion. Every single one is moving in the form of the Dharmakāya Buddha, interacting together with the environment. The environment is also the Dharmakāya Buddha! So when I attained the Way, I and the sentient beings of the great earth simultaneously attained the Way, it means this. If you separate them, then of course a tree is a tree, a dog is a dog, the people present at that time were the people present at that time. Then why is it that when Śākyamuni Buddha attained Buddhahood over 2500 years ago, he would attain Buddhahood together with them all, and now we should also be descendants of Buddhas; that would not make sense! So some monks on the internet say this was probably misremembered by someone, or someone thought, how great the Buddha is, and added an extra stroke, praising him incorrectly. But actually it is that he does not understand; he does not understand this matter of the Buddha's knowledge and vision just discussed. If the Buddha's knowledge and vision is misunderstood, no matter how you study you will never understand Buddhist Dharma. It is always taking this form of mine, I see, I think, is your reasoning correct? You see, this is called being in the rut of our thoughts, searching for Buddhist Dharma inside that rut, thinking about Buddhist Dharma, resolving Buddhist Dharma. If the Buddha's knowledge and vision is not opened, it is different; no matter how you think, how you see, it is not what the Buddha taught.

This first part is him explaining this. Because I talked about Shítóu Xīqiān, he said it is not about meditative concentration; sitting meditation and meditative concentration are very important, right? One needs to quiet down, how to open the Buddha's wisdom. He says not about that, I do not particularly emphasize this. But I want everyone, because you have studied with me, reading this scripture I have left behind, especially the Cāntóngqì, you need to understand where my true meaning lies, where the meaning beyond the words lies. I want all of you to open your Buddha's knowledge and vision. The Buddha's knowledge and vision is your fact, your true fact. It is not you going to use your intellect to say, my opinions are now the same as the Buddha's opinions, "I have opened the Buddha's knowledge and vision." It is not this meaning. You understand that when you interact with the environment, because your true existence is Dharma-nature, the Dharmakāya Buddha, it is your true, authentic real human body. So, encountering an appearance there is an appearance, encountering a sound, the sound is you, encountering an appearance, the appearance is you. If you say you are you, and I am still I, could it be that when I encounter you, you become me? You are being deceived by this obstruction. You desperately cling to this thing as "I," so if the sign of a self is not removed, you cannot understand Buddhist Dharma. But then sometimes people will say "I have no sign of a self anymore," "I" have no "sign of a self" anymore, what meaning is that? I cannot understand! "I have no sign of a self anymore, now I have practiced to the point of having no sign of a self..." Who has no sign of a self? Because he has not opened the Buddha's knowledge and vision, he is still muddle-headed there. "I practice very well, strange, there is still this problem," "Hmph, you still have this problem?" "Yes!" Then I have no way. A nod of the head, "Alright, forget it, forget it, your Shítóu's road is slippery, you cannot understand this." Is everyone clear on this point? Then this Cāntóngqì need not be expounded.

Soh

读者提问(意译)

位读者写道,许多非二元论的著作喜欢用熟悉的海洋与浪的比喻来说明 māyā(幻相):每一个个体生命就像一朵浪花或一个气泡,从“意识之海”中短暂涌起又复归于海。从这个角度看,解脱常被描绘成“气泡破裂”——也就是分离幻觉消融于广大海洋。

但这位读者接着说,如果我们真的就是大海,那么另一朵浪花必然会再度形成。海的本性是流动、澎湃与舞动;浪的游戏并不是需要修正的错误,而是大海之为海的展现。同样地,意识自然以形相与经验而显现——它在游戏。这种自发的 līlā(神戏/神圣游戏)并不与真实相违;它是“真理在运动”。

佛教与印度教传统常以“解脱生死轮回”为修行动机——不再回来,不再取受形色,因为有情存在与苦相连。然而,从非二元的观照来看,一个问题浮现:若与“存在之海”从无真正分离,我们又如何可能真正避免再次“成为一朵浪”呢?

如果流动是大海之性,表达是意识之性,那么我们所谓的再生或显现也许是无尽者的自发律动,而非必须逃离的错误。从这个角度,读者发现很难为那种以解脱为目标的艰苦修行而生起动力——因为若“海—浪”的譬喻成立,我们无非还会再成其浪(也许不在此界,而在他界)。因此:为何还要修行?这位读者请我有空时谈谈看法,并对 Awakening to Reality 上的资源表达感谢,称其助益良多。

Soh 的回复:

感谢你深思熟虑的来信。以佛教的视角而言,生起迫切修行之心至关重要。下面我将详细回应,展开关键要点,同时保留你所引用的内容。

1) 为何要超越轮回生死?

在佛陀的早期经藏中,saṃsāra(轮回)无始,彻头彻尾皆是 dukkha(不满足/苦)。以下是佛陀的开示:

**“《相应部 15.13》
第二品
三十位比丘
在王舍城附近的竹林园。其时,来自波婆(Pāvā)的三十位比丘前来见佛。他们皆住于旷野,只乞食而食,披着糙衣,唯有三衣在身;然而他们仍各自有系缚。诸比丘顶礼佛陀,退坐一旁。后来这同样的三十位波婆比丘,在佛陀住舍卫城时又一次来访,于是有了雨安居后制衣法会的开许(Kd 7:1.1.1)。 | 波婆为末罗族之城,也是摩诃毗罗(Mahāvīra)示寂之处,致使耆那教一度陷入混乱。(耆那教方面则说那是那烂陀以东的另一座波婆。)或因此缘故,波婆遂与苦行严厉的比丘相关联,如本经所述:大迦叶在波婆闻知佛陀涅槃之讯;又有六十位波婆比丘联合“阿槃提与南方”的比丘,于第二次结集中主张严格律制(Kd 22:1.7.11.1)。

佛陀作是念:“这三十位来自波婆的比丘,居住旷野,只以乞食为食,披糙衣,唯有三衣在身;然而他们仍有系缚。见《相应部》16.5:2.1 对这些严厉行持的解释。何不为他们如是说法,使其于此座中以不执取而心解脱诸漏呢?”

佛陀于是告诸比丘:“比丘们!”

“尊者!”他们回答。佛陀如是说:

“比丘们!此迁流(生死轮回)无可知之初始。众生于无明所覆、爱欲所缚而游行迁流,其最初之点不可得。

诸比丘!你们意云何?你们在这漫长迁流中,被斩首时所流之血,和四大海水相比,何者为多?”

“依我们对佛陀所教的理解,我们在漫长迁流中被斩首所流之血,多于四大海水。”

“善哉,善哉,比丘们!你们这样理解我的教法很好。你们在漫长迁流中被斩首所流之血,确实多于四大海水。你们长时作牛,被斩首时所流之血,多于四大海水;长时作水牛……绵羊……山羊……鹿……鸡……猪……长时作盗,因劫掠村落、拦路抢劫或通奸而被擒;作为盗被斩首时所流之血,也多于四大海水。

为什么呢?此迁流无有可知之最初……这已足以令你们对一切行法(诸行)生起厌离、无贪与解脱。”

佛陀如是说。比丘们欢喜随喜佛语。当此经说时,那三十位来自波婆的比丘,于此座中以不执取而心解脱诸漏。”** (《相应部》15.13)。(SuttaCentral

这等清醒的铺陈,旨在引发 saṁvega(迫切感)——要尽速止息苦因(贪、嗔、痴),而非令人生起绝望。

“人生如浮云,到了尽头,百年如昨,如弹指间。若只是一生之事,是否开悟并不那么要紧。世尊的洞见不止关乎一生;无量生世我们受苦,生生世世,无有穷尽……此即是苦。
这并非关乎逻辑或科学,在这个科学时代争执并无意义。踏上修行之路,亲证佛语之真。三法印之中,于我而言,‘苦’之真实义最难深入体会。
愿大众严肃对待佛陀的教诲。”

- John Tan,2006

(亦参见:On "Supernatural Powers" or Siddhis, and Past Lives [https://www.awakeningtoreality.com/2018/07/on-supernatural-powers-or-siddhis.html](https://www.awakeningtoreality.com/2018/07/on-supernatural-powers-or-siddhis.html)

另一位友人在经历一场重病后对我说:“这是一段极好的出离心训练……我宁愿死,也不愿再得一个会再度承受那等剧痛的身体。”因此,不要让我们当下相对的安适或幸运(无常)蒙蔽了对轮回诸苦的认识——那些我们已于无数生世经历、且在解脱之前仍将再经历的苦;以及从生死轮回中解脱之重要性。

此外,又一位已觉悟的友人 Sim Pern Chong,回忆了他大量的前世,并分享道:“我所学的‘言语之力(words of power)’修法之所以有用,是因为它会给 阿赖耶(ālaya)(或潜意识——无论我们如何命名)开绿灯,让过去的种印进入显意识。

这使我能见到往昔生命中被遮蔽的痕迹。
目睹杀人与被杀、战争等等的场景,使我生起了终结这类生命经历的动机。

我也记得一世自己是个以人类为猎物的魔性存在。我相信我今生中的一些事件——例如被魔性存在攻击——是那一世的业报所致。

其他生命形态可能与今生完全不同,这对有‘前世遗忘’的人来说不易想象。一旦你真的看见了这一切,终结被动轮回的动机就会成为首要之务——至少对我而言如此。”

佛陀亦以盲龟浮出海面百年一遇、偶将颈穿漂木孔之譬喻,来比喻人身与正法相遇之稀有珍贵——几近不可得,故勿虚度(《相应部》56.48)。(SuttaCentral

他又教导我们应当如头巾着火般精勤用功,并宣说《火经》(Fire Sermon):六根境界正“燃烧”于贪、嗔与痴之火——这又是我们当下熄灭诸火的理由(《相应部》35.28)。(SuttaCentral

2) 大乘的差别:从被迫再生到慈悲示现的自由

佛教并主张有一个必须不断起浪的“永恒单一意识之海”。显现依缘起(dependent origination)而有;当其因(尤其是无明)灭时,果即灭。龙树以简明偈语钉下此义:“凡依缘起者,我说即是空……此即中道。”(《中论》24:18)。

因而,解脱(涅槃)并非湮灭,而是止息烦恼之行相——尤其是“我执/我所执”的造作。在大乘中,圆满佛果被描述为不住涅槃(apratiṣṭhita-nirvāṇa):不再受业力所逼而轮转生死,却能以大悲自在示现,饶益有情。此与三身(trikāya)教相契——尤以应化身(nirmāṇakāya,佛之慈悲化身)为显。(Encyclopedia of Buddhism

以菩萨道的进程言,至第八地(“不动地”),烦恼障尽;行持任运不动,自然利他。于彼等层次中,示现在众生间是方便善巧——而不如凡夫那样受苦。(lotsawahouse.org

在到达第八地之前,菩萨于来世中或会“暂忘”而复再认得其体悟(往往在年少时);越第八地后,诸化现自始即具足明觉(对真实之知不被遗忘),乃至于受生之际亦是自由抉择地显现。于大乘与金刚乘中,释迦牟尼在印度的示现被视为久已成就之佛的化现——与不住涅槃与三身教义相符。(lotsawahouse.org

3) 非二与无我(anattā):非断灭,亦非虚无

正如你直觉到的,“浪”(诸相)会不断游戏。在佛教中,关键在于它们“如何”显现:若有取著(“我为见者/闻者/主宰者”),则苦生;若于所见唯见,于所闻唯闻,而不于其后臆设见者/闻者,则寂静现前。这是佛陀对巴希耶(Bāhiya)的教诫:“于所见唯见,于所闻唯闻……如是便是苦之终尽”(《自说经》1.10)。(SuttaCentral

多年前我亦以自语撮要此义:涅槃是对贪、嗔、痴之止息——尤是对“知觉者/主宰者/自我/大我”的迷误之止息。并非毁灭一个真实自性(从未得见),而是止息执取流程。当这一迷误不再为我/我所之造作提供燃料时,强制性的再生即告终止——这正是《中部 140经》对“寂静之圣者……不再生”的描绘:当贪、瞋、痴“被从根拔除,如椰子树桩般被截断”。(SuttaCentral

这里引用佛陀在《中部 140经〈界分别经〉(MN 140 Dhātuvibhaṅga Sutta)》中的教导:[https://suttacentral.net/mn140/en/sujato?lang=en&layout=plain&reference=none&notes=asterisk&highlight=false&script=latin](https://suttacentral.net/mn140/en/sujato?lang=en&layout=plain&reference=none&notes=asterisk&highlight=false&script=latin)


摘录:“在他们的无明之中,曾经有执著的获得;这些已经被从根拔除,如椰子树桩般被截断、灭尽,以致将来不能再生起。因此,如是具足之比丘,具足究竟的布施所依。因为这就是究竟胜义的布施——即舍离一切执著。

在他们的无明之中,曾经贪求,多欲与贪爱;这已被从根拔除,如椰子树桩般被截断、灭尽,以致将来不能再生起。在他们的无明之中,曾经轻蔑,充满瞋恚与恶意;这已被从根拔除,如椰子树桩般被截断、灭尽,以致将来不能再生起。在他们的无明之中,曾经愚痴,被迷惑充满;这已被从根拔除,如椰子树桩般被截断、灭尽,以致将来不能再生起。因此,如是具足之比丘,具足究竟之寂静所依。因为这就是究竟胜义之寂静——即贪、瞋、痴之息灭。

‘勿忽略智慧;守护真实;增长布施;只以寂静为修行目标。’这是我所说,也是我为何如此说。此即四种所依之论毕。

‘于其所住之处,诸分别之流不再流注;而诸分别之流不再流注之处,彼即称为“寂静之圣者”。’所谓‘分别之流’(maññassavā)是独特的譬喻,与‘烦恼之流可能流注于一人’(āsavā assaveyyuṁ增支 4.195:2.2)的观念相近。这是我所说,但我为何如此说?

一切分别皆是如是:‘我是’、‘我即此’、‘我将会是’、‘我将不会是’、‘我将有色’、‘我将无色’、‘我将有想’、‘我将无想’、‘我将非有想非无想’。分别是一种疾病、疮疖与毒箭。越出一切分别者,称为寂静之圣者。寂静之圣者不再生,不再老,不再死;他不为所动,不再憧憬。因为已无任何能令其再生之因。既不再生,何由再老?不再老,何由再死?不再死,何由能动?不为所动,又能对何有所憧憬?”

重要的细微差别:在佛法中,对“明、清明、临在”的体会并不被否定;但也不会把它实有化为某个形上学的“自性”或单一基底。缘起本身被教示为空/中道,它同时斩断了断灭与常一“本体性临在”的两种执取。

4) 就 Līlā/“游戏”之疑问作直接回应

从大乘所见,这并非“海必须再次起浪”的被迫性。而是:

  • 被迫的轮转只要无明与业尚存便会继续;当其因止息,被迫的再生即告止息(缘起)。
  • 慈悲的游戏是佛之自由、任运的示现——不住(non-abiding)于生死,也不住于静止的灭尽——以应化身(nirmāṇakāya)随应示现以利众。(Encyclopedia of Buddhism

因而修行动机不但不会削弱,反而更坚固:我们修行是为终息众苦之因,并获得真实饶益他者之能力。

5) 具体应当培养什么

  • 般若(prajñā,智慧)——透见“人”与“法”皆无自性,从而净除二障:(一)烦恼障;(二)所知障(对自性实有的微细执取)——这二者是成佛之障蔽。(Encyclopedia of Buddhism
  • 菩提心波罗蜜多(pāramitās,六度)(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)——经十地而行,趋向任运无碍、以众生为先的自发事业(乃至并越第八地“不动地”)。(lotsawahouse.org

6) 大乘知见 vs. Advaita/“梵—游戏”(并含对“普遍意识”的明确驳斥)

梵我论/Advaita 所说的梵(Brahman)神戏(Līlā)与佛教基于缘起空性的洞见并不相同。在佛教中,对“清明/临在/光明性”的体认并不被否认,但我们并不立一个究竟的“自我”、一个普遍性的“见证者”,也不立包摄一切、单一的“意识实体”。龙树的名言——凡依缘起者,即是空;空中道——本身便遮止了这种实有化(reification)。(参阅:[https://www.awakeningtoreality.com/2025/08/the-unfindable-fullness-how-drum.html](https://www.awakeningtoreality.com/2025/08/the-unfindable-fullness-how-drum.html)

对于倾向外推“普遍心(Universal Mind)”的读者,下列文章明确驳斥该见,并说明其为何为偏离佛法的微细实有执:

回响 John Tan 于 2004~2006 年的评述:

  • “虽已体验非二,但并不彻底。他回落到一个‘本源’,在两边摇摆。有没有在无条件时被体验到的见证者(Witness)?有没有那些无条件的显现片刻,其中‘见证者’被体验到?若有,那么那就是一场游戏;若无,则当知缘起之真理。还有第六阶段。临在(Presence)之本质是空。”
  • “佛法不过是以‘缘起’取代印度教的‘自性我’。保留清明、临在、光明,而去除究竟的‘自我’、主宰与至上者。仍需在每一次印证中尝、触、食、闻、见纯净的觉知(Pure Awareness)。而每一次印证都是真乐(Bliss)。”(2004)
  • “第五阶段必须由缘起引导,否则会回沉到‘本源’。这往往会发生。所以不要小看那句‘显现即是本源’的简单话。它是非二元的钥匙,继而通向缘起。必须是缘起引人出‘本源’,然后支离的片段才会归位。否则,我们就会有那些奇怪的理论,比如‘现实是 līlā,是上帝的游戏剧情’。这是因为没有理解因缘与条件,以及觉知如何即因缘与条件。当光明—空性在其全体中被体验时,那便是法身(dharmakāya)。只体验到光明显分并不够。最好不要谈所谓‘超验身’。”(2006)

更多脉络参阅:[https://www.awakeningtoreality.com/2022/10/buddha-nature-vs-brahman.html](https://www.awakeningtoreality.com/2022/10/buddha-nature-vs-brahman.html) 。(该文从缘起/空性的视角详细拆解了佛性的区别。)

7) 为何——此刻——以大迫切心修行

  • 超越生死流转之所以重要,是因为佛陀宣说:轮回唯苦,其始不可得,所受之苦所成之“血海”多过四海(《相应部》15.13)。愿此引发迫切,不是冷漠。(SuttaCentral
  • 第八地菩萨佛陀化现,并不如凡夫那样受苦;他们以不住涅槃三身之德,自由示现、引导有情。(Encyclopedia of Buddhism
  • 我们的人身难得且珍稀(盲龟喻)。我们当勤修如头巾着火般——念生死无常,因缘瞬息,良机易失。(SuttaCentral

8) 一句话的凝练撮要(与上文详释并行留存)

由于轮回唯苦,我们修行以究竟止息其因——无明与执取;当这些因止息,强制性的再生即告止息。于大乘,究竟觉者不会坠入静止之断灭;他们从不住涅槃中以应化身nirmāṇakāya自由示现,饶益群生。这正是修行迫切之所以:我们的人身极其珍稀正法今在目前,当如火燎头而修行,成就般若慈悲以利一切有情。(SuttaCentral

致以慈心,
Soh


附注

  • 《相应部》15.13(血多过四海)、盲龟喻(《相应部》56.48)、巴希耶(《自说经》1.10)、与《火经》(《相应部》35.28),皆据典籍出处明确引注。(SuttaCentral
  • 不住涅槃三身以通行且易懂的资料为据;第八地之要点则参考传统“道与地次第”的资源。(Encyclopedia of Buddhism
  • 对“普遍意识”之驳斥,附列了三个具体链接(ATR 2018/2021/2022)。


----

读者后续(意译)

他感谢我给出的详细佛教回应,并补充说,他的修行动机曾被多重宇宙(multiverse)观念所削弱(取材自永恒暴胀(eternal-inflation)的宇宙学):若无数宇宙不断生起,相似事件或可在某处无尽重演,这会让解脱显得仿佛无意义。即便如此,他仍认真对待所给建议——在浏览 Awakening to Reality 之后,他已新增了书单,打算加强每日修行,并希望尽早证得 “I AM” 阶段。他提到自己对非二元有很强的概念把握,但尚无体验上的证得,也承认自己难以进行标准的静坐

他随后提出一个关乎解脱学(soteriology)的具体问题:既然强调人身难得迫切心解脱,那么在 Thusness 的《七阶段》中,究竟哪一个阶段才算是从轮回与生死流转中获得解脱?

Soh 的回复:

感谢你进一步而周到的回馈。以下给出一些直接、可行的指引,并就“成就”作若干澄清:

修行:力求简要而稳定

建议做两件事——(1)每日静坐;与(2)加入自我探究

  1. 每日静坐 —— 安住、寂止内在喋喋不休,并且住持其中。目标是每天至少一次持续的静坐(逐步拉长到对你而言既具挑战、又可持续的扎实时长)。重读这篇短文并逐字遵行:Quietening the Inner Chatter。(awakeningtoreality.com)按规律性来修持非常重要。
  2. 自我探究(Self-enquiry) —— 在静坐期间或之后,加入短时段的“回光反照”:我是谁?未生之前,我是谁?让这个问题切断叙事,将你落到“存在/纯净临在”之直接性中;然后就安住于此。这正是 ATR Practice Guide 对初期阶段与护栏的明确指引——按节次有条理地实践。(awakeningtoreality.com

同样建议且重要的是寻找一位觉悟的良师/导师(线上或本地)。此页提供了一些推荐与建议:Finding an Awakened Spiritual Teacher and Mentor。(awakeningtoreality.com

关乎成就:何者终止轮回,何者开启见道

你问:哪一层级能“令你出轮回”。若以我们 ATR/Thusness 的语言与传统里程碑对照:

多重宇宙与修行动机(极简回应)

即便永恒暴胀的多重宇宙真实存在,你的心续在世俗上仍与他者的心续有别。佛法所对治的是心续中导致苦与轮回的(无明与执取);当这些因止息,被迫的再生即告止息,毫无例外。宇宙学无法改变这项任务。真正能改变你生命的,正是上面所述的两步——每日静坐+自我探究,并依循 ATR Practice Guide 的次第,在明师的回馈下稳步推进。(awakeningtoreality.com

解脱是恒稳的:一旦解脱,便不可能“再度不解脱”。自此之后,你的心续已从轮回中解脱。而且,你也就真正能够帮助此宇宙与彼宇宙中的其他心续获得同样的觉悟。

关于解脱之恒稳性,可参见 krodha [Kyle Dixon] 所言:

作者:krodha
日期:2014年3月4日 星期二 晚上7:50
标题:回复:基即是人无造作之心
内容:
仅仅对明(vidyā)的认出在初期并不稳定,因为业习尚未完全穷尽;然而成佛并非只是对明的认出,成佛是其果。

一切在道上仍可能复起的串习于佛果中皆得穷尽,是故此果被称为不可逆转。佛果被描述为一种止息;所止息者,是关于诸法体性之迷乱得以进一步生起与繁衍的因。

因此,涅槃被称为“常”(稳固不退);缘于令轮回得以延续与扩展之因已穷尽,轮回便再无由得以现起。然而,涅槃也是一种世俗施设(约俗之名),只在与已被穷尽之轮回迷乱的关系中才有其指称意义;因此,涅槃本身亦非自性实有之物。轮回与涅槃皆不可于心外觅得。

正如龙树所言:

“轮回与涅槃皆不可得;
涅槃不过是对轮回之透彻了知。”

察礼·那宗仁波切(Tsele Natsok Rangdrol)言:

“你或会问:‘既已解脱,为何迷乱不会像先前那样再度发生?’这是因为其复起已无所依之基[基础]。普贤王如来于基(本基)中之解脱,与瑜伽士由修道而得之解脱,二者皆无再度回转为因之任何基[基础],犹如染瘟而愈之人或‘se’树之果。”

仁波切继而解释,‘se’树是一种触之会致疱肿的毒树。然而一旦痊愈,便获得免疫。

洛本丹增南达(Lopon Tenzin Namdak)亦解释了这种“免疫”的道理:

“任何随行诸佛教法之人,多半将得成就并净化恶业之因。于是彼就如曾患天花而今已痊愈之人;因具免疫,永不复染。轮回之病将不再回返。这便是奉行教法之目的。”

—- 来源:Dharmawheel Scrapper 整理的 Krodha 帖子合集 https://www.awakeningtoreality.com/2023/05/table-of-contents-for-malcolm.html



致以慈心,
Soh



---

问:寻找已觉悟的修行者

问:我来自马来西亚,在寻找已觉悟的修行者作为指导时遇到了困难。我尝试联系过继程法师(但他极度繁忙),也探索过其他中心(如吉隆坡的观音禅林、某位瑜伽大师),但我找不到一位有空暇的成就导师。请问您是否知道在马来西亚或新加坡有任何可以寻求指导的古鲁或修行者?

Soh 的回复:

你所见确实如此:真正觉悟且容易接触、能直接指点迷津的老师非常稀少。而那些有深刻体证的老师,正如你所说,通常“极度繁忙”。

话虽如此,尽可能亲自去参加他们的开示与禅修营(retreats)依然极为重要。哪怕他们无法坐下来进行长时间的一对一指导,在禅修营这样一个“容器”中几天的直指,也能省去你多年的摸索。

A) 马来西亚 — 继程法师(Ven. Chi Chern),怡保

你说得对,他是一位资深且备受尊敬的禅师,有着极深的洞见与觉悟。我强烈建议你继续尝试。人们常犯的错误是试图争取“私人会面”,这当然很难。正确的方式是:在报名开放时,直接报名去参加他的禅修营(比如禅七或七日精进禅)。

真正的传承与指点往往发生在禅修营的氛围里。不要因为行政人员回复慢或难以联系就放弃——这很正常。你只需把名字报上去,然后出席。

以下是他的中心(CCMATI / 慧灯禅修道场)的主要链接。请留意这些页面的公告:

B) 台湾 — 洪文亮老师(Zen Master Hong Wen-Liang)

如果你能够旅行,我极其推荐位于台湾台中的洪文亮老师。他从极深的洞见与觉悟中进行教导,并在禅修营中对心性有着非常直接的指点(通常是以“只管打坐” Shikantaza 的风格)。

你可以阅读最近一次禅修的报告:

他的僧团其实在吉隆坡也有一个社群。不过,如果可能的话,我还是建议你先去台中他的主中心参加,以便在“本土环境”中领受指点。置身于根本导师的主场气场中是很重要的。

简而言之:

  • 不要放弃去怡保参加继程法师的禅修营。
  • 认真考虑去台中与洪文亮老师共修。
  • 觉悟的老师极其罕见。为了他们去旅行、调整你的行程,绝对是值得的。

C) 线上老师

你也可以定期从线上的觉悟老师那里获得教导。请阅读 [https://www.awakeningtoreality.com/2024/01/finding-awakened-spiritual-teacher-and.html](https://www.awakeningtoreality.com/2024/01/finding-awakened-spiritual-teacher-and.html) 了解我的推荐。


问:关于修行的核心问题

问:我曾涉猎过不二论(Advaita)、禅宗、大手印(Mahamudra)与大圆满(Dzogchen),但一直感觉像是一艘“没有方向舵的船”。您的网站对我来说是一块“瑰宝”,也是我的“锚”。我对修行有一些核心疑问:

  • (a) 一位禅宗行者告诉我,不二论的自我探究(Self-Inquiry)与禅宗的话头(Hua-Tou)是相同的。既然如此,为何禅宗强调“大疑情”(Great Doubt),而不二论似乎没有这种强调?
  • (b) 如果它们同,其机制有何区别?禅宗显得突兀而猛烈,不二论则安静而微妙。如果开悟是视角上的“反转”(就像奈克方块 Necker cube),那么这些能诱发这种反转的修行机制,其底层原理是什么?
  • (c) 同样的作用原理是否也适用于如只管打坐(Shikantaza)、非此非彼(Neti-neti,遮拔)或“觉知对觉知的觉知”(awareness of being aware)等其他工具?所有这些觉醒工具的关键是什么?

我承认我有一种学者的“通病”,那就是必须弄清楚事物是如何运作的,但我真的觉得了解核心原理对我的修行会有帮助。

Soh 的回复:

感谢您热情而真诚的来信。我能感受到您字里行间的用心——既有感恩,也流露出想要真正理解并觉醒的真实迫切感,而不仅仅是收集概念。这份真诚本身就已经是最重要的条件了。

得知您觉得这个网站是一块“能稳住我并提供某种地图的瑰宝”,我深受感动。这正是该网站存在的初衷,我很高兴它能成为您的支持。

让我分几部分来回应您:

  • 老师与指导(马来西亚与区域内)
  • 您的核心问题(不二论 vs. 禅宗、“大疑情”与“反转”)
  • 关于修行态度的提醒(“学者通病”)
  • 具体的下一步与关键阅读材料

(Soh对第一点的回复已在前文解答。下文将集中回答核心问题。)

2. 关于您的疑问(自我探究、话头与“大疑情”)

这是您邮件的核心。让我把问题 (a)、(b)、(c) 合在一起来回答。

您问到不二论的自我探究与禅宗的话头是否相同,为什么禅宗强调“大疑情”,以及它们是如何诱发视角的“反转”(犹如奈克方块)的。

它们在功能上是相同的

在切入点上,是的,它们进行的是相同的根本动作。

两者皆被设计用于将注意力 100% 拉回纯净的主观性本身,而非让注意力流散于客体、念头或境界中。

  • 不二论 (Advaita):“我是谁?” / “这念头对谁生起?”
  • 禅宗 (话头):“父母未生前,哪个是你本来面目?” / “拖死尸的是谁?”

在功能上,这些是完全一样的指月之指:旨在找出、发现、回光反照那个源头、真我,以及言语与出生之前的存在本身。

我为什么说是“切入点”?因为公案分为不同层级。有些层级的公案是为了触发更深的证悟而设计的。请阅读:[https://www.awakeningtoreality.com/2022/03/zen-koans.html](https://www.awakeningtoreality.com/2022/03/zen-koans.html)

非此非彼 (Neti-Neti) 与自我探究

自我探究(ātma-vicāra)与话头始终伴随着 非此非彼(neti neti),因为问“我是谁?”这一方法的运作机制,正是借由否定一切可被客体化之物——身体、感觉、角色、念头,甚至“我”的念头,视其为“非此、非彼”——直到注意力安住于无法被客体化的知觉者/真我之中。

这正是《奥义书》的逻辑:《广林奥义书》(Bṛhadāraṇyaka)指出“sa eṣa neti nety ātmā……人如何能知晓那个知觉者?”——因此,修行的推进是借由排除一切已知之物(neti-neti),而不是去肯定任何境界或概念。拉马纳·马哈希(Ramana Maharshi)教导去追溯每个生起之物——“这念头对谁生起?”——并让它作为“非我”而脱落,这便是运行中的否定动作,它瓦解认同,直到唯有见证者/真我显露。关于更详尽的步骤,请参阅我的文章《Self-Enquiry, Neti-Neti, and the Process of Disidentification》:[https://www.awakeningtoreality.com/2024/05/self-enquiry-neti-neti-and-process-of.html](https://www.awakeningtoreality.com/2024/05/self-enquiry-neti-neti-and-process-of.html)

临济义玄禅师曾言:“四大色身不解说法听法,脾胃肝胆不解说法听法,虚空不解说法听法。且问:是什么能解说法听法?” - [https://www.awakeningtoreality.com/2025/05/samadhi-of-treasury-of-luminosity.html](https://www.awakeningtoreality.com/2025/05/samadhi-of-treasury-of-luminosity.html) , [https://www.awakeningtoreality.com/2025/06/a-practitioners-reflection-on-komyozo.html](https://www.awakeningtoreality.com/2025/06/a-practitioners-reflection-on-komyozo.html)

为何需要“大疑情” vs. “安静的探究”?

这是在表达语言上的不同,而非引擎的不同。

禅宗里的“大疑情”(Great Doubt)并不是普通世俗的怀疑。它是一种鲜活的、燃烧的、极度迫切的“非知不可”——必须知道真实为何、自我为何。这是全副身心投入的极致强度。

在不二论中,这种完全相同的强度被简称为渴求(earnestness / mumukṣutva)或探究之火。

若无这种燃烧的迫切感,禅宗的修行就会沦为死气沉沉的智力猜谜,而不二论的修行也会变成枯燥的概念肯定(“我是觉知”)。如果没有这把火,两者皆无用处。

以下两段引文完美地捕捉了这股本质的能量:

大信,大疑

关于那能激发觉醒的、信与疑之间的张力

一位禅师作

修行的大部分工作都发生在坐禅(zazen)之时
因为,在现实中,
没有任何人能给予我们任何东西。
我们一无所缺;
我们每个人都是完美而圆满的。
这就是为什么说
这里没有禅师,也没有什么可教的。
但这个真理必须由我们每个人亲自去证得。

大信、大疑与大愤志
是实现该证悟的三个要素。
大信是对自己、以及对“自己能够证悟并获得自由”的能力抱有无量的信心;
大疑是极深且穿透的疑情,叩问着:
我是谁?
生命是什么?
真理是什么?
上帝是什么?
真实是什么?

大信与大疑彼此间存在着动态的张力;
它们的作用是为公案修行提供真正的切入锋芒。
当大信与大疑还伴随着大愤志——
那种“七跌八起”的决心——
我们便掌握了所需的力量
去突破迷妄的思维方式
并实现我们生命的全部潜能。

- John Daido Loori

“我们以为一切都是……这又要归咎于我们的现代思维,我们简直认为一切都可以通过某种技术来解决。对吧?‘哦,我只需要用不同的方法去做,探究一定有什么秘密诀窍’,这就是我们的技术心态。有时这种心态对我们很有用。但,我们绝不能让它主宰我们的灵性。因为据我观察,活生生的探究所带来的强度,远比所有的技术更重要。

当某人就是‘非知不可’时。即便那可能会让他暂时变得有点发狂。这种态度,与我们所有处理这种态度的方式(如各种修行、冥想、各种探究以及各种不同的修行方法)一样重要,甚至更重要。如果我们修行仅仅是因为它们是修行方法,你知道的,就像‘好吧,我只管做这些,因为别人叫我做,希望它能有些好效果’。这跟你真正全心投入是完全不同的,那时你是对你所探究的、所冥想的事物真正抱有极深的兴趣。正是这种真实、切实的兴趣特质,甚至超越了单纯的兴趣。它是一种驱力(compulsion),我知道我之前说过别被强迫症带偏,但这可以是某种内在的迫切驱力。实际上,这跟你内在发生的所有其它事情一样宝贵。”

- Adyashanti

“反转”并非终点(这至关重要)

您的奈克方块(Necker cube)比喻对于这初步的突破来说非常精妙。

这种“反转”通常是对纯净临在/“I AM”/“本来面目”的直接且无可辩驳的证得。这正是我的老师 John Tan 所称的 Thusness 第1阶段

但是——这非常关键——这在佛法中并非最终的解脱。不二论往往停步于此,将此“I AM”执为实有化为终极的、大写的真我(Self)或梵(Brahman)。(或者,洞见虽有成熟,却停在实体论式的非二元阶段,即 Thusness 第4阶段)。

佛教的洞见走得更远,它照见这个“I AM 临在”本身亦是无自性(空无固有存在)的(无我 Anattā)。

John Tan 对此写下了一段关键的澄清:

“无论是南传、大乘还是金刚乘;无论是大圆满、大手印还是禅宗;它们都不离佛法三法印的正见。因此,体验与证悟必须始终以正知见来印证,否则我们会落入那种不上不下的奇幻境地中。

不二论的‘我是谁’与‘未生前我是谁’或许会带来相同的初始‘证悟’——即与本来面目的直接相应印证,随之而来的是一连串震撼心智的相似体验,但若受中观(Madhyamika)胜义谛的解析,它们就未达到佛教所说的般若(prajna)。因此,保留证悟,但升华知见。”

- John Tan,2020年,致某处于 I AM 阶段的人

换言之:

  • 第1次反转(“I AM”): 你从将自己视为一个人/身体/心智,反转为体认到自己是存在于它们之前的那超时空、光明的临在。
  • 第2次反转(“无我 Anattā”): 接着你再次“反转”,体认到这个临在从来就不是一个独立的事物(一个背景的真我或见证者)。它仅仅是所有显现本身那光明且空性的本质。并没有任何中心或主宰者,唯有生动、无我的光明展露。
  • 在这两次反转之间以及之后,还有更深入的反转。

(c) 这也适用于只管打坐(Shikantaza)、非此非彼(Neti-Neti)等方法吗?

突破的方法有很多种,并非所有人都是通过自我探究达到 I AM 的,尽管那是一条直接的道路,且许多人走通了此路。(包括我本人、John Tan、如 Ramana Maharshi 甚至 Eckhart Tolle 等著名导师等)。洪文亮禅师并不教授或侧重公案,由于他的曹洞宗背景,他整个的方法都围绕在“只管打坐”(Shikantaza)。我不确定继程法师具体侧重什么方法。

像我的朋友 Sim Pern Chong 等人,就不是通过自我探究,而是通过一境性冥想(one-pointed meditation)到达 I AM 的:

Realization(网友):“所以,I AM 可以通过一境性冥想来证得,不一定非得通过参究(investigation)?”

Simpo [Sim Pern Chong]:“视情况而定。我知道有人冥想了一辈子也从未达到 I AM。

如果你能绕过 I AM 阶段直接证得无我,那是最好的……就不必像我那样浪费时间了。

(Soh 的评论:“关于是否有必要经历 I AM 证悟,或者能否直接跳到无我(anatta)——John Tan、我和 Sim Pern Chong 多年来对此有过不同且不断演变的看法(我记得 Sim Pern Chong 说他认为人们完全可以跳过它;John 也曾思考这是否可能或可取,因为一些 AF [Actual Freedom] 的人似乎跳过了它但体验到了光明性),然而,在目睹了人们的修行进展后,我们发现那些未经历 I AM 证悟而直接进入无我的人,往往缺乏光明性及其强度。于是他们将不得不去经历另一个阶段。而对于那些已有 I AM 证悟的人来说,无我的第二首偈颂极其容易体会,事实上那是第一个变得更加明显面向。如今,John 和我的观点是,最好是经历 I AM 阶段,然后是非二元与无我……

曾有一种担忧,认为引导人们进入 I AM,会让他们卡在那里。(正如 John Tan 与 Sim Pern Chong 在那里卡了几十年)

但我已证明,从 I AM 到无我是可以相当快速推进的(比如八个月)。所以之所以会卡住,是因为缺乏正确的指引与方向,而非 I AM 本身固有的问题。” - Soh, 2020)

为了给点帮助:当你通过将注意力集中在鼻尖的呼吸来冥想时,不要认为你在冥想。我该怎么解释呢……不要认为有一个人(你)在冥想。同时,只是觉知到呼吸……不要刻意去呼吸。

此外,姿势非常重要,脊柱最好不要靠墙。笔直的脊椎与颈部姿势会有所帮助。也许可以使用垫子把臀部抬高一点,使臀部的位置高于盘起的双腿。

当心智不思考过去或未来、也不做任何形式的白日梦……而是安住于当下时,就会体验到‘I AM’。专注呼吸是一种将心智对准直接当下这一刻的方法。

体验 I AM 临在的方法可以有很多,只要该方法能切断对念头/内容的抓取。当心智从念头内容中抽离,剩下的唯一活动就是自动的呼吸动作。

你也可以在不冥想、睁着眼睛时体验到 I AM。只需直视前方的开阔空间,然后放松。在这种情况下,一个开阔的空间或田野会更有利于你去体验它。

愿您早日体验到纯然觉知!”

- Sim Pern Chong, A Compilation of Simpo's writings

但我可以说的是,自我探究是通向见性(Self-Realization)的一条直接路径,而且它对我及许多人来说非常有效。但你必须自己选择你想要采取的修行与道路。

摘自我的电子日志:

16 OCTOBER 2010

J: AEN,我记得你说过不修自我探究的话,就不可能达到 I AM 阶段。如果这是真的,那你怎么解释 Michael Langford 的 AWA(觉知观察觉知)方法?

Soh: 它也能导向 I AM 的证悟,但这会是一条渐修之路。自我探究是直指之道。不久前我跟 Thusness 聊过这件事:

AEN: 顺便问下,你对我说的关于拙火(kundalini)的看法怎么看?

Thusness: 你对拙火说了什么?

AEN: 我说与拙火相关的修行可能带来体验,但要证悟你需要做某种探究,比如自我探究或参公案。我是这么跟 mikael 说的。

Thusness: 不,两者都能导向证悟,公案只是一种工具。在我看来,当你修到一种彻底的开放、纯净与清明的境界时,你就会证悟你非二元的光明本质。

AEN: 我明白了。但你也说过体验和证悟是不一样的,对吧?

Thusness: 是不一样,但你说的不是那个。

AEN: 你什么意思?

Thusness: 你在谈论拙火和公案。你没有在谈论体验与证悟的区别。公案直接将你导向证悟。

AEN: 嗯,但你又说修到一种彻底开放、纯净、清明的境界(境界=体验?)时,你就会证悟非二元的光明本质。你的意思是体验会导向证悟?我懂了。

Thusness: 拙火的导向方式不同……你得走过那条路。它们最终也能导向真我的证悟,然而路径不同。这就像渐修与直指之道的区别。

AEN: 我明白了。你说的‘修到一种彻底开放、纯净、清明的境界’是指拙火修行吗?

Thusness: 是的……所有这些都旨在达到那种境界,即通过拙火、打通脉轮、气的小周天和大周天来证得真我。

AEN: 我明白了。

Thusness: 当你修行将体验推至前台时,你也会体验到能量的完全彻底整合。那时你可以专注于能量……

AEN: 我懂了。能量和气(chi)是一回事吗?

Thusness: 我不知道。我不是气功大师。一步一步来……先把你的体验推至前台再说……别以为你能完全理解无我,或已体验到无我的广度与深度。这不像 AF 那些人想的那样,它不是逻辑。当你能够完全体验并敞开接纳任何生起之物,而没有真我/自我的感觉时,那是完全不同的。

AEN: 我明白了。顺便问一下,你说过修行开放、纯净、清明会导向证悟……那是否意味着长时间的体验最终会结出证悟的果实?

Thusness: 不是那个意思……你的问题太幼稚了。你完全无视了整个修行的道路。你根本不知道那条特定修行道路的目的,不知道唤醒拙火的目的是什么。你在发问之前深入了解过吗?

AEN: 我不确定……Jax 说它在迅速把人带入消融小我的体验非常有效,这样你就能知晓你的光明本质。

Thusness: 你现在到底在问什么?你是在问公案,拙火,还是别的什么?

AEN: 拙火。

Thusness: 所以你必须去研究拙火,唤醒拙火是如何导向见性的?这和公案是一样的,只不过在这种情况下,它是通过唤醒那条神奇的灵蛇。你不需要非得通过公案来参透,公案未必适合所有人。如果你问你妈妈,念佛甚至拙火修行可能对她更合适,但她必须了解修行的目的。

AEN: 我明白了。

Thusness: 就像你师公教你觉照一样,和教导觉知对觉知的觉知是一样的。如果你修到完全的修行敞开,纯净如镜,空灵且光明……如果你稳定了这些体验,你就会证悟。但你的体验和证悟将会是非常稳定的,不像直指证悟那条路,爆发的力道没那么强。

AEN: 我明白了。拙火也一样吗?体验会很稳定吗?

Thusness: 是的……因为他们是从一关一关打通开始的。

AEN: 我懂了。是啊,我记得,那个教觉知观察觉知修行的 Michael Langford,他每天修 2 到 12 个小时的 AWA,持续了将近两年……然后他获得了类似永恒狂喜或解脱之类的成就,但听起来他仅仅通过那个修行就获得了非常非常稳定的体验加上证悟。

Thusness: 是的。我曾告诉过你,一旦你证悟了,你是被什么所引导的?

AEN: 证悟?

Thusness: 你没有看我跟你说的话。

AEN: 你说真诚与证悟。

Thusness: 最上面的那部分。

AEN: 哦,是对一种纯净的、本初的、超越概念且非二元的光明存在状态的尝味(taste)。

Thusness: 是的。那不也是一种体验吗?我说过我不喜欢去区分,但这只是为了点出这一点,所以你可能会去稳定你如镜般清明的体验,你修持无概念性并将其稳定下来。你修行发心的纯洁,直到你解构了人格。

AEN: 我明白了。意思是证悟后,必须下功夫去稳定这些体验?

Thusness: 你可以这么做,间接来说是的。但你也可以通过进一步深化你的证悟来做到。比如把这个体验带到前台来,然后你证得了无我,接着是空性与自解脱。

AEN: 我明白了。

Thusness: 前台修行现在对你来说变得非常重要。现在,如果你修行把这个体验带到前台,你会证得什么?

AEN: 非二元?

Thusness: 怎么说?

AEN: 因为人在一切体验中尝到了一味(one taste)。

Thusness: 不行。

AEN: 在所有的体验中都没有能知与所知(主客)之分?

Thusness: 我要你直接去体验。我告诉你的任何东西都只会阻碍你的直接体验。

AEN: 在对声音、视觉、味觉等的直接体验中,没有内外之分,没有能知与所知(主客)之分。

Thusness: 是的。你要去挑战‘内外’、边界、生灭……一个接一个地挑战。你必须达成几个重要的直接证悟。Richard 教给 AF 练习者什么?他让所有人聚焦的问题是什么?

AEN: 我正在如何体验活着的这一刻?

Thusness: 是的。这与将体验带到前台有什么不同?有什么特别的吗?

AEN: 我觉得‘活着’可以指背景也可以指前台,取决于它被说出时的语境。

Thusness: 你已经体验过背景了,AF 的人对背景不感兴趣。如果我问你 2 + 3 = ?,然后我再问 3 + 2 = ?,你能回答第一个问题却答不出第二个,这证明了什么?

AEN: 证明我不懂数学?哈哈。

Thusness: 证明你根本不清楚,你只是死记硬背而已。

AEN: 我明白了,是啊。

Thusness: 你并没有证悟。如果你证悟了,你觉得 2 + 3 和 3 + 2 有很大区别吗?

AEN: 没有。

Thusness: 同样的道理适用于我刚才问你的问题。

AEN: 我懂了。

3. 关于修行态度的提醒(“学者通病”)

您非常诚实地提到了您那“职业病的‘通病’”,即对理智概念的痴迷。请在此处务必小心,因为这是最主要的陷阱。

我在初期(2008年)就犯过完全相同的错误。我将“话头”/“我是谁?”理智化并反复推敲其机制,希望能“把它做对”。John Tan 非常直白地警告我,这仍然是间接的。我是在围绕着意义打转,而不是直接触碰那当下、不可言说的存在事实。

公案/话头并不是在寻求一个概念上的答案。它是在强行把你推入你自己存在本身的、赤裸的直接当下中。就在此刻。

04 APRIL 2008

AEN: 顺便问一下,“I AM”是无法被寻觅的对吧?既然它不是观察的客体,人只能放下对一切客体的认同,单纯安住于空寂的见证者中。公案引导至身体与心智发生之前的临在,对吧?对了,你最近忙吗?当人体验到 I AM 时,只是单纯地臣服于它对吧?就像生命的感觉以及生命透过形相的表达那样。

Thusness: 是的,最近非常忙。你说的关于 I AM 的内容是正确的。但那个公案的目的远不止于此。你还在试图找出它的目的。你必须意识到你现在所做的一切仍然是间接的。你正试图找出公案的意义,你依然在进行关联性思考。这是你的习性。你无法去进行‘触及’——直接且直觉地触及。

“H先生您好,

在您所写的内容之外,我希望能向您传达临在(Presence)的另一个维度。那就是在宁静中,遭遇那毫无杂质、完全绽放的临在之第一印象。

所以在读完这段话后,只要用你的全副身心去感受它,然后把它忘掉。别让它污染了你的心。😝

临在(Presence)、觉知(Awareness)、存在本身(Beingness)、如是(Isness)全是同义词。可以有各种各样的定义,但这些都不是通向它的道路。通向它的道路必须是非概念且直接的。这是唯一的途径。

当参究‘未生前我是谁’这个公案时,思考的心智试图进入其记忆库搜寻相似的经验以获得答案。这就是思考心智运作的方式——通过比较、分类与衡量来理解。

然而,当我们遭遇这样一个公案时,心智在试图深挖其自身却找不到答案时,便达到了极限。终有一刻,心智耗尽了自己,来到完全的停滞,而从那份寂静中会爆发出一声惊天动地的 BAM(砰)!

我。唯是我。

未生之前是此我,千年前是此我,千年后亦是此我。我即是我(I AM I)。

它没有任何武断的念头,没有任何比较。它在纯净、直接的无概念性中,完全地印证它自身的清晰,它自身的存在,它自己。没有为什么,没有因为。

只是在寂静中的它自己,别无他物。

去直觉(Intuit)观(vipassana)与止(samantha)。去直觉那个全机大用(total exertion)与证悟。讯息的本质必须是原汁原味、未被言语污染的。

希望能有所帮助!”

- John Tan, 2019

4. 具体的下一步与关键阅读材料

基于您分享的一切,这里有一份“课程表”。请完整阅读这些内容。

我很高兴您能来信。请坚持下去。您的真诚是真正的燃料。请把自己置于真实的火焰前(坐在禅修垫上),而不仅仅是待在文字面前。

致以深深的感激与鼓励,

Soh



----

读者提问(意译)

一位读者,一位教授哲学与神经科学、即将退休的学者写信来,询问科学与灵性交叉领域的疑问。他提到,由于健康状况(背痛与失眠),他无法参加长期的禅修营或进行长时间的打坐,因此他寻求高效的“觉醒工具”,希望能在他过世前证得真理。

他基于科学背景对非二元知见提出了几个挑战:

  1. 唯物主义与大脑: 他引用了弗朗西斯·克里克(Francis Crick)的《惊人的假说》(The Astonishing Hypothesis),指出主流科学界共识认为意识不过是物理过程——即神经细胞和分子的行为。如果心智可以被还原为大脑,那么还有没有空间容纳“灵魂”或非物质的觉知?他还提出了人工智能的问题:随着AI开始媲美人类智能(引用了山姆·奥特曼 Sam Altman 的话),他问机器是否可能真正拥有心智或意识。
  2. 致幻剂 vs. 开悟: 读者分享了关于致幻剂体验的详细记录,这些体验惊人地模仿了开悟的阶段(如“生动的空性”、“光明性”与“万物互联”)。他提出了一个怀疑论者的问题:如果我们同意致幻剂体验是通过化学方式改变大脑结构而引起的幻觉,且开悟体验看起来几乎一模一样,我们又如何能确定,开悟不是一种通过冥想“非自然地工程化”心智而产生的幻觉呢?
  3. 麻醉剂论点: 他叙述了自己全身麻醉的个人经历,在那时,觉知被瞬间且彻底地熄灭了。他认为,如果觉知能像调光开关一样被物理药物关闭和开启,这就暗示了觉知的起源是物理的。他问:如果觉知可以被化学方法消灭,我们又怎能声称觉知是“根本”或是存在的本质(如非二元论所教导的那样)呢?

读者请求提供一个能将这些科学现实与佛法教义相调和的视角。


我的回复

你好,

感谢您写来这封详尽的邮件!我还没有机会完整阅读,但我大略浏览了一遍,只是想在睡觉前分享一些想法。明天我会更全面仔细地阅读您的邮件。

我很欣赏您对神经科学、致幻剂与佛法交叉领域的深入思考分享。这是一个迷人的领域,“二谛”——世俗的科学现实与胜义谛的究竟本质——往往在这里看似发生碰撞。

首先,关于您的健康与修行:请不要因为无法参加禅修营或无法进行全跏趺坐而感到担忧。虽然继程法师提到的深厚定力(Samadhi)“先决条件”对稳定性确实有帮助,但对无我(Anatta)与空性的直接证悟并不严格依赖于物理姿势或长坐的能力。觉醒是知见与证悟的反转,而不是一项体育竞技。

既然您有背痛与失眠的问题,我知道洪文亮禅师理解一些人,特别是年长的学生,可能在标准姿势下长时间打坐会有困难。对这些人,通常建议采用其他姿势练习或使用其他方便法(fang bian fa / skillful methods)。我建议您直接向他们或主办方咨询这些通融措施;他们的建议应该会非常有帮助,能让您在不加重身体负担的情况下进行修行。

关于您对唯物主义、麻醉与致幻剂的深入探究,让我逐一回应。

1. “困难问题”:唯物主义、麻醉与大脑

您问:如果麻醉能关闭觉知,那这不就证明了克里克是对的——心智仅仅是大脑吗?

唯物主义观点(如克里克的观点)假设,因为大脑是人类意识运作的条件,所以它必然是意识的制造者。然而,相关性不等于因果关系。我们视身与心为相互依存(缘起法),但心智的本质绝非物质。

正如 Krodha(Kyle Dixon)在阐释佛教知见与西方物理主义对比时所解释的:

“在佛教教义中,意识并非由大脑产生。将意识与大脑联系起来,通常是物理主义者建立的一种文化隐喻。并没有证据表明大脑产生了意识,这只是一种思维范式。

根据结合了瑜伽生理学的佛教教义,大脑主要负责协调感觉功能以及其他生理功能。然而,大脑并不负责意识或心智本身。在瑜伽生理学中,意识‘座落’于身体的中心,然后当它流经气脉时,便遍及全身。

心智并非‘源于大脑’,心智也不是任何物理属性或功能的副产品。具身的心智为了保持功能,不可避免地与生物学和生理学过程拴在一起,但它并不是由这些过程产生的。

根据佛法,所谓‘物质’与‘形而上’的差异是一种迷误。这两者是同一回事。物质性实际上不过是认知上的错误,未能理解现象的真实本性而已。在现实中,根据佛教,所谓的物理事物实际上是心智的副产品。因此,心智比所谓的由地水火风四大元素组成的物理现实更为根本。四大元素本身就是一种迷误。”

- Krodha (Kyle Dixon)

但麻醉和深度睡眠又是怎么回事呢?

我们在这里必须非常精确。我们不需要假定一个永久的“灵魂”或“永恒的觉知”在麻醉期间仍然活跃,以此来反驳唯物主义。

无论是 John Tan、Acarya Malcolm Smith,还是我本人,都不认为觉知是一种永恒的实体(比如印度教/不二论中认为存在超越醒、梦、睡的第四态或称 turiya),我们也不否认存在无意识的可能性。然而,我们并不认为意识派生于物质。

请参阅这篇关于我们对深睡与觉知之看法的讨论:[https://www.awakeningtoreality.com/2023/07/turiya-awareness-in-deep-sleep.html](https://www.awakeningtoreality.com/2023/07/turiya-awareness-in-deep-sleep.html)

引述该对话中的内容:

Soh: Malcolm 拒绝了在睡眠中存在不变的觉知或 turiya 的概念,他说睡眠既是无意识的,也是没有觉知的……

Malcolm: “不,当你处于无意识状态时,比如在深度睡眠中,你也是没有觉知的。你只是无意识而已……当人醒着并有觉知时,他的大脑是非常活跃的。打哈欠。真无聊。Turiya 不过是不二论的一种强加的概念而已。”

提问者: “你是否否认那些声称自己在深度睡眠中也能维持一种‘知觉者’之连续感的人的体验?”

Malcolm: “是的。坚决否认。如果他们在睡着时还能有觉知,那就不是深睡。不仅如此,人们什么都可以声称。但怎么去测试‘我在深度睡眠状态下持续保有觉知’这种说法呢?……在深度睡眠时,我们的大脑会切换到德尔塔波(delta waves)。在这种状态下,我们既意识不到外部环境,也无法‘体验’它。如果我们从深睡中被叫醒,通常会因为受到惊吓而醒来。体验只能是有意识的,绝不会是无意识的。”

John Tan 同意这一判断。无意识是会发生的。但“收音机”(大脑/身体)能被关掉或损坏,导致音乐(意识)停止播放,这一事实并不能证明收音机创造了音乐。它只能证明,在这个界域中,收音机是音乐得以显现的必要条件。

关于死亡与意识的科学,John Tan 和我实际上在 2015 年就讨论过这个。他非常推荐去了解 Dr. Sam Parnia 和 Dr. Peter Fenwick 的研究。

以下是 John 在 2015 年那次对话中的分享(为求清晰,我稍微编辑了一下文字):

2015

John Tan: 去读读 Dr. Sam Parnia 吧。他非常优秀,就像 Ian Stevenson 一样……是一位医生,一位心脏病专家,不像精神病学家……他是一位每天都在与死亡打交道的人……处理心脏骤停和那些被宣告临床死亡的人……在自己的领域里也是个受人尊敬的人。
就像你研究 Ian Stevenson 及其助手记录的前世经历一样……去读读他助手的叙述……如果我没记错的话,他的助手已经去世了,就为了去获取一些真实的记录。而不是那种胡说八道的[故事]。
离体体验(OBE)与濒死体验(NDE)根本不是那些‘看到光隧道……感到宁静……或者对松果体区域通电以诱发某种体验’的东西……
我感兴趣的是 Dr. Sam Parnia 谈论的那些记录。当血液停止流动……大脑活动停止……没有任何可能去注册记忆或发生任何感官功能,因为在临床上那是不可能的。因为他是个心脏病学家,处理的是如何让人起死回生……他必须在那里当场了解各种体征。我们谈论的是生死,是在急诊室试图挽救生命。而不是作为一个学者在这里高谈阔论、把它当故事讲。

Soh: Sam Harris 曾评价 Ian Stevenson 的工作:‘要么他是一个精心设计的骗局的受害者,要么就是发生了某种有趣的事情,’……‘大多数科学家会说这不可能发生。大多数人会说如果它真的发生了,那这就是欺诈。’……我觉得他认为 Ian Stevenson 的研究可能令人信服地暗示了轮回,但心里仍存有疑虑。

John Tan: 总会有怀疑的,因为他是个怀疑论者……而 Ian Stevenson 的书是科学研究,而非[唯物主义意义上的]‘科学’。他是个科学家,但他懂得除了验证之外,科学无法证明类似这样的事。除了验证,人又怎么去证明前世呢?这和离体体验(OBE)不同,在那儿,医学上对‘死亡’的定义很明确,且人们已经开始把人救活过来……听取该领域真正专家的意见是很重要的。
路只有三条:要么听受人尊敬的专家的,要么你凭宗教信仰去接受,最后就是你通过修行亲自去体验。
对我来说,保持怀疑和凭信仰盲从一样,都是扯淡。我的方法两者皆非。去修行,并且听取受尊敬的专家的意见。

2. 致幻剂 vs. 开悟(“幻觉”论点)

你的怀疑论问题是:如果致幻剂(幻觉)模仿了开悟,那开悟不就只是一种幻觉吗?

答案在于区分体验的媒介与它所揭示的真理,并理解到底什么是被“幻觉出来的”,什么才是被“揭示出来的”。

我是根据亲身体验来说这话的,特别是在十年前我在海外留学时,曾亲自尝试过许多致幻剂。确实,那些体验可能与非二元的描述惊人地相似。然而,从佛教的视角来看,致幻剂通常只能带来体验(Nyams 觉受)或瞥见。它们无法导向证悟

要理解为什么,我们必须看看自我感究竟是如何被构建与解构的具体机制。

缓解剂 vs. 解药(DMN vs. 无明)

在致幻剂体验中,神经科学告诉我们,大脑的“过滤”机制(默认模式网络,即 DMN)被打乱了。认知叠加层——包括被强加的自我感——被悬置了,现实原本的生动感或“质感”,在没有常规的自上而下处理的情况下被看见了。

然而,我们在这里必须极其精确:DMN 并不是自我感的根本原因。 它仅仅是一个次要条件或生物学相关物(correlate)。

  • 根本原因: 在佛教中,自我幻觉的主要原因在于无明(Avidya)对固有存在的邪见(正见的反面)。这是一种根深蒂固的认知错误,而不仅仅是神经网络的发火模式。
  • 缓解剂: 那些使 DMN 安静下来的药物,就像只用于安抚症状的流感退烧药一样,属于姑息治疗。它们无法解决或消灭病毒。它们只是暂时抑制了自我收缩的“症状”,有效地将自我感“暂停”了12个小时。
  • 解药: 佛法修行才是永久拆除这些墙壁所需的“工程”。它培养般若智慧(Prajna Wisdom)——这才是“抗病毒药”。这种智慧不仅使自我安静下来,它更彻底穿透了背景真我/主宰者的构造。它体认到从一开始就根本没有一个自我

因此,如果你的目标是获得永久的解脱,那么利用致幻剂来达到开悟有点没有意义。你是想要永久解决无明的问题,而不是仅仅暂停它。你不可能吃药吃出无我(Anatta)的永久证悟。

到底是谁在产生幻觉?

这就回到了怀疑论者的反对意见上。怀疑论者因为感官处理受到化学扭曲,而将致幻剂体验视为“幻觉式的”。然而,我们必须将感官假象清净感知区分开来。

在一次典型的致幻剂旅程中,你可能会看到墙壁在“呼吸”或形成几何图案。那些确实是幻觉——是由药物引起的感官扭曲。然而,那令人难以置信的色彩鲜艳度与世界的高清强度,却并非幻觉。

这种高度的光明性,纯粹是当意识不再被概念心智与自我感的迟钝效应过滤时,所呈现出的清净状态

这个“清醒状态”——即我们深信自己是躲在脑壳里向外看着一个沉闷、扁平世界的独立、坚实的自我——才是真正的幻觉。 这是一种我们24小时全天候生活在其中的认知扭曲。开悟并不是添加一个新的幻觉;它是这种本初幻觉的止息。

当那层滤镜脱落(无论是因为药物而暂时脱落,还是通过无我的证悟而永久脱落),世界便会在其自然的、“高饱和度”的光辉中展露无遗。正如我的文章《Why Awakening is so Worth It》中所描述的,被证悟的状态往往被体验为一种“童话般的仙境”或“净土”,在那里:

“世界的每一种色彩、声音、气味、味道、触觉与细节,都凸显为纯净觉知的无垠领域……高饱和、高清、光明。在这个世界里,没有任何东西可以玷污或触及那种纯净与完美……在这里,世界每一刻都在其最深广处被重新揭示。”在这里阅读更多

因此,这种生动性并不是药物增加的扭曲;它是当自我的“尘埃”被吹散后,现实所留存的自然之美

瞥见 vs. 证悟:正见的重要性

这往往是造成困惑的地方。致幻剂提供的是状态(State)上的改变,但它们靠自己永远无法提供正见(Right View)的证悟。

1. 在“I AM”处的极限(临在 vs. 无我)

在最高限度上,致幻剂可能引导某些人达到一种初步的证悟,例如“I AM”的体认(一种对永恒、纯净主观/临在的感知)。通过物质手段,确实可以接入强烈的“神圣意识(God-consciousness)”或“宇宙合一”的境界。

然而,必须指出三个关键点:

正如我的老师 Thusness(John Tan)曾指出的,光靠药物是“无法进入第4或第5阶段的”。那些更深的证悟需要洞见(Insight)——明确地识破背景自我之幻觉性——而药物无法提供这一点。

2. 体验 vs. 证悟

我们必须严格区分拥有一次短暂的体验/瞥见与获得真正的证悟

  • 证悟是永久的。 它不会消退。
  • 体验是暂时的。 如果当药效褪去时体验也随之消失,那它从一开始就不是证悟;它只不过是暂时的觉受(Nyam)罢了。

我们不能把短暂的致幻剂体验称为“洞见”,因为洞见在佛教中有着非常具体的定义:它指的是能带来永久解脱的般若智慧(Prajna Wisdom)。在致幻剂旅程中根本不存在任何真正的洞见——有的只是起伏波动的体验。

3. 证悟的七个阶段及其必要性

真正重要的是证悟(Realization)证悟的七个阶段(7 Phases of Realization)(依据 John Tan/Thusness 的地图)强调了知见、证悟与体验之间的区分。证悟对突破至关重要。

伴随正确的证悟,才会有体验,才有可能在非二元、无造作、完全绽放、空性且解脱的方式中稳定而毫不费力地体验到纯粹的临在。最关键的钥匙是无我(Anatta)证悟(第5阶段),并以此,修行成熟为二空(Twofold Emptiness 第6阶段)以及任运圆满与自解脱。但在无我之前,甚至对于 I AM 来说,体验与证悟之间也是有区别的。

正如大圆满祖师吉美林巴(Jigme Lingpa)所写:

“理解如同补丁,终会脱落
体验如同薄雾,转瞬即逝
证悟犹如虚空,不可变易”

结论:
致幻剂可以充当强有力的工具——就像显微镜或望远镜——它们能提供对真正神秘洞见的一瞥。它们能把人从唯物主义中震醒,并暗示心智的本质。然而,正如阿兰·瓦茨(Alan Watts)的那句名言:“当你明白了传达的讯息,就请挂断电话。” 它们本身不是道路,它们也无法产生彻底终结无明的永久结果——而这正是佛教开悟的定义。

请务必观看这个关于此话题的视频:疯癫还是涅槃?致幻剂的悖论

以及这篇文章:致幻剂与佛法修行

3. AI 与有情心智(Sentience)

关于您对 AI(以及山姆·奥特曼 Sam Altman)的提问:John Tan 和我都认为 AI 不可能成为有情心智(sentience)。

John Tan 最近分享了 Bernardo Kastrup 的一段视频,我们觉得非常有说服力:

[https://youtu.be/mS6saSwD4DA?si=UaNHWxL7j_eXe9iU](https://youtu.be/mS6saSwD4DA?si=UaNHWxL7j_eXe9iU)

John 说道:“这是 Bernardo 的一次很好的分享,他指出 AI 永远不可能是 sentient(有觉知的)。他一针见血地指出,计算机科学家并不是计算机工程师,他们只是计算机的高级用户,却不知道计算机是如何工作的以及它是由什么构成的。我很喜欢他将现代 AI 与他在欧洲核子研究中心(CERN)科学家时期的研究计划作比较的类比,这帮我澄清了很多事情。”

基本上,AI 有语法(syntax)而没有语义(semantics)。它能模拟输出,但其内部并没有一个“知觉者(knower)”。

不过,John 确实提到他不同意 Bernardo 在那个视频里的一点。当有人问 Bernardo 关于一种只使用动词而没有名词的语言(暗示一种基于过程的现实)时,Bernardo 表示反对。他也不同意物理学家 Carlo Rovelli 的观点。

John 评论道:“他在问答环节中的这一评论,与他在整个研讨会中所说的‘没有事物(things);事物是被执为实有化的构造’这番话是自相矛盾的。以我所谓的‘知见与洞见脱节’来说,这很不连贯。”

Bernardo 拥有对“I AM”(意识即根本)的体验性印证,但在东方唯名论(佛教)与西方实在论/唯心主义如何理解并解构“本质(substance)”的问题上,存在分歧。

我希望这能解答您深入的疑问,[读者姓名已隐去]。

致以最深的感激,

Soh


附录:关于前世与业力的补充讨论(保留原文相关信息)

Soh Wei Yu
徽章图标

John Tan 的最早期“学生”之一在 2006 年证得了无我(anatta),在遇到 John Tan 之前,他被停留在 “I AM” 阶段多年。此前他加入了一个属于玫瑰十字会(Rosicrucian)的神秘主义团体,教师们对从 “I AM” 到非二元与“无人格”(impersonality)有相当深入的经验,但并未进入无我。那些教师具备通灵能力,并确认了 Sim Pern Chong 的前世记忆(也就是说,他们也能看到 Sim 的前世)。该神秘团体的网站: [http://www.plotinus.com/](http://www.plotinus.com/)

(Sim Pern Chong 的文章: [https://www.awakeningtoreality.com/search/label/Simpo%2FLongchen](https://www.awakeningtoreality.com/search/label/Simpo%2FLongchen)

Sim Pern Chong 以不可思议的细节记起了他的许多前世,因为他是以“重历”(relive)的方式经历前世,而不仅仅是回想一些模糊的片段。他也知道他今生的妻子、女儿等人与他在前世的关系;另外,他的女儿在年幼时就展现出通灵能力(John Tan 评论说,这孩子看起来就像她的父亲)。他在两世之前曾是修习大圆满(Dzogchen)的宁玛派僧人。我记得他以前跟我说过,曾在俯瞰广阔大地的西藏高原修行。这一生,他在 2012 年再次与 Chogyal Namkhai Norbu Rinpoche 结缘,是我叫他与我一同去参加那次 retreat。但这也解释了他在很早——也许 2000 年代初——就对大圆满感兴趣。【更新,2024:】我最近见到了 Sim Pern Chong。当我提到自己在 2012 年第一次修持 Garab Dorje Guru Yoga 时曾闻到一种超凡的香气时,他说他在第一次修持时也有同样的体验——就在我们那年一同参加 Chögyal Namkhai Norbu 的传法之后。真是令人惊叹的同步巧合。他还分享了在持咒过程中遭遇的其他非凡经历。

在那一世作为藏传僧人,这意味着他在前世肯定受过三皈依、发过菩提心等。但这并不代表他那一世就能解脱,因为大多数人并不能。也并不表示他已证得无我或空性,或到达初地等。事实上,他记得自己只是在作为藏传僧人的那一世证得了 “I AM”,那是他第一次踏入灵性修行(在那之前的几世,有一些事件促成或导致了他在后来的生命中走上灵性探索之路,但我在此不赘述)。

在紧接着的上一世,他没有遇到佛法,而是投生在西欧,我相信是法国。他在一幕被他重历的场景里参加了一战的堑壕战——意思是那体验真实而生动,仿佛他“又身处其境”。在那一幕里,他记得自己穿越战壕奔跑,中途停下片刻,想到他的妻子(我记得是这样),是一幕悲伤的画面。这给他带来某种创伤,也解释了他今生对战争的焦虑,而他的前世回忆帮助化解了这些创伤。在那一世,他同样只证得 “I AM”,并涉入神秘主义,这也解释了他在这辈子遇到 John Tan 之前与神秘主义团体之间的联系。

证得 “I AM” 并不能确保对投生有某种“掌控”之类的能力,甚至不是初地。尽管如此,Sim Pern Chong 确实回忆起在潜意识层面(他称为 “Alaya”[ 阿赖耶识指第八意识])有某种在投生前的规划或蓝图。我其实也有过那种印象,短暂地感到此生的灵性目的,仿佛有某种计划或意义。但我当然不是某位高阶存在的有意识化现、从出生即觉悟、无瑕的那种。(更新:关于“化现”一事,慧律法师表达得非常好,他大意是:

“那些上师与老师,或直接、或默许学生这样说,以制造或放任一种印象——好像他们是大菩萨的化现,只是为了激发‘信心’——这是严重的过失。”

我同意他的看法,也觉得这很像邪教、令人作呕。我绝不会让任何人神化我。

我拒绝让任何人产生我是什么化现的印象——这种行为完全是邪教式的。

当我把这件事告诉 John Tan 时,他也表示认同,他亲口说“这很重要”,甚至建议我在谈论他时务必不要神化他。)

这一生,他在 2004 年通过网络论坛结识了 John Tan,并证得了无我与空性。
Malcolm 说,那些能遇到大圆满教法的人,过去生与这些教法有业缘。多数精进如法修行的行者,会在中阴时得解脱。最“差劲”的那些,也会在三世之内解脱。所以并不是说你懂得大圆满就“高阶”或特别,反而可能说明我们是最“差劲”的修行人,在前世既没有在中阴解脱,也没有成就虹身。或许我们在许多前世都与这些法门有连结。

(2024 年 Soh 更新:

Sim 分享说:“为了让读到这些的人受益……我分享我亲身重历前世的经历。
在某一世里,我还是小男孩时收养了一只流浪狗。后来一战爆发,我被征召为步兵。家里的狗因无人照顾而死。这一世,狗变成了我必须照顾的‘某个人’。业力就是这样运作。它并不会因为我是在被征召的战争中被迫离开而网开一面。
在另一个古老的前世,我在一群医学生里。一名被俘或为奴的女性……我也不清楚……我只是以第一人称看着那一幕……她被活体解剖。在这一世,这名女性成了我必须与之共同吃苦的人。这就是业力……而且它同样不会考虑那些学员是被迫执行解剖。
那些只动嘴下命令的人,并不承担下属‘亲自动手’所造作的直接业。这就是黑暗势力操弄业力的方式,不知多久了……甚至可能早在人类出现之前。
这些在传统宗教经典中并未得到很好的阐述……因为我相信许多‘老师’并没有真正深入到阿赖耶。多数‘老师’只是鹦鹉学舌。无我的体证可以在色、声、香、味、触(六尘)层面被体验到……阿赖耶则是另一种贯通——是对意识不可见领域的贯通。没有什么能胜过直接现量(直接感知)所得的知识。

……嗯……我也不太确定。我的方式只是在寻找洞见与保持心境开放之间取得精细的平衡。这就是我进展的方式。
在某个层面,这些知识本来就在那里……只是被常规的注意力所遮蔽。有时我也会为无法获得更全面的觉知而懊恼。顺带一提,我曾被一位存在训诫,过程很古怪:有人打电话给我,忽然说他的导师灵想和我说话。然后导师灵‘接管’了那个人,对我说我忘了太多,需要恢复更完整的记忆。
我想 Achan Brahm 在这一领域有直接的了解……但他被三昧耶所约束,不会显露任何通灵能力。我在他最近的一段视频里看到,他提到自己无法谈论自己的前世而感到挫折。)注:Achan Brahm = Ajahn Brahmavamso”

(另一则 2024 年更新:Sim Pern Chong 还分享道:“声音似乎也可能有更精微的对应……

我也有其他生命的‘渗漏’……这就是为什么我常发关于战争的内容,比如俄乌冲突。去年末,追溯来源不明的焦虑时,我实实在在地重历了一个似乎属于中古时代的场景:我是一名守军,‘敌人’冲了上来……但眼前并非健壮的战士,而是年老或残疾的男人……这就是焦虑的起因——我该怎么办?砍杀他们?但我的良知又不允。这就是焦虑的原因——不知道接下来该怎么做。下一刻,主力敌军从我们侧翼长驱直入……迅猛无比。画面结束。
令我沮丧的是,千年之后,同样的战术与烂事仍然在俄乌冲突中被使用。毫无改变的事实说明轮回毫无希望……”)
1

· 回复 · 3 天前 · 已编辑

Soh Wei Yu
徽章图标

Sim Pern Chong 还在十多年前于修行中预见了这场新冠疫情,并把所见发在 sgForums——我至今记得那篇帖子:一幅所有飞机与交通都停摆的景象(正如封锁期间所发生的)。他也曾在 2004 年海啸前见到过预示性的景象,而这一次他又见到与全球暖化影响有关的异象。其后果极为灾难性,我不便透露过多细节。人类必须与自然合作共生,才能度过这场大难——这是一场关乎存亡的考验。就我个人而言,我只是在全球范围爆发前一个多月的修行中得知此事,我写在这里: [https://www.facebook.com/cyberlogy/posts/10163337237870226](https://www.facebook.com/cyberlogy/posts/10163337237870226) 。我也事先提醒了几个人。
我过去在当兵那段时间修行较多时,会有更多清明梦与这类异象。
说到这里,我要去打坐了。

1

· 回复 · 3 天前 · 已编辑

Cheng Chen

兄弟,这是你写过的最棒的一篇!

1

· 回复 · 3 天前

Soh Wei Yu
徽章图标

我认为,我们许多人在许多世中都曾修行过,尽管并非总是如此。
我记得在 2012 年,当 John Tan 第一次在 Skype 视频里见到 Kyle Dixon 的那一刻,他直觉到 Kyle 与 米拉日巴[Milarepa] 有前世连结。近几年 John Tan 又再提醒我此事。根据百科,米拉日巴[Milarepa] 生活于 11 世纪。如果这是真的,那么也许 kyle 已经修行很多世了。John Tan 也只需看我一眼,就能通灵知晓很多关于我的事(无论是此生的事,还是近来发生在我身上而我未曾开口的事,而我能确认其属实,并为他如何知道而震惊)。
另一方面,像 Daniel Ingram 就声称他在近几世并不怎么“灵性”。*
甚至还有像 j krishnamurti 这样的人记得自己曾是佛陀座下的一名学生、僧人——
[http://www.buddhanet.net/bvk_study/bvk22a.htm](http://www.buddhanet.net/bvk_study/bvk22a.htm)
附注:这不是比谁修行得“世数”更多的优越竞赛,只是分享一些有趣的故事。
*daniel ingram:

至于世界劫或类似的事,我的前世体验大致如下,如果你认为这类体验有其可信性的话:
1)这一世,人类。
2)上一世,某种中等权力、显然有些放荡的男性嫉妒之神/术士,被一名我以某种方式亏待过的女性用匕首从背后刺死,我想。
3)某种像母臭鼬的动物,被一只巨大的黑狗或狼吃掉。
4)某种母蝙蝠,栖在洞顶的岩石坠落到地面时被砸死。
5)某种阴郁、巨大的、披甲的骸骨巨人,长久在太空中不眠不休地奔跑,挥舞巨剑几乎连续不断地战斗了几十万年,最终被类似龙的东西杀死。
6)某种巨大、胶质、多触手、非常异类的存在,长期生活在极黑暗的地方,可能在水下,我想。
除了某种感觉认为那只臭鼬与那只蝙蝠都是有德的母亲之外,我没有感觉到在更远的那些世里有任何深厚的佛法修行;事实上,我清楚地觉得上一世有点花花公子,也不太道德。信不信由你。”
Daniel
The Buddha, Vipassana, J.Krishnamurti: Teachings - Krishnamurti; Dhamma - Buddha
BUDDHANET.NET
The Buddha, Vipassana, J.Krishnamurti: Teachings - Krishnamurti; Dhamma - Buddha
The Buddha, Vipassana, J.Krishnamurti: Teachings - Krishnamurti; Dhamma - Buddha

2

· 回复 ·
移除预览
· 3 天前 · 已编辑

Soh Wei Yu
徽章图标

Aayush Jain
我还是别再写了,不然就要变成《西游记》了。尤其是如果我开始谈我自己与 John 的一些经历——在清明梦、修行等境中遇见并从诸佛菩萨处受教🤣——不过我觉得这些并不罕见,书里也写过。

1

· 回复 · 3 天前

Soh:其实你遇到的人,也都有前世的因缘与因果。比如上面提到的 sim pern chong,他能准确记起为什么今生会遇到他的妻子……事实上,在某一世他是位科学家,对他今生的妻子实施过手术,他被日本政府强迫对受试者进行残酷试验。这份罪疚让他在下一世投入藏传佛教与灵性修行,并在那一世证得 “I AM”。从那一世起,他与大圆满的连结便已形成,这也显现在今生:在他成为佛教徒之前,就已对大圆满感兴趣。在他紧挨着的上一世,他住在法国,并以“全身重历”的方式体验在一战堑壕中作战的完整场景,那相当创伤。但记起它,某种程度上帮助他释放了今生的业力模式与创伤,包括对军旅的恐惧。xabir Snoovatar

那些直觉敏锐的人,能感知业力模式,能感到这些连结与因缘。
在法国的那一世,他也证得 “I AM”,并涉足西方神秘主义,这也解释了他在遇到 john tan 之前,为什么会接触玫瑰十字与西方神秘主义。

更新:Sim Pern Chong 写道:
“我曾有一段极其清晰的记忆:作为士兵在泥泞的原野上奔跑,头顶正遭炮击。欧洲清晨的寒冷,以及我右手持枪奔跑的喘息……我至今仍记得。

我穿的制服、我扛的步枪,和这段视频里法国步兵的装备相似……这段视频也概括了战争的荒谬: [https://youtu.be/8zcL0PuvYWo](https://youtu.be/8zcL0PuvYWo)

在一世又一世中,我发现人类存在有一个反复出现的主题……那就是‘在江湖中生活,却身不由己’。”

Soh 补充:

“‘因罪疚而走入藏传佛教’——他在那一世是藏传僧人,记得自己在群山中俯瞰广袤大地而修行。”

Mr Z 问:
“所以你的意思是,前世在世俗上其实是一种‘有效的缘起方式’。对吗?”

Soh 回答:
“是的……另外,sim pern chong 有许多非常有趣的记述。他能详尽地记起前世,以及他今生的妻子、女儿与他今生经历如何与前世的特定业因因缘相连。他们在前世的关系如何、为什么今生会再相遇,等等。”

Mr Z 问:
“这不就是前世回溯治疗吗?
Brain Weiss 那一套?”

Soh 回答:
“不完全一样。大致有两类:一种是催眠式的前世回溯,进入类似出神的恍惚状态,这也是取回前世记忆的一条途径。但对 sim pern chong 来说,他也会通过入三摩地与禅那来回忆;当以这种方式回忆时,记忆是超清晰、真实的,是整具身心的记忆,如同他在‘重历’事件。
或者正如 John Tan 在 2006 年谈到另一位行者时所说:

18 FEBRUARY 2006

ZeNn1th: 嗨,你有看到那篇关于修行的帖子吗?

^john^: 刚读完。:) 她没有正确体会到,而且因为基础还不够扎实,之后会遇到问题。

ZeNn1th: 哦,我明白。她到底体验到了什么?是禅那(jhana)吗?

^john^: 是一种入定(定境)状态。但还没有像 longchen [Sim Pern Chong] 那样深。

ZeNn1th: 哦,明白。入定(定境) = 禅那(jhana)吗?你所说的“入定(定境)”具体指什么?

^john^: 以她目前的阶段,不建议去了解有关轮回(转生)与前世回溯的内容。嗯。

ZeNn1th: 她是想知道吗?顺便问下,为什么不建议了解轮回这些?

^john^: 只是我的建议啦;有些人会更容易执著于神秘体验。:)

ZeNn1th: 嗯,不过 longchen [Sim Pern Chong] 的经验不就是禅那吧?哦,我懂。

^john^: 因为当她回想起来时,她未必承受得了,也无法理解其中的全部意义。:)

ZeN`n1th: 哦,我明白。

^john^: 当一个人到达某种入定(定境)的程度时,就像她贴文里描述的那样,他就能够回忆起来。是整具身心都会忆起,不只是心识。:) 记忆并不只在心识里。:P

ZeN`n1th: 哦,我懂了……

^john^: 总之先不要沉溺于这类东西,对修行并无实益。🙂

Sources 1. http://dharmaconnectiongroup.blogspot.com/2014/02/nirvana-brahman-compassion_40.html 2. http://dharmaconnectiongroup.blogspot.com/2014/02/nirvana-brahman-compassion_40.html 3. http://www.awakeningtoreality.com/search/label/%C4%80c%C4%81rya%20Malcolm%20Smith 4. http://book.foyin.org/%E8%8B%B1%E6%96%87%E4%BD%9B%E5%AD%A6%E8%B5%84%E6%96%99/Bonpo%20Dzogchen%20Teachings%20%5BTibetan%20Buddhism,%20meditation%5D_ennl.doc